Bible interlinéaire |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5281 נָעֳמִ֞י nmpr.f.sg.a *Et Naomi |
| 4129 מֹודַ֣ע subs.m.sg.a avait un ami |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישָׁ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de son mari |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.a homme |
| 1368 גִּבֹּ֣ור subs.m.sg.c puissant |
| 2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a et riche |
| 4480 מִ prep - |
| 4940 מִּשְׁפַּ֖חַת subs.f.sg.c de la famille |
| 458 אֱלִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a d’Élimélec |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son nom |
| 1162 בֹּֽעַז׃ nmpr.m.sg.a était Boaz |
Ruth la Moabite dit à Naomi: Laisse-moi, je te prie, aller glaner des épis dans le champ de celui aux yeux duquel je trouverai grâce. Elle lui répondit: Va, ma fille.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 7327 ר֨וּת nmpr.f.sg.a Et Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֜ה subs.f.sg.a la Moabite |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a Naomi |
| 1980 אֵֽלְכָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4994 נָּ֤א intj Je te prie |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a aux champs |
| 9005 וַ conj - |
| 3950 אֲלַקֳטָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg et je glanerai |
| 9001 בַ prep - |
| 7641 שִּׁבֳּלִ֔ים subs.f.pl.a parmi les épis |
| 310 אַחַ֕ר prep.m.sg.c à la suite |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj duquel |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je trouverai |
| 2580 חֵ֖ן subs.m.sg.a grâce |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg de celui aux yeux |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle lui dit |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1980 לְכִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 1323 בִתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma fille |
Elle alla glaner dans un champ, derrière les moissonneurs. Et il se trouva par hasard que la pièce de terre appartenait à Boaz, qui était de la famille d'Élimélec.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹוא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et entra |
| 9005 וַ conj - |
| 3950 תְּלַקֵּ֣ט verbo.piel.wayq.p3.f.sg et glana |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a dans un champ |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c après |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les moissonneurs |
| 9005 וַ conj - |
| 7136 יִּ֣קֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il se rencontra |
| 4745 מִקְרֶ֔הָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg fortuitement |
| 2513 חֶלְקַ֤ת subs.f.sg.c que c’était la portion |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a de champ |
| 9003 לְ prep - |
| 1162 בֹ֔עַז nmpr.m.sg.a de Boaz |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 4480 מִ prep - |
| 4940 מִּשְׁפַּ֥חַת subs.f.sg.c était de la famille |
| 458 אֱלִימֶֽלֶךְ׃ nmpr.m.sg.a d’Élimélec |
Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs: Que l'Éternel soit avec vous! Ils lui répondirent: Que l'Éternel te bénisse!
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj Et voici |
| 1162 בֹ֗עַז nmpr.m.sg.a Boaz |
| 935 בָּ֚א verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 4480 מִ prep - |
| 1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a de Bethléhem |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 9003 לַ prep - |
| 7114 קֹּוצְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a aux moissonneurs |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 5973 עִמָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl soit avec |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils lui dirent |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1288 יְבָרֶכְךָ֥ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te bénisse |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: A qui est cette jeune femme?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Et Boaz |
| 9003 לְ prep - |
| 5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son serviteur |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּ֖ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a qui était établi |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּֽוצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les moissonneurs |
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u À qui est |
| 9006 הַ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֥ה subs.f.sg.a jeune femme |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg cette |
Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֗עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֛עַר subs.m.sg.a Et le serviteur |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּ֥ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a qui était établi |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּוצְרִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les moissonneurs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 5291 נַעֲרָ֤ה subs.f.sg.a la jeune |
| 4125 מֹֽואֲבִיָּה֙ adjv.f.sg.a Moabite |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg C’est |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 שָּׁ֥בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg qui est revenue |
| 5973 עִֽם־ prep avec |
| 5281 נָעֳמִ֖י nmpr.f.sg.a Naomi |
| 4480 מִ prep - |
| 7704 שְּׂדֵ֥ה subs.m.sg.c des champs |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a de Moab |
Elle a dit: Permettez-moi de glaner et de ramasser des épis entre les gerbes, derrière les moissonneurs. Et depuis ce matin qu'elle est venue, elle a été debout jusqu'à présent, et ne s'est reposée qu'un moment dans la maison.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle [nous] a dit |
| 3950 אֲלַקֳטָה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg que je glane |
| 4994 נָּא֙ intj Permettez |
| 9005 וְ conj - |
| 622 אָסַפְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg et que je ramasse |
| 9001 בָֽ prep - |
| 6016 עֳמָרִ֔ים subs.m.pl.a entre les gerbes |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c après |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּוצְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les moissonneurs |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle est venue |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 תַּעֲמֹ֗וד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et est demeurée |
| 4480 מֵ prep - |
