2 Rois 18:24 - Français Bible Louis Segond - flsComment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maître? Tu mets ta confiance dans l'Égypte pour les chars et pour les cavaliers. voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maître? Aussi mets-tu ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers. voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux CatholiqueEt comment pourriez-vous tenir ferme devant un seul satrape des derniers serviteurs de mon seigneur ? Est-ce que vous mettez votre confiance dans l'Egypte, à cause de ses chars et de ses cavaliers ? voir le chapitreBible Darby en françaisEt comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine d'entre les moindres serviteurs de mon seigneur? Et tu mets ta confiance en l'Égypte, pour des chars et des cavaliers... voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 DeutérocanoniComment repousserais-tu les faces d'un pacha, d'un seul des petits serviteurs de mon Adôn? Tu te fies à Misraîm pour la charrerie et les cavaliers? voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Mais tu ne pourrais même pas faire reculer le dernier des chefs qui servent mon seigneur. Alors que tu comptais sur l’Égypte pour recevoir des chars et des cavaliers, voir le chapitre |