Bible interlinéaire |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 652 ἀπόστολος N-NSM apôtre |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4102 πίστιν N-ASF la foi |
| 1588 ἐκλεκτῶν A-GPM des élus |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF la connaissance |
| 225 ἀληθείας N-GSF de la vérité |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 2596 κατ’ PREP est selon |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF la piété |
lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
| 1909 ἐπ’ PREP dans |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF l’espérance |
| 2222 ζωῆς N-GSF de la vie |
| 166 αἰωνίου A-GSF éternelle |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 1861 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S a promise |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 893 ἀψευδὴς A-NSM ne peut mentir |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 5550 χρόνων N-GPM les temps |
| 166 αἰωνίων A-GPM des siècles |
et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur, -
| 5319 ἐφανέρωσεν V-AAI-3S il a manifesté |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2540 καιροῖς N-DPM au temps |
| 2398 ἰδίοις A-DPM propre |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2782 κηρύγματι N-DSN la prédication |
| 3739 ὃ R-ASN qui |
| 4100 ἐπιστεύθην V-API-1S m’a été confiée |
| 1473 ἐγὼ P-1NS à moi |
| 2596 κατ’ PREP selon |
| 2003 ἐπιταγὴν N-ASF le commandement |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 4990 σωτῆρος N-GSM sauveur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Sauveur!
| 5103 Τίτῳ N-DSM – à Tite |
| 1103 γνησίῳ A-DSN mon véritable |
| 5043 τέκνῳ N-DSN enfant |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 2839 κοινὴν A-ASF la commune |
| 4102 πίστιν· N-ASF foi |
| 5485 χάρις N-NSF Grâce |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1515 εἰρήνη N-NSF et paix |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3962 πατρὸς N-GSM le Père |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 3588 τοῦ T-GSM notre |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Sauveur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,
| 3778 Τούτου D-GSN - |
| 5484 χάριν ADV but |
| 620 ἀπέλιπόν V-AAI-1S - |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2914 Κρήτῃ N-DSF Crète |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 3007 λείποντα V-PAP-APN qui restent |
| 1930 ἐπιδιορθώσῃ V-AMS-2S tu mettes en bon ordre |
| 2532 καὶ CONJ à régler et |
| 2525 καταστήσῃς V-AAS-2S tu établisses |
| 2596 κατὰ PREP que dans |
| 4172 πόλιν N-ASF chaque ville |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C des anciens |
| 5613 ὡς ADV suivant que |
| 1473 ἐγώ P-1NS moi |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1299 διεταξάμην V-AMI-1S ai ordonné |
s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τίς X-NSM quelqu’ |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S un est |
| 410 ἀνέγκλητος A-NSM irréprochable |
| 1520 μιᾶς A-GSF d’une seule |
| 1135 γυναικὸς N-GSF femme |
| 435 ἀνήρ N-NSM mari |
| 5043 τέκνα N-APN des enfants |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM ayant |
| 4103 πιστά A-APN fidèles |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1722 ἐν PREP qui ne soient |
| 2724 κατηγορίᾳ N-DSF accusés |
| 810 ἀσωτίας N-GSF de dissipation |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 506 ἀνυπότακτα A-APN insubordonnés |
Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête;
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 τὸν T-ASM que le |
| 1985 ἐπίσκοπον N-ASM surveillant |
| 410 ἀνέγκλητον A-ASM irréprochable |
| 1510 εἶναι V-PAN soit |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3623 οἰκονόμον N-ASM administrateur |
| 3361 μὴ PRT-N non |
| 829 αὐθάδη A-ASM adonné à son sens |
| 3361 μὴ PRT-N non |
| 3711 ὀργίλον A-ASM colère |
| 3361 μὴ PRT-N non |
| 3943 πάροινον A-ASM adonné au vin |
| 3361 μὴ PRT-N non |
| 4131 πλήκτην N-ASM batteur |
| 3361 μὴ PRT-N non |
| 146 αἰσχροκερδῆ A-ASM avide d’un gain honteux |
mais qu'il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant,
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5382 φιλόξενον A-ASM hospitalier |
| 5358 φιλάγαθον A-ASM aimant le bien |
| 4998 σώφρονα A-ASM sage |
| 1342 δίκαιον A-ASM juste |
| 3741 ὅσιον A-ASM pieux |
| 1468 ἐγκρατῆ A-ASM continent |
attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
| 472 ἀντεχόμενον V-PNP-ASM tenant ferme |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1322 διδαχὴν N-ASF doctrine |
| 4103 πιστοῦ A-GSM fidèle |
| 3056 λόγου N-GSM parole |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1415 δυνατὸς A-NSM capable |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S qu’il soit |
| 2532 καὶ CONJ tant |
| 3870 παρακαλεῖν V-PAN d’exhorter |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF un |
| 1319 διδασκαλίᾳ N-DSF enseignement |
| 3588 τῇ T-DSF les |
| 5198 ὑγιαινούσῃ V-PAP-DSF sain |
| 2532 καὶ CONJ que |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 483 ἀντιλέγοντας V-PAP-APM contredisants |
| 1651 ἐλέγχειν V-PAN de réfuter |
Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
| 1510 Εἰσὶν V-PAI-3P il y a |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 4183 πολλοὶ A-NPM beaucoup |
| 506 ἀνυπότακτοι A-NPM d’insubordonnés |
| 3151 ματαιολόγοι A-NPM vains discoureurs |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5423 φρεναπάται N-NPM séducteurs |
| 3122 μάλιστα ADV-S principalement |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1537 ἐκ PREP qui sont de |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4061 περιτομῆς N-GSF la circoncision |
auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.
