2 Corinthiens 12:21 - Français Bible Louis Segond - flsJe crains qu'à mon arrivée mon Dieu ne m'humilie de nouveau à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l'impureté, de l'impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés. voir le chapitrePlus de versionsBible catholique Crampon 1923Je crains que, lorsque je serai de retour chez vous, mon Dieu ne m'humilie de nouveau à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs pécheurs qui n'auront pas fait pénitence de l'impureté, des fornications et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés. voir le chapitreFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholiqueet qu'à mon retour chez vous, Dieu ne m'humilie (parmi vous), et que je ne sois dans le deuil (n'aie à pleurer beaucoup) au sujet d'un grand nombre de ceux qui, ayant péché précédemment, n'ont pas fait pénitence de l'impureté, de la fornication et des dérèglements qu'ils ont commis. voir le chapitreBible Darby en françaisdes désordres, et qu'étant de nouveau revenu au milieu de vous, mon Dieu ne m'humilie quant à vous, et que je ne sois affligé à l'occasion de plusieurs de ceux qui ont péché auparavant et qui ne se sont pas repentis de l'impureté et de la fornication et de l'impudicité qu'ils ont commises. voir le chapitreFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanonique, venant de nouveau chez vous, mon Elohîms ne m'humilie en face de vous, et que je n'aie à m'endeuiller sur beaucoup de ceux qui avaient jadis fauté et qui n'ont pas fait retour de l'impureté, de la puterie et de la débauche qu'ils pratiquent. voir le chapitreFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998Peut-être à mon passage mon Dieu voudra-t-il m’humilier une fois de plus à cause de vous, et je devrai me lamenter pour tant de pécheurs qui ne se sont pas repentis de leur impureté passée, de leur vie licencieuse et des horreurs qu’ils commettaient. voir le chapitre |