x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Bible en Ligne



«


Ecclésiaste 6:3 - Français Bible Louis Segond - fls

Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.

voir le chapitre Copier


Plus de versions

Bible catholique Crampon 1923

.Quand un homme aurait engendré cent fils, eût vécu de nombreuses années, et que les jours de ses années se seraient multipliés, si son âme ne s'est pas rassasiée de bonheur, et qu'il n'ait pas même eu de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.

voir le chapitre Copier

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Quand un homme aurait eu cent fils, qu'il aurait vécu beaucoup d'années, et qu'il aurait de nombreux jours de vie, si son âme n'use point des biens qu'il possède, et s'il est même privé de la sépulture, (moi) j'affirme (hardiment) de cet homme qu'un avorton vaut mieux que lui.

voir le chapitre Copier

Bible Darby en français

Si un homme engendre cent fils, et qu'il vive beaucoup d'années, et que les jours de ses années soient en grand nombre, et que son âme ne soit pas rassasiée de bien, et aussi qu'il n'ait pas de sépulture, je dis que mieux vaut un avorton que lui;

voir le chapitre Copier

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Quand l'homme en ferait enfanter cent et vivrait de multiples années, pour multiples que soient les jours de ses années, son être ne serait guère rassasié de bonheur; il n'aurait même pas de sépulture. Je dis : "Un avorton est mieux que lui",

voir le chapitre Copier

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Si quelqu’un avait une centaine d’enfants et vivait de très longues années, mais que durant tout ce temps il ne connaisse pas le bonheur et qu’ensuite il n’ait pas de sépulture - je dis que l’enfant mort-né est plus heureux que lui.

voir le chapitre Copier

»
Suivez-nous sur:

Publicité


Publicité