| 227 אָ֤ז advb depuis |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a le matin |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 6258 עַ֔תָּה advb heure |
| 2088 זֶ֛ה advb.m.sg à cette |
| 3427 שִׁבְתָּ֥הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg ce qu’elle a été assise |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a dans la maison |
| 4592 מְעָֽט׃ advb.m.sg.a est peu |
Boaz dit à Ruth: Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; ne t'éloigne pas d'ici, et reste avec mes servantes.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a Et Boaz |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7327 ר֜וּת nmpr.f.sg.a Ruth |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֧וא nega n’est-ce pas |
| 8085 שָׁמַ֣עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg Tu entends |
| 1323 בִּתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma fille |
| 408 אַל־ nega pas |
| 1980 תֵּלְכִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 3950 לְקֹט֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a glaner |
| 9001 בְּ prep - |
| 7704 שָׂדֶ֣ה subs.m.sg.a champ |
| 312 אַחֵ֔ר adjv.m.sg.a dans un autre |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb non plus |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 5674 תַעֲבוּרִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg et ne t’en va |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg d’ici |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֥ה advb -toi ici |
| 1692 תִדְבָּקִ֖ין verb.qal.impf.p2.f.sg mais tiens |
| 5973 עִם־ prep auprès de |
| 5291 נַעֲרֹתָֽי׃ subs.f.pl.a mes jeunes filles |
Regarde où l'on moissonne dans le champ, et va après elles. J'ai défendu à mes serviteurs de te toucher. Et quand tu auras soif, tu iras aux vases, et tu boiras de ce que les serviteurs auront puisé.
| 5869 עֵינַ֜יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg Aie les yeux |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֤ה subs.m.sg.a sur le champ |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 7114 יִקְצֹרוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl on moissonne |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַ֣כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg et va |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֔ן prep.m.pl.a.prs.p3.f.pl après |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega N’ai-je pas |
| 6680 צִוִּ֛יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg commandé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֖ים subs.m.pl.a aux jeunes hommes |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֣י subs.u.sg.c de ne pas |
| 5060 נָגְעֵ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg te toucher |
| 9005 וְ conj - |
| 6770 צָמִ֗ת verbo.qal.perf.p2.f.sg Et si tu as soif |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַכְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg tu iras |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֔ים subs.m.pl.a vases |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתִ֕ית verbo.qal.perf.p2.f.sg et tu boiras |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj de ce que |
| 7579 יִשְׁאֲב֖וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl puisent |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִֽים׃ subs.m.pl.a les jeunes hommes |
Alors elle tomba sur sa face et se prosterna contre terre, et elle lui dit: Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que tu t'intéresses à moi, à moi qui suis une étrangère?
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּל֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle tomba |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פָּנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sa face |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 תִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg et se prosterna |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a contre terre |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg et lui |
| 4069 מַדּוּעַ֩ inrg Pourquoi |
| 4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai-je trouvé |
| 2580 חֵ֤ן subs.m.sg.a grâce |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg à tes yeux |
| 9003 לְ prep - |
| 5234 הַכִּירֵ֔נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg que tu me reconnaisses |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg et je |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ adjv.f.sg.a suis une étrangère |
Boaz lui répondit: On m'a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère depuis la mort de ton mari, et comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance, pour aller vers un peuple que tu ne connaissais point auparavant.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Et Boaz |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et lui dit |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5046 הֻגֵּ֨ד advb.hof.infa.u.u.u.a - |
| 5046 הֻגַּ֜ד verbo.hof.perf.p3.m.sg rapporté |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.a Tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 6213 עָשִׂית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg tu as fait |
| 854 אֶת־ prep pour |
| 2545 חֲמֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ta belle-mère |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c après |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c la mort |
| 376 אִישֵׁ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg de ton mari |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 תַּֽעַזְבִ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg et comment tu as quitté |
| 1 אָבִ֣יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ton père |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמֵּ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg et ta mère |
| 9005 וְ conj - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c et le pays |
| 4138 מֹֽולַדְתֵּ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg de ta naissance |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֣לְכִ֔י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5971 עַ֕ם subs.m.sg.a un peuple |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3045 יָדַ֖עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg tu ne connaissais |
| 8543 תְּמֹ֥ול subs.m.sg.a auparavant |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁום׃ subs.m.sg.a - |
Que l'Éternel te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit entière de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!
