Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui dit |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5281 נָעֳמִ֣י nmpr.f.sg.a *Et Naomi |
| 2545 חֲמֹותָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa belle-mère |
| 1323 בִּתִּ֞י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Ma fille |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֧א nega -je pas |
| 1245 אֲבַקֶּשׁ־ verbo.piel.impf.p1.u.sg ne te chercherai |
| 9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4494 מָנֹ֖וחַ subs.m.sg.a du repos |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj afin que |
| 3190 יִֽיטַב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg tu sois heureuse |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega n’est-il pas |
| 1162 בֹ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Boaz |
| 4130 מֹֽדַעְתָּ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl de nos amis |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj duquel |
| 1961 הָיִ֖ית verbo.qal.perf.p2.f.sg tu as été |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 5291 נַעֲרֹותָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg les jeunes filles |
| 2009 הִנֵּה־ intj Voici |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg il |
| 2219 זֹרֶ֛ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vanne |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1637 גֹּ֥רֶן subs.f.sg.c dans l’aire |
| 9006 הַ art - |
| 8184 שְּׂעֹרִ֖ים subs.f.pl.a les orges |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a cette nuit |
Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à l'aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire.
| 9005 וְ conj - |
| 7364 רָחַ֣צְתְּ׀ verbo.qal.perf.p2.f.sg Lave |
| 9005 וָ conj - |
| 5480 סַ֗כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg -toi donc, et oins |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂ֧מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg -toi, et mets |
| 8071 שִׂמְלֹתַ֛יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg toi tes habits |
| 5921 עָלַ֖יִךְ prep.prs.p2.f.sg sur |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַ֣דְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg et descends |
| 9006 הַ art - |
| 1637 גֹּ֑רֶן subs.f.sg.a dans l’aire |
| 408 אַל־ nega ne te fais pas |
| 3045 תִּוָּדְעִ֣י verbo.nif.impf.p2.f.sg connaître |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a à l’homme |
| 5704 עַ֥ד prep jusqu’ |
| 3615 כַּלֹּתֹ֖ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg à ce qu’il ait achevé |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.a de manger |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a et de boire |
Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche. Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira lui-même ce que tu as à faire.
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֣י verbo.qal.impf.p3.m.sg Et lorsqu’ |
| 9001 בְ prep - |
| 7901 שָׁכְבֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg il se couchera |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַ֨עַתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg alors tu remarqueras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a le lieu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 7901 יִשְׁכַּב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg couche |
| 8033 שָׁ֔ם advb il se |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֛את verbo.qal.perf.p2.f.sg et tu entreras |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 גִלִּ֥ית verbo.piel.perf.p2.f.sg et tu découvriras |
| 4772 מַרְגְּלֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses pieds |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָׁכָ֑בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg et tu te coucheras |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg et lui |
| 5046 יַגִּ֣יד verbo.hif.impf.p3.m.sg te fera connaître |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 6213 תַּעֲשִֽׂין׃ verbo.qal.impf.p2.f.sg tu auras à faire |
Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 413 אֵלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg Et elle lui |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a Tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 559 תֹּאמְרִ֥י verbo.qal.impf.p2.f.sg tu as dit |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 6213 אֶֽעֱשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg je le ferai |
Elle descendit à l'aire, et fit tout ce qu'avait ordonné sa belle-mère.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 תֵּ֖רֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle descendit |
| 9006 הַ art - |
| 1637 גֹּ֑רֶן subs.f.sg.a à l’aire |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et fit |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6680 צִוַּ֖תָּה verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg lui avait commandé |
| 2545 חֲמֹותָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa belle-mère |
Boaz mangea et but, et son coeur était joyeux. Il alla se coucher à l'extrémité d'un tas de gerbes. Ruth vint alors tout doucement, découvrit ses pieds, et se coucha.
