x

Biblia Todo Logo
idiomas
Bible parallèle


Matthieu 8 - Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Vs. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

«

×

Matthieu 8

1 Il descend de la montagne, des foules nombreuses le suivent.

2 Et voici, un galeux s'approche, se prosterne devant lui et dit : "Adôn, si tu le veux, tu peux me purifier".

3 Il tend sa main, le touche et dit : "Je le veux : sois pur". Vite, il est purifié de sa gale.

4 Iéshoua' lui dit : "Attention ! Ne le dis à personne, mais va te montrer au desservant et offre, en témoignage pour eux, le présent que Moshè a prescrit".

5 À son entrée à Kephar-Nahoum, un centurion s'approche, le supplie et dit :

6 "Adôn, voici : mon garçon est jeté sur un lit dans ma maison. Il est paralysé et terriblement tourmenté".

7 Il lui dit : "Moi, je viens le guérir".

8 Le centurion répond et dit : "Adôn, je ne vaux pas que tu entres sous mon toit. Mais dis seulement une parole et mon garçon sera rétabli.

9 Oui, moi, je suis un homme placé sous une autorité. J'ai sous moi des soldats. Je dis à l'un : 'Va', et il va. À l'autre : 'Viens', et il vient; ou à mon serviteur : 'Fais cela', et il le fait".

10 Iéshoua' l'entend, s'étonne, et dit à ceux qui le suivent : "Amén, je vous dis, chez personne en Israël, je n'ai trouvé une telle adhérence.

11 Et je vous dis : ils viendront en nombre du levant et du couchant s'installer à table avec Abrahâm, Is'hac et Ia'acob au royaume des ciels.

12 Mais les fils du royaume seront jetés dans la ténèbre du dehors, là où seront pleurs et grincements de dents".

13 Iéshoua' dit au centurion : "Va, il t'est fait selon ton adhérence". Et à cette heure, son garçon est rétabli.

14 Iéshoua' vient dans la maison de Petros. Il voit sa belle-mère jetée sur un lit, prise de fièvre.

15 Il touche sa main, la fièvre la laisse. Elle se réveille et le sert.

16 Le soir venu, ils lui présentent de nombreux démoniaques. Il jette dehors les souffles par la parole et guérit tous ceux qui ont mal,

17 pour accomplir le mot de Iesha'yahou l'inspiré, disant : "Il prend nos infirmités, il porte nos maladies".

18 Mais Iéshoua' voit des foules nombreuses autour de lui et ordonne de s'en aller de l'autre côté.

19 Un Sophér s'approche et lui dit : "Rabbi, je te suivrai partout où tu iras".

20 Iéshoua' lui dit : "Les renards ont des trous, les oiseaux du ciel, des nids; mais le fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête".

21 Un autre des adeptes lui dit : "Adôn, permets-moi d'abord de m'en aller et d'ensevelir mon père".

22 Iéshoua' dit : "Suis-moi ! Laisse les morts ensevelir leurs morts"!

23 Il monte en barque, et ses adeptes le suivent.

24 Et voici, survient un grand ébranlement de la mer; la barque est recouverte de vagues; mais lui dort.

25 Ils s'approchent, le réveillent et disent : "Adôn, sauve-nous ! Nous périssons"!

26 Il leur dit : "Pourquoi êtes-vous des couards, nains de l'adhérence ? Alors il se réveille, rabroue les vents et la mer, et c'est le calme plat.

27 Les hommes s'étonnent et disent : "Qui est-il, celui-là ? Oui, même les vents et la mer lui obéissent".

28 Quand il vient de l'autre côté, au pays des Gadarènoï, deux démoniaques viennent à sa rencontre. Ils sortent des sépulcres. Ils sont très dangereux, tellement que personne n'a la force de passer par cette route.

29 Et voici, ils crient et disent : "Qu'y a-t-il entre nous et toi, Bèn Elohîms ? Es-tu venu jusqu'ici, avant le temps, pour nous tourmenter ?

30 Or il y a, loin d'eux, un troupeau de nombreux cochons. Ils paissent.

31 Les démons le supplient et disent : "Si tu nous jettes dehors, envoie-nous dans le troupeau de cochons".

32 Il leur dit : "Allez". Ils sortent et s'en vont dans les cochons. Et voici, tous les cochons se ruent du haut de la falaise dans la mer. Ils meurent dans les eaux.

33 Les gardiens s'enfuient et s'en vont en ville. Ils annoncent tout ce qui est survenu aux démoniaques.

34 Et voici, toute la ville sort à la rencontre de Iéshoua'. Le voyant, ils le supplient de s'éloigner de leur frontière.