| 7999 יְשַׁלֵּ֥ם verbo.piel.impf.p3.m.sg récompense |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Que l’Éternel |
| 6467 פָּעֳלֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ton œuvre |
| 9005 וּ conj - |
| 1961 תְהִ֨י verbo.qal.impf.p3.f.sg soit |
| 4909 מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg et que ton salaire |
| 8003 שְׁלֵמָ֗ה adjv.f.sg.a entier |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֤ם prep de la part |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁר־ conj duquel |
| 935 בָּ֖את verbo.qal.perf.p2.f.sg tu es venue |
| 9003 לַ prep - |
| 2620 חֲסֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a t’abriter |
| 8478 תַּֽחַת־ prep.m.sg.c sous |
| 3671 כְּנָפָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg les ailes |
Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l'une de tes servantes.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 תֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle dit |
| 4672 אֶמְצָא־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je trouve |
| 2580 חֵ֨ן subs.m.sg.a grâce |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֤יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg à tes yeux |
| 113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon seigneur |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 5162 נִֽחַמְתָּ֔נִי verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu m’as consolée |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj car |
| 1696 דִבַּ֖רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg et tu as parlé |
| 5921 עַל־ prep au |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c cœur |
| 8198 שִׁפְחָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta servante |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg et pourtant je |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 1961 אֶֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ne suis |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.c comme une |
| 8198 שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg de tes servantes |
Au moment du repas, Boaz dit à Ruth: Approche, mange du pain, et trempe ton morceau dans le vinaigre. Elle s'assit à côté des moissonneurs. On lui donna du grain rôti; elle mangea et se rassasia, et elle garda le reste.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לָ֨ה prep.prs.p3.f.sg - |
| 1162 בֹ֜עַז nmpr.m.sg.a Boaz |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c Et, au temps |
| 9006 הָ art - |
| 400 אֹ֗כֶל subs.m.sg.a du repas |
| 5066 גֹּ֤שִֽׁי verbo.qal.impv.p2.f.sg Approche |
| 1988 הֲלֹם֙ advb -toi ici |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַ֣לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg et mange |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 3899 לֶּ֔חֶם subs.u.sg.a pain |
| 9005 וְ conj - |
| 2881 טָבַ֥לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg et trempe |
| 6595 פִּתֵּ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ton morceau |
| 9001 בַּ prep - |
| 2558 חֹ֑מֶץ subs.m.sg.a dans le vinaigre |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle s’assit |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צַּ֣ד subs.m.sg.c à côté |
| 9006 הַ art - |
| 7114 קֹּֽוצְרִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des moissonneurs |
| 9005 וַ conj - |
| 6642 יִּצְבָּט־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il lui tendit |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7039 קָלִ֔י subs.m.sg.a du grain rôti |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle mangea |
| 9005 וַ conj - |
| 7646 תִּשְׂבַּ֖ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg et fut rassasiée |
| 9005 וַ conj - |
| 3498 תֹּתַֽר׃ verbo.hif.wayq.p3.f.sg et en laissa de reste |
Puis elle se leva pour glaner. Boaz donna cet ordre à ses serviteurs: Qu'elle glane aussi entre les gerbes, et ne l'inquiétez pas,
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle se leva |
| 9003 לְ prep - |
| 3950 לַקֵּ֑ט verbo.piel.infc.u.u.u.a pour glaner |
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַו֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 1162 בֹּ֨עַז nmpr.m.sg.a et Boaz |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5288 נְעָרָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ses jeunes hommes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 1571 גַּ֣ם advb même |
| 996 בֵּ֧ין prep.m.sg.c entre |
| 9006 הָֽ art - |
| 6016 עֳמָרִ֛ים subs.m.pl.a les gerbes |
| 3950 תְּלַקֵּ֖ט verbo.piel.impf.p3.f.sg Qu’elle glane |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et ne lui en faites pas |
| 3637 תַכְלִימֽוּהָ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.f.sg de reproche |
et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb aussi |
| 7997 שֹׁל־ advb.qal.infc.u.u.u.c et vous tirerez |
| 7997 תָּשֹׁ֥לּוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִן־ prep elle [quelques épis des |
| 9006 הַ art - |
| 6653 צְּבָתִ֑ים subs.m.pl.a poignées |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et vous les laisserez |
| 9005 וְ conj - |
| 3950 לִקְּטָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg et elle les glanera |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1605 תִגְעֲרוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl et vous ne l’en reprendrez |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Elle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.