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֨אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg mangea |
| 1162 בֹּ֤עַז nmpr.m.sg.a Et Boaz |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יֵּשְׁתְּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et but |
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg devint gai |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son cœur |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il alla |
| 9003 לִ prep - |
| 7901 שְׁכַּ֖ב verbo.qal.infc.u.u.u.a se coucher |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c au bout |
| 9006 הָ art - |
| 6194 עֲרֵמָ֑ה subs.f.sg.a du tas |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle vint |
| 9001 בַ prep - |
| 3909 לָּ֔ט subs.m.sg.a tout doucement |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 תְּגַ֥ל verbo.piel.wayq.p3.f.sg et découvrit |
| 4772 מַרְגְּלֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses pieds |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 תִּשְׁכָּֽב׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et se coucha |
Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha, et voici, une femme était couchée à ses pieds.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַּ prep - |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c au milieu |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֔יְלָה subs.m.sg.a de la nuit |
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּחֱרַ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg eut peur |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a que l’homme |
| 9005 וַ conj - |
| 3943 יִּלָּפֵ֑ת verbo.nif.wayq.p3.m.sg et se tourna |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj et voici |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a une femme |
| 7901 שֹׁכֶ֖בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a était couchée |
| 4772 מַרְגְּלֹתָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg à ses pieds |
Il dit: Qui es-tu? Elle répondit: Je suis Ruth, ta servante; étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 4310 מִי־ prin.u.u Qui |
| 859 אָ֑תּ prps.p2.f.sg es-tu |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle dit |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg Je |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a suis Ruth |
| 519 אֲמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta servante |
| 9005 וּ conj - |
| 6566 פָרַשְׂתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg et étends |
| 3671 כְנָפֶ֨ךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton aile |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 519 אֲמָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta servante |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 1350 גֹאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a as le droit de rachat |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg tu |
Et il dit: Sois bénie de l'Éternel, ma fille! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n'as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 1288 בְּרוּכָ֨ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a Bénie |
| 859 אַ֤תְּ prps.p2.f.sg sois |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a -tu de l’Éternel |
| 1323 בִּתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma fille |
| 3190 הֵיטַ֛בְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg Tu as montré |
| 2617 חַסְדֵּ֥ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg plus de bonté |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַחֲרֹ֖ון adjv.m.sg.a à la fin |
| 4480 מִן־ prep qu’au |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֑ון subs.m.sg.a commencement |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּי־ subs.u.sg.c en ce que tu n’es pas |
| 1980 לֶ֗כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c après |
| 9006 הַ art - |
| 970 בַּ֣חוּרִ֔ים subs.m.pl.a les jeunes hommes |
| 518 אִם־ conj - |
| 1800 דַּ֖ל adjv.m.sg.a pauvres |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj ou |
| 6223 עָשִֽׁיר׃ adjv.m.sg.a riches |
Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 1323 בִּתִּי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma fille |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3372 תִּ֣ירְאִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg ne crains |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 559 תֹּאמְרִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg tu [me dis |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je le ferai |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 3045 יֹודֵ֨עַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sait |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c la porte |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 3588 כִּ֛י conj que |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c es une femme |
| 2428 חַ֖יִל subs.m.sg.a vertueuse |
| 859 אָֽתְּ׃ prps.p2.f.sg tu |
Il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb Et maintenant |
| 3588 כִּ֣י conj il est bien |
| 551 אָמְנָ֔ם advb vrai |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 1350 גֹאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a ai le droit de rachat |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg j’ |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb toutefois |
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a il y en a |
| 1350 גֹּאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a un qui a le droit de rachat |
| 7138 קָרֹ֥וב adjv.m.sg.a et qui est] plus proche |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg que moi |
Passe ici la nuit. Et demain, s'il veut user envers toi du droit de rachat, à la bonne heure, qu'il le fasse; mais s'il ne lui plaît pas d'en user envers toi, j'en userai, moi, l'Éternel est vivant! Reste couchée jusqu'au matin.
