Bible interlinéaire |
| 9005 וּ conj - |
| 1162 בֹ֨עַז nmpr.m.sg.a *Et Boaz |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg monta |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁעַר֮ subs.m.sg.a à la porte |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’assit |
| 8033 שָׁם֒ advb là |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Et voici |
| 9006 הַ art - |
| 1350 גֹּאֵ֤ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a le droit de rachat |
| 5674 עֹבֵר֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vint à passer |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj et dont |
| 1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg avait parlé |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a Boaz |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 5493 ס֥וּרָה verbo.qal.impv.p2.m.sg détourne |
| 3427 שְׁבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg -toi assieds |
| 6311 פֹּ֖ה advb -toi ici |
| 6423 פְּלֹנִ֣י subs.m.sg.c Toi |
| 492 אַלְמֹנִ֑י subs.m.sg.a un tel |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֖סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il se détourna |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשֵֽׁב׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’assit |
Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [Boaz prit |
| 6235 עֲשָׂרָ֧ה subs.f.sg.a dix |
| 376 אֲנָשִׁ֛ים subs.m.pl.a hommes |
| 4480 מִ prep - |
| 2205 זִּקְנֵ֥י subs.m.pl.c des anciens |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a de la ville |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 3427 שְׁבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Asseyez |
| 6311 פֹ֑ה advb -vous ici |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשֵֽׁבוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils s’assirent |
Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, revenue du pays de Moab, a vendu la pièce de terre qui appartenait à notre frère Élimélec.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 9003 לַ prep - |
| 1350 גֹּאֵ֔ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a le droit de rachat |
| 2513 חֶלְקַת֙ subs.f.sg.c la pièce |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a des champs |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl était à notre frère |
| 9003 לֶ prep - |
| 458 אֱלִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Élimélec |
| 4376 מָכְרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg vend |
| 5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a Naomi |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 שָּׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg qui est revenue |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֥ה subs.m.sg.c de terre |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a de Moab |
J'ai cru devoir t'en informer, et te dire: Acquiers-la, en présence des habitants et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; mais si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache. Car il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai après toi. Et il répondit: je rachèterai.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg Et moi |
| 559 אָמַ֜רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me suis dit |
| 1540 אֶגְלֶ֧ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Je t’en informerai |
| 241 אָזְנְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a et je te dirai |
| 7069 קְ֠נֵה verbo.qal.impv.p2.m.sg Achète |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c -la en la présence |
| 9006 הַֽ art - |
| 3427 יֹּשְׁבִים֮ subs.qal.ptca.u.m.pl.a des habitants |
| 9005 וְ conj - |
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c et en la présence |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c des anciens |
| 5971 עַמִּי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 518 אִם־ conj Si |
| 1350 תִּגְאַל֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu veux racheter |
| 1350 גְּאָ֔ל verbo.qal.impv.p2.m.sg rachète |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et si |
| 3808 לֹ֨א nega tu ne veux pas |
| 1350 יִגְאַ֜ל verbo.qal.impf.p3.m.sg racheter |
| 5046 הַגִּ֣ידָה verbo.hif.impv.p2.m.sg déclare |
| 9003 לִּ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 אֵֽדְעָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg -le-moi, afin que je le sache |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c il n’y a personne |
| 2108 זוּלָֽתְךָ֙ prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg que toi |
| 9003 לִ prep - |
| 1350 גְאֹ֔ול verbo.qal.infc.u.u.u.a pour racheter |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg et moi |
| 310 אַחֲרֶ֑יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg je suis après |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg Je |
| 1350 אֶגְאָֽל׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg rachèterai |
Boaz dit: Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l'acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a Et Boaz |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c Au jour |
