Ézéchiel 33:6 - Français Bible Louis Segond - flsSi la sentinelle voit venir l'épée, et ne sonne pas de la trompette; si le peuple n'est pas averti, et que l'épée vienne enlever à quelqu'un la vie, celui-ci périra à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle. voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Que si la sentinelle, voyant venir l'épée, ne sonne pas de la trompette, et qu'ainsi le peuple ne soit pas averti, et que l'épée survienne et surprenne l'un d'entre eux, cet homme sera surpris dans son iniquité, mais je demanderai compte de son sang à la sentinelle. voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueQue si la sentinelle voit venir l'épée et ne sonne pas de la trompette, et que, le peuple ne se tenant pas sur ses gardes, l'épée vienne et leur ôte la vie (une âme d'entre eux), ils seront surpris (celle-là, à la vérité, aura été prise) dans leur (son) iniquité ; mais je redemanderai leur (son) sang à la sentinelle. voir le chapitreBible Darby en françaisMais si la sentinelle voit venir l'épée, et ne sonne pas de la trompette, et que le peuple ne soit pas averti, et que l'épée vienne et saisisse quelqu'un d'entre eux, lui est saisi dans son iniquité; mais je redemanderai son sang de la main de la sentinelle. voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniLe guetteur, oui, voit venir l'épée. Il n'a pas sonné le shophar, le peuple n'a pas été alerté. L'épée vient, elle prend parmi eux un être. Lui, il est pris dans son tort, mais je demanderai son sang de la main du guetteur. voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Mais si le guetteur voit que l’épée menace et ne sonne pas du cor, si le peuple n’est pas averti et que l’épée vient faucher quelqu’un parmi le peuple, celui-ci sera fauché à cause de sa faute, mais je demanderai compte de son sang à la sentinelle. voir le chapitre |