x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Bible en Ligne



«


Ésaïe 23:4 - Français Bible Louis Segond - fls

Sois confuse, Sidon! Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer: Je n'ai point eu de douleurs, je n'ai point enfanté, Je n'ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.

voir le chapitre Copier


Plus de versions

Bible catholique Crampon 1923

Rougis de honte, Sidon, car la mer a parlé, la citadelle de la mer, en disant: "Je n'ai pas été en travail, je n'ai pas enfanté, je n'ai point nourri de jeunes gens, et je n'ai point élevé de vierges.

voir le chapitre Copier

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Rougis de honte, Sidon, car ainsi parle la mer, la force de la mer : Je n'ai pas conçu, je n'ai pas enfanté, je n'ai pas nourri de jeunes gens (hommes), et je n'ai pas élevé de jeunes filles (vierges).

voir le chapitre Copier

Bible Darby en français

Aie honte, Sidon, car la mer a parlé, la force de la mer, disant: Je n'ai pas été en travail d'enfant, je n'ai pas enfanté, et je n'ai pas nourri de jeunes hommes, ni élevé de vierges. -

voir le chapitre Copier

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Sois sidérée, Sidôn; oui, la mer a dit, le retranchement de la mer, pour dire : "Je n'ai pas trépidé, je n'ai pas enfanté, je n'ai pas fait grandir des braves ni élevé des vierges".

voir le chapitre Copier

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

C’est l’échec, Sidon, forteresse en mer! La reine des mers demande: “N’ai-je donc pas eu d’enfants, n’ai-je jamais connu les douleurs, n’ai-je pas élevé des garçons, fait grandir des filles?”

voir le chapitre Copier

»
Suivez-nous sur:

Publicité


Publicité