Ézéchiel 38:17 - Français Bible Louis Segond - flsAinsi parle le Seigneur, l'Éternel: Est-ce toi de qui j'ai parlé jadis Par mes serviteurs les prophètes d'Israël, Qui ont prophétisé alors, pendant des années, Que je t'amènerais contre eux? voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Ainsi parle le Seigneur Yahweh: N'es-tu pas celui dont,j'ai parlé aux jours d'autrefois, par l'intermédiaire de mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui ont prophétisé en ces jours-là, pendant des années, que je te ferais venir contre eux? voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueAinsi parle le Seigneur Dieu : Tu es donc celui dont j'ai parlé aux anciens jours par (l'entremise de) mes serviteurs, les prophètes d'Israël, qui ont prophétisé en ces temps-là que je devais t'amener contre eux. voir le chapitreBible Darby en françaisAinsi dit le Seigneur, l'Éternel: N'es-tu pas celui dont je t'ai parlé dans les jours d'autrefois, par mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui, en ces jours-là, pendant des années, ont prophétisé que je te ferais venir contre eux? voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniAinsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Est-ce toi celui dont j'ai parlé aux jours d'antan, par la main de mes serviteurs, les inspirés d'Israël, qui étaient inspirés en ces jours, des années, pour te faire venir contre eux? voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Voici ce que dit Yahvé: N’es-tu pas celui dont j’ai parlé dans les jours anciens par la bouche de mes serviteurs les prophètes d’Israël? En ces jours-là, au long des années, ils ont prophétisé que je te ferais venir contre eux. voir le chapitre |