x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Bible en Ligne



«


2 Samuel 12:21 - Français Bible Louis Segond - fls

Ses serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais? Tandis que l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais; et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges!

voir le chapitre Copier


Plus de versions

Bible catholique Crampon 1923

Ses serviteurs lui dirent: « Qu'est-ce que tu fais là? Lorsque l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais, et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges du pain! »

voir le chapitre Copier

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

Alors ses officiers (serviteurs) lui dirent : D'où vient cette conduite ? Vous jeûniez et vous pleuriez pour l'enfant lorsqu'il vivait encore ; et après qu'il est mort, vous vous êtes levé et vous avez mangé.

voir le chapitre Copier

Bible Darby en français

Et ses serviteurs lui dirent: Qu'est-ce que tu fais? Tu as jeûné et tu as pleuré à cause de l'enfant, pendant qu'il était en vie; et quand l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges.

voir le chapitre Copier

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

Ses serviteurs lui disent: "Quelle est cette parole que tu as faite? Pour l'enfant vivant, tu jeûnais et pleurais. Et quand l'enfant est mort, tu t'es levé et tu as mangé le pain!"

voir le chapitre Copier

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

Ses serviteurs lui dirent: “Que fais-tu là? Lorsque l’enfant était vivant, tu jeûnais, tu pleurais, et maintenant que l’enfant est mort, tu te lèves et tu manges.”

voir le chapitre Copier

»
Suivez-nous sur:

Publicité


Publicité