| 3885 לִ֣ינִי׀ verbo.qal.impv.p2.f.sg Passe |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a ici] la nuit |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et s’il |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a arrive que, le matin |
| 518 אִם־ conj il veuille |
| 1350 יִגְאָלֵ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg te racheter |
| 2896 טֹוב֙ adjv.m.sg.a c’est bien |
| 1350 יִגְאָ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et s’ |
| 3808 לֹ֨א nega pas |
| 2654 יַחְפֹּ֧ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg il ne lui plaît |
| 9003 לְ prep - |
| 1350 גָֽאֳלֵ֛ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg de te racheter |
| 9005 וּ conj - |
| 1350 גְאַלְתִּ֥יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg - |
| 595 אָנֹ֖כִי prps.p1.u.sg moi |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a est vivant |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 7901 שִׁכְבִ֖י verbo.qal.impv.p2.f.sg Reste couchée |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּֽקֶר׃ subs.m.sg.a au matin |
Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Boaz dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 תִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle resta couchée |
| 4772 מַרְגְּלֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg là à ses pieds |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a au matin |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֕קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle se leva |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֛רֶם subs.u.sg.c avant |
| 5234 יַכִּ֥יר verbo.hif.impf.p3.m.sg qu’on puisse se reconnaître |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a l’un |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’autre |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3045 יִוָּדַ֔ע verbo.nif.impf.p3.m.sg Qu’on ne sache |
| 3588 כִּי־ conj qu’ |
| 935 בָ֥אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg est venue |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a une femme |
| 9006 הַ art - |
| 1637 גֹּֽרֶן׃ subs.f.sg.a dans l’aire |
Et il ajouta: Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Elle le tint, et il mesura six mesures d'orge, qu'il chargea sur elle. Puis il rentra dans la ville.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il [lui dit |
| 3051 הָ֠בִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Donne |
| 9006 הַ art - |
| 4304 מִּטְפַּ֧חַת subs.f.sg.a le manteau |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 5921 עָלַ֛יִךְ prep.prs.p2.f.sg est sur |
| 9005 וְ conj - |
| 270 אֶֽחֳזִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg toi, et tiens |
| 9001 בָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 270 תֹּ֣אחֶז verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle le tint |
| 9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4058 יָּ֤מָד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mesura |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c six |
| 8184 שְׂעֹרִים֙ subs.f.pl.a mesures] d’orge |
| 9005 וַ conj - |
| 7896 יָּ֣שֶׁת verbo.qal.wayq.p3.m.sg et les mit |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg sur |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il entra |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a dans la ville |
Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹוא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle vint |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 2545 חֲמֹותָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa belle-mère |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et celle-ci dit |
| 4310 מִי־ prin.u.u Qui |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg es |
| 1323 בִּתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg -tu, ma fille |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 תַּ֨גֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.f.sg Et elle lui raconta |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 6213 עָֽשָׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a l’homme |
Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle dit |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c six |
| 9006 הַ art - |
| 8184 שְּׂעֹרִ֥ים subs.f.pl.a mesures] d’orge |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl ces |
| 5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg Il m’a donné |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg il m’a dit |
| 413 אֵלַ֔י prep vers |
| 408 אַל־ nega pas |
| 935 תָּבֹ֥ואִי verbo.qal.impf.p2.f.sg Tu n’iras |
| 7387 רֵיקָ֖ם advb à vide |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2545 חֲמֹותֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ta belle-mère |
Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait terminé cette affaire aujourd'hui.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et [Naomi dit |
| 3427 שְׁבִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg Demeure |
| 1323 בִתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma fille |
| 5704 עַ֚ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj à ce que |
| 3045 תֵּֽדְעִ֔ין verbo.qal.impf.p2.f.sg tu saches |
| 349 אֵ֖יךְ inrg comment |
| 5307 יִפֹּ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg tournera |
| 1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a l’affaire |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega n’aura pas |
| 8252 יִשְׁקֹט֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg de repos |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 3588 כִּֽי־ conj qu’ |
| 518 אִם־ conj il n’ |
| 3615 כִּלָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg ait terminé |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a l’affaire |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a aujourd’hui |