| 7069 קְנֹותְךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg où tu achèteras |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a le champ |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c de la main |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a de Naomi |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵת prep - |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a de Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֤ה subs.f.sg.a la Moabite |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c femme |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּת֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a du défunt |
| 7069 קָנִ֔יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg tu l’achèteras |
| 9003 לְ prep - |
| 6965 הָקִ֥ים verbo.hif.infc.u.u.u.c pour relever |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּ֖ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a du défunt |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5159 נַחֲלָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son héritage |
Et celui qui avait le droit de rachat répondit: Je ne puis pas racheter pour mon compte, crainte de détruire mon héritage; prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 1350 גֹּאֵ֗ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a le droit de rachat |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Je ne puis |
| 9003 לִ prep - |
| 1350 גְאָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.a le racheter |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6435 פֶּן־ conj pour moi, de peur |
| 7843 אַשְׁחִ֖ית verbo.hif.impf.p1.u.sg que je ne ruine |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5159 נַחֲלָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon héritage |
| 1350 גְּאַל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg de mon droit de rachat |
| 9003 לְךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg use toi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1353 גְּאֻלָּתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3808 לֹא־ nega je ne |
| 3201 אוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puis |
| 9003 לִ prep - |
| 1350 גְאֹֽל׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a racheter |
Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l'un ôtait son soulier et le donnait à l'autre: cela servait de témoignage en Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 2063 זֹאת֩ prde.f.sg Or c’était |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנִ֨ים subs.m.pl.a jadis |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a une coutume] en Israël |
| 5921 עַל־ prep en cas de |
| 9006 הַ art - |
| 1353 גְּאוּלָּ֤ה subs.f.sg.a rachat |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et d’ |
| 9006 הַ art - |
| 8545 תְּמוּרָה֙ subs.f.sg.a échange |
| 9003 לְ prep - |
| 6965 קַיֵּ֣ם verbo.piel.infc.u.u.u.c que, pour confirmer |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a affaire |
| 8025 שָׁלַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg ôtait |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 5275 נַעֲלֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa sandale |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg et la donnait |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à l’autre |
| 9005 וְ conj - |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg c’était là |
| 9006 הַ art - |
| 8584 תְּעוּדָ֖ה subs.f.sg.a une coutume |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a en Israël |
Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers pour ton compte! Et il ôta son soulier.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 1350 גֹּאֵ֛ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a le droit de rachat |
| 9003 לְ prep - |
| 1162 בֹ֖עַז nmpr.m.sg.a à Boaz |
| 7069 קְנֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Achète |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8025 יִּשְׁלֹ֖ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il ôta |
| 5275 נַעֲלֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa sandale |
Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes témoins aujourd'hui que j'ai acquis de la main de Naomi tout ce qui appartenait à Élimélec, à Kiljon et à Machlon,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a Et Boaz |
| 9003 לַ prep - |
| 2205 זְּקֵנִ֜ים subs.m.pl.a aux anciens |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et à tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a le peuple |
| 5707 עֵדִ֤ים subs.m.pl.a témoins |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl Vous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a êtes aujourd’hui |
| 3588 כִּ֤י conj que |
| 7069 קָנִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai acheté |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qui |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 458 אֱלִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a était à Élimélec |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qui |
| 9003 לְ prep - |
| 3630 כִלְיֹ֖ון nmpr.m.sg.a était à Kilion |
| 9005 וּ conj - |
| 4248 מַחְלֹ֑ון nmpr.m.sg.a et à Makhlon |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c de la main |
| 5281 נָעֳמִֽי׃ nmpr.f.sg.a de Naomi |
et que je me suis également acquis pour femme Ruth la Moabite, femme de Machlon, pour relever le nom du défunt dans son héritage, et afin que le nom du défunt ne soit point retranché d'entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins aujourd'hui!