×

Matthieu 8

1 Il descend de la montagne, des foules nombreuses le suivent.

2 Et voici, un galeux s'approche, se prosterne devant lui et dit : "Adôn, si tu le veux, tu peux me purifier".

3 Il tend sa main, le touche et dit : "Je le veux : sois pur". Vite, il est purifié de sa gale.

4 Iéshoua' lui dit : "Attention ! Ne le dis à personne, mais va te montrer au desservant et offre, en témoignage pour eux, le présent que Moshè a prescrit".

5 À son entrée à Kephar-Nahoum, un centurion s'approche, le supplie et dit :

6 "Adôn, voici : mon garçon est jeté sur un lit dans ma maison. Il est paralysé et terriblement tourmenté".

7 Il lui dit : "Moi, je viens le guérir".

8 Le centurion répond et dit : "Adôn, je ne vaux pas que tu entres sous mon toit. Mais dis seulement une parole et mon garçon sera rétabli.

9 Oui, moi, je suis un homme placé sous une autorité. J'ai sous moi des soldats. Je dis à l'un : 'Va', et il va. À l'autre : 'Viens', et il vient; ou à mon serviteur : 'Fais cela', et il le fait".

10 Iéshoua' l'entend, s'étonne, et dit à ceux qui le suivent : "Amén, je vous dis, chez personne en Israël, je n'ai trouvé une telle adhérence.

11 Et je vous dis : ils viendront en nombre du levant et du couchant s'installer à table avec Abrahâm, Is'hac et Ia'acob au royaume des ciels.

12 Mais les fils du royaume seront jetés dans la ténèbre du dehors, là où seront pleurs et grincements de dents".

13 Iéshoua' dit au centurion : "Va, il t'est fait selon ton adhérence". Et à cette heure, son garçon est rétabli.

14 Iéshoua' vient dans la maison de Petros. Il voit sa belle-mère jetée sur un lit, prise de fièvre.

15 Il touche sa main, la fièvre la laisse. Elle se réveille et le sert.

16 Le soir venu, ils lui présentent de nombreux démoniaques. Il jette dehors les souffles par la parole et guérit tous ceux qui ont mal,

17 pour accomplir le mot de Iesha'yahou l'inspiré, disant : "Il prend nos infirmités, il porte nos maladies".

18 Mais Iéshoua' voit des foules nombreuses autour de lui et ordonne de s'en aller de l'autre côté.

19 Un Sophér s'approche et lui dit : "Rabbi, je te suivrai partout où tu iras".

20 Iéshoua' lui dit : "Les renards ont des trous, les oiseaux du ciel, des nids; mais le fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête".

21 Un autre des adeptes lui dit : "Adôn, permets-moi d'abord de m'en aller et d'ensevelir mon père".

22 Iéshoua' dit : "Suis-moi ! Laisse les morts ensevelir leurs morts"!

23 Il monte en barque, et ses adeptes le suivent.

24 Et voici, survient un grand ébranlement de la mer; la barque est recouverte de vagues; mais lui dort.

25 Ils s'approchent, le réveillent et disent : "Adôn, sauve-nous ! Nous périssons"!

26 Il leur dit : "Pourquoi êtes-vous des couards, nains de l'adhérence ? Alors il se réveille, rabroue les vents et la mer, et c'est le calme plat.

27 Les hommes s'étonnent et disent : "Qui est-il, celui-là ? Oui, même les vents et la mer lui obéissent".

28 Quand il vient de l'autre côté, au pays des Gadarènoï, deux démoniaques viennent à sa rencontre. Ils sortent des sépulcres. Ils sont très dangereux, tellement que personne n'a la force de passer par cette route.

29 Et voici, ils crient et disent : "Qu'y a-t-il entre nous et toi, Bèn Elohîms ? Es-tu venu jusqu'ici, avant le temps, pour nous tourmenter ?

30 Or il y a, loin d'eux, un troupeau de nombreux cochons. Ils paissent.

31 Les démons le supplient et disent : "Si tu nous jettes dehors, envoie-nous dans le troupeau de cochons".

32 Il leur dit : "Allez". Ils sortent et s'en vont dans les cochons. Et voici, tous les cochons se ruent du haut de la falaise dans la mer. Ils meurent dans les eaux.

33 Les gardiens s'enfuient et s'en vont en ville. Ils annoncent tout ce qui est survenu aux démoniaques.

34 Et voici, toute la ville sort à la rencontre de Iéshoua'. Le voyant, ils le supplient de s'éloigner de leur frontière.

»

Suivez-nous sur:



Publicité