- Annonces -
x

Bible en ligne






Ésaïe 28:27 - Français Bible Louis Segond - fls
Esaïe 28:27

On ne foule pas la nielle avec le traîneau, Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin; Mais on bat la nielle avec le bâton, Et le cumin avec la verge.

voir le chapitre

Esaïe 28:27 - Français Bible Louis Segond - fls

On ne foule pas la nielle avec le traîneau, Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin; Mais on bat la nielle avec le bâton, Et le cumin avec la verge.

voir le chapitre

Esaïe 28:27 - FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Le gith (Car la nigelle) ne se foule pas (sera pas triturée) avec les (des traîneaux à) pointes de fer, et on ne fait pas passer la roue du char sur le cumin ; mais le gith (nigelle) se bat avec la verge (un fléau), et le cumin avec le bâton.

voir le chapitre

Esaïe 28:27 - Francais David Martin Bible 1744 - dMb1744

Car on ne foule pas la vesce avec la herse, et on ne tourne point la roue du chariot sur le cumin ; mais on bat la vesce avec la verge, et le cumin avec le bâton.

voir le chapitre

Esaïe 28:27 - Français Bible Darby - fdb

Car il ne foule pas l'aneth avec un traîneau à tranchants et ne fait pas tourner la roue du chariot sur le cumin; car on bat l'aneth avec un bâton et le cumin avec une verge:

voir le chapitre

Esaïe 28:27 - Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Car la nigelle ne se foule pas à la herse; la roue de la charrette ne tourne pas sur le cumin. Oui, la nigelle s'effruite à la branche, le cumin au rameau.

voir le chapitre

Esaïe 28:27 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

On n’écrasera pas les épices sous le traîneau, on ne passera pas les roues du chariot sur le cumin, mais on bat les épices avec un bâton, et le cumin avec un fléau.

voir le chapitre

Esaïe 28:27 - La Bible de Sacy 1759 - sacy

Le gith ne se foulera pas avec les pointes de fer, et on ne fera point passer la roue du chariot sur le cumin; mais le gith se battra avec une verge, et le cumin avec un fléau.

voir le chapitre

Cet article vous a-t-il été utile ?