2 Samuel 12:21 - Français Bible Louis Segond - flsSes serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais? Tandis que l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais; et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges! voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Ses serviteurs lui dirent: « Qu'est-ce que tu fais là? Lorsque l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais, et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges du pain! » voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueAlors ses officiers (serviteurs) lui dirent : D'où vient cette conduite ? Vous jeûniez et vous pleuriez pour l'enfant lorsqu'il vivait encore ; et après qu'il est mort, vous vous êtes levé et vous avez mangé. voir le chapitreBible Darby en françaisEt ses serviteurs lui dirent: Qu'est-ce que tu fais? Tu as jeûné et tu as pleuré à cause de l'enfant, pendant qu'il était en vie; et quand l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges. voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniSes serviteurs lui disent: "Quelle est cette parole que tu as faite? Pour l'enfant vivant, tu jeûnais et pleurais. Et quand l'enfant est mort, tu t'es levé et tu as mangé le pain!" voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Ses serviteurs lui dirent: “Que fais-tu là? Lorsque l’enfant était vivant, tu jeûnais, tu pleurais, et maintenant que l’enfant est mort, tu te lèves et tu manges.” voir le chapitre |