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֣ם advb et aussi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּאֲבִיָּה֩ subs.f.sg.a la Moabite |
| 802 אֵ֨שֶׁת subs.f.sg.c pour femme |
| 4248 מַחְלֹ֜ון nmpr.m.sg.a de Makhlon |
| 7069 קָנִ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg que je me suis acquis |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a la femme |
| 9003 לְ prep - |
| 6965 הָקִ֤ים verbo.hif.infc.u.u.u.c pour relever |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּת֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a du défunt |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5159 נַ֣חֲלָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son héritage |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega ne soit pas |
| 3772 יִכָּרֵ֧ת verbo.nif.impf.p3.m.sg retranché |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c afin que le nom |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּ֛ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a du défunt |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֥ם prep d’entre |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses frères |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8179 שַּׁ֣עַר subs.m.sg.c et de la porte |
| 4725 מְקֹומֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son lieu |
| 5707 עֵדִ֥ים subs.m.pl.a en êtes témoins |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl vous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a aujourd’hui |
Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent: Nous en sommes témoins! Que l'Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d'Israël! Manifeste ta force dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמְר֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֧ם subs.m.sg.a le peuple |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שַּׁ֛עַר subs.m.sg.a était à la porte |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֖ים subs.m.pl.a et les anciens |
| 5707 עֵדִ֑ים subs.m.pl.a Nous en sommes témoins |
| 5414 יִתֵּן֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg Fasse |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a que la femme |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a qui entre |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּיתֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta maison |
| 9002 כְּ prep - |
| 7354 רָחֵ֤ל׀ nmpr.f.sg.a soit comme Rachel |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3812 לֵאָה֙ nmpr.f.sg.a et comme Léa |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 1129 בָּנ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont bâti |
| 8147 שְׁתֵּיהֶם֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl toutes deux |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Et deviens |
| 2428 חַ֣יִל subs.m.sg.a puissant |
| 9001 בְּ prep - |
| 672 אֶפְרָ֔תָה nmpr.f.sg.a dans Éphrata |
| 9005 וּ conj - |
| 7121 קְרָא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et fais |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a -toi un nom |
| 9001 בְּ prep - |
| 1035 בֵ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a dans Bethléhem |
Puisse la postérité que l'Éternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar!
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 1004 בֵֽיתְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta maison |
| 9002 כְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c comme la maison |
| 6557 פֶּ֔רֶץ nmpr.m.sg.a de Pérets |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 3205 יָלְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg enfanta |
| 8559 תָמָ֖ר nmpr.f.sg.a Tamar |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a à Juda |
| 4480 מִן־ prep Et que de |
| 9006 הַ art - |
| 2233 זֶּ֗רַע subs.m.sg.a la postérité |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg te donnera |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֖ה subs.f.sg.a jeune femme |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg cette |
Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 1162 בֹּ֤עַז nmpr.m.sg.a Et Boaz |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7327 רוּת֙ nmpr.f.sg.a Ruth |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle fut |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a sa femme |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il vint |
| 413 אֵלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg vers |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui donna |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9003 לָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2032 הֵרָיֹ֖ון subs.m.sg.a de concevoir |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֥לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle enfanta |
| 1121 בֵּֽן׃ subs.m.sg.a un fils |
Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l'Éternel, qui ne t'a point laissé manquer aujourd'hui d'un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël!