| 3739 οὓς R-APM auxquels |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1993 ἐπιστομίζειν V-PAN fermer la bouche |
| 3748 οἵτινες R-NPM qui |
| 3650 ὅλους A-APM entières |
| 3624 οἴκους N-APM des maisons |
| 396 ἀνατρέπουσιν V-PAI-3P renversent |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseignant |
| 3739 ἃ R-APN ce qui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S ne convient |
| 150 αἰσχροῦ A-GSN honteux |
| 2771 κέρδους N-GSN un gain |
| 5484 χάριν ADV pour |
L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S - |
| 5100 τις X-NSM Quelqu’ |
| 1537 ἐξ PREP un d’entre |
| 846 αὐτῶν P-GPM eux |
| 2398 ἴδιος A-NSM propre |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 4396 προφήτης N-NSM prophète |
| 2912 Κρῆτες N-NPM “Les Crétois |
| 104 ἀεὶ ADV sont toujours |
| 5583 ψεῦσται N-NPM menteurs |
| 2556 κακὰ A-NPN de méchantes |
| 2342 θηρία N-NPN bêtes |
| 1064 γαστέρες N-NPF des ventres |
| 692 ἀργαί A-NPF paresseux |
Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,
| 3588 ἡ T-NSF Ce |
| 3141 μαρτυρία N-NSF témoignage |
| 3778 αὕτη D-NSF Ce |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 227 ἀληθής A-NSF vrai |
| 1223 δι’ PREP c’est |
| 3739 ἣν R-ASF - |
| 156 αἰτίαν N-ASF pourquoi |
| 1651 ἔλεγχε V-PAM-2S reprends |
| 846 αὐτοὺς P-APM -les |
| 664 ἀποτόμως ADV vertement |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 5198 ὑγιαίνωσιν V-PAS-3P qu’ils soient sains |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4102 πίστει N-DSF foi |
et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité.
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4337 προσέχοντες V-PAP-NPM ne s’attachant |
| 2451 Ἰουδαϊκοῖς A-DPM judaïques |
| 3454 μύθοις N-DPM aux fables |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1785 ἐντολαῖς N-DPF aux commandements |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM des hommes |
| 654 ἀποστρεφομένων V-PMP-GPM qui se détournent |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF vérité |
Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour ceux qui sont souillées et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillés.
| 3956 πάντα A-NPN Toutes |
| 2513 καθαρὰ A-NPN choses sont pures |
| 3588 τοῖς T-DPM pour ceux |
| 2513 καθαροῖς· A-DPM qui sont purs |
| 3588 τοῖς T-DPM pour ceux |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3392 μεμιαμμένοις V-RPP-DPM qui sont souillés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 571 ἀπίστοις A-DPM incrédules |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N rien |
| 2513 καθαρόν A-NSN n’est pur |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3392 μεμίανται V-RPI-3S sont souillés |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 ὁ T-NSM leur |
| 3563 νοῦς N-NSM entendement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4893 συνείδησις N-NSF conscience |
Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne oeuvre.
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 3670 ὁμολογοῦσιν V-PAI-3P Ils professent |
| 1492 εἰδέναι V-RAN connaître |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2041 ἔργοις N-DPN par leurs œuvres |
| 720 ἀρνοῦνται V-PNI-3P ils le renient |
| 947 βδελυκτοὶ A-NPM abominables |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM étant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 545 ἀπειθεῖς A-NPM désobéissants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4314 πρὸς PREP à l’égard |
| 3956 πᾶν A-ASN de toute |
| 2041 ἔργον N-ASN œuvre |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN bonne |
| 96 ἀδόκιμοι A-NPM réprouvés |