| 9005 וַ conj - |
| 3950 תְּלַקֵּ֥ט verbo.piel.wayq.p3.f.sg Et elle glana |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a dans le champ |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָ֑רֶב subs.m.sg.a au soir |
| 9005 וַ conj - |
| 2251 תַּחְבֹּט֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle battit |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 3950 לִקֵּ֔טָה verbo.piel.perf.p3.f.sg elle avait glané |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il y eut |
| 9002 כְּ prep - |
| 374 אֵיפָ֥ה subs.f.sg.a environ un épha |
| 8184 שְׂעֹרִֽים׃ subs.f.pl.a d’orge |
Elle l'emporta et rentra dans la ville, et sa belle-mère vit ce qu'elle avait glané. Elle sortit aussi les restes de son repas, et les lui donna.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle le chargea |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg sur elle], et vint |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a à la ville |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֥רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vit |
| 2545 חֲמֹותָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg et sa belle-mère |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 3950 לִקֵּ֑טָה verbo.piel.perf.p3.f.sg elle avait glané |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֹּוצֵא֙ verbo.hif.wayq.p3.f.sg Et elle sortit |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et le lui donna |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 3498 הֹותִ֖רָה verbo.hif.perf.p3.f.sg elle avait laissé de reste |
| 4480 מִ prep - |
| 7648 שָּׂבְעָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg après avoir été rassasiée |
Sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd'hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui s'est intéressé à toi! Et Ruth fit connaître à sa belle mère chez qui elle avait travaillé: L'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui, dit-elle, s'appelle Boaz.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui dit |
| 9003 לָ֨הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2545 חֲמֹותָ֜הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Et sa belle-mère |
| 375 אֵיפֹ֨ה inrg Où |
| 3950 לִקַּ֤טְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg as-tu glané |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 9005 וְ conj - |
| 575 אָ֣נָה inrg et où |
| 6213 עָשִׂ֔ית verbo.qal.perf.p2.f.sg as-tu travaillé |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 5234 מַכִּירֵ֖ךְ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg celui qui t’a reconnue |
| 1288 בָּר֑וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 תַּגֵּ֣ד verbo.hif.wayq.p3.f.sg Et elle raconta |
| 9003 לַ prep - |
| 2545 חֲמֹותָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg à sa belle-mère |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 6213 עָשְׂתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg elle avait travaillé |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg chez |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et dit |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c Le nom |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a de l’homme |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 6213 עָשִׂ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai travaillé |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg chez |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 1162 בֹּֽעַז׃ nmpr.m.sg.a est Boaz |
Naomi dit à sa belle-fille: Qu'il soit béni de l'Éternel, qui se montre miséricordieux pour les vivants comme il le fut pour ceux qui sont morts! Cet homme est notre parent, lui dit encore Naomi, il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 5281 נָעֳמִ֜י nmpr.f.sg.a Et Naomi |
| 9003 לְ prep - |
| 3618 כַלָּתָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg à sa belle-fille |
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg soit-il |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 3808 לֹא־ nega n’a pas |
| 5800 עָזַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg discontinué |
| 2617 חַסְדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa bonté |
| 854 אֶת־ prep envers |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַיִּ֖ים subs.m.pl.a les vivants |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep et envers |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּתִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a les morts |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui dit |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a Et Naomi |
| 7138 קָרֹ֥וב adjv.m.sg.a nous est proche parent |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a L’homme |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1350 גֹּאֲלֵ֖נוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl le droit de rachat |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg il |
Ruth la Moabite ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Et Ruth |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואֲבִיָּ֑ה subs.f.sg.a la Moabite |
| 1571 גַּ֣ם׀ advb Même |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg a dit |
| 413 אֵלַ֗י prep il m’ |