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֤רְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl dirent |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a Et les femmes |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a Naomi |
| 1288 בָּר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a soit l’Éternel |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj qui |
| 3808 לֹ֣א nega ne t’a pas |
| 7673 הִשְׁבִּ֥ית verbo.hif.perf.p3.m.sg laissé manquer |
| 9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1350 גֹּאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a le droit de rachat |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 יִקָּרֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg soit nommé |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et que son nom |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a en Israël |
Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t'aime, l'a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il sera |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 מֵשִׁ֣יב subs.hif.ptca.u.m.sg.c pour toi un restaurateur |
| 5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a de ton âme |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3557 כַלְכֵּ֖ל verbo.piel.infc.u.u.u.a et un soutien |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7872 שֵׂיבָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg de ta vieillesse |
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3618 כַלָּתֵ֤ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ta belle-fille |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj qui |
| 157 אֲהֵבַ֨תֶךְ֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg t’aime |
| 3205 יְלָדַ֔תּוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg l’a enfanté |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg elle |
| 2896 טֹ֣ובָה adjv.f.sg.a vaut mieux |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7651 שִּׁבְעָ֖ה subs.f.sg.a pour toi que sept |
| 1121 בָּנִֽים׃ subs.m.pl.a fils |
Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg prit |
| 5281 נָעֳמִ֤י nmpr.f.sg.a Et Naomi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֨לֶד֙ subs.m.sg.a l’enfant |
| 9005 וַ conj - |
| 7896 תְּשִׁתֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg et le mit |
| 9001 בְ prep - |
| 2436 חֵיקָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dans son sein |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle lui tint |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 539 אֹמֶֽנֶת׃ subs.qal.ptca.u.f.sg.a lieu de nourrice |
Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï père de David.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרֶאנָה֩ verbo.qal.wayq.p3.f.pl lui donnèrent |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 7934 שְּׁכֵנֹ֥ות subs.f.pl.a Et les voisines |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.a un nom |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3205 יֻלַּד־ verbo.pual.perf.p3.m.sg est né |
| 1121 בֵּ֖ן subs.m.sg.a Un fils |
| 9003 לְ prep - |
| 5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a à Naomi |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרֶ֤אנָֽה verbo.qal.wayq.p3.f.pl Et elles l’appelèrent |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg du nom |
| 5744 עֹובֵ֔ד nmpr.m.sg.a d’Obed |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg Ce fut |
| 1 אֲבִי־ subs.m.sg.c le père |
| 3448 יִשַׁ֖י nmpr.m.sg.a d’Isaï |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c père |
| 1732 דָוִֽד׃ פ nmpr.m.sg.a de David |
Voici la postérité de Pérets.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl Et ce sont ici |
| 8435 תֹּולְדֹ֣ות subs.f.pl.c les générations |
| 6557 פָּ֔רֶץ nmpr.m.sg.a de Pérets |
| 6557 פֶּ֖רֶץ nmpr.m.sg.a Pérets |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2696 חֶצְרֹֽון׃ nmpr.m.sg.a Hetsron |
Pérets engendra Hetsron; Hetsron engendra Ram; Ram engendra Amminadab;
| 9005 וְ conj - |
| 2696 חֶצְרֹון֙ nmpr.m.sg.a et Hetsron |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7410 רָ֔ם nmpr.m.sg.a Ram |
| 9005 וְ conj - |
| 7410 רָ֖ם nmpr.m.sg.a et Ram |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5992 עַמִּֽינָדָֽב׃ nmpr.m.sg.a Amminadab |
Amminadab engendra Nachschon; Nachschon engendra Salmon;
| 9005 וְ conj - |
| 5992 עַמִּֽינָדָב֙ nmpr.m.sg.a et Amminadab |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5177 נַחְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a Nakhshon |
| 9005 וְ conj - |
| 5177 נַחְשֹׁ֖ון nmpr.m.sg.a et Nakhshon |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8009 שַׂלְמָֽה׃ nmpr.m.sg.a Salma |
Salmon engendra Boaz; Boaz engendra Obed;
| 9005 וְ conj - |
| 8012 שַׂלְמֹון֙ nmpr.m.sg.a et Salmon |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1162 בֹּ֔עַז nmpr.m.sg.a Boaz |
| 9005 וּ conj - |
| 1162 בֹ֖עַז nmpr.m.sg.a et Boaz |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5744 עֹובֵֽד׃ nmpr.m.sg.a Obed |
Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.
| 9005 וְ conj - |
| 5744 עֹבֵד֙ nmpr.m.sg.a et Obed |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3448 יִשָׁ֔י nmpr.m.sg.a Isaï |
| 9005 וְ conj - |
| 3448 יִשַׁ֖י nmpr.m.sg.a et Isaï |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg engendra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |