Ésaïe 22:16 - Français Bible Louis Segond - flsQu'y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici, Que tu creuses ici un sépulcre? Il se creuse un sépulcre sur la hauteur, Il se taille une demeure dans le roc! voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923"Qu'as-tu à faire ici, et qui es-tu ici, que tu te creuses ici un sépulcre, toi qui te creuses un sépulcre sur un lieu élevé, qui te tailles dans le roc une demeure? voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueQue fais-tu ici, ou qui (à quel titre) es-tu ici, toi qui t'es creusé ici un sépulcre, qui t'es creusé un monument avec tant de soin, sur un lieu élevé, et qui t'es taillé une demeure (, un tabernacle) dans la pierre ? voir le chapitreBible Darby en françaisQu'as-tu ici, et qui as-tu ici, que tu te creuses un sépulcre ici, comme qui creuse son sépulcre sur la hauteur, et se taille dans le rocher une habitation? voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni"Quoi, toi ici ? Qui, toi ici ? Oui, tu t'es creusé ici un sépulcre; creusé en altitude son sépulcre, creusant dans le rocher une résidence pour lui. voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Il se taille une tombe sur la hauteur, il se creuse un tombeau dans le rocher, et tu lui diras: Qu’as-tu ici, qui es-tu ici pour te tailler ainsi une tombe? voir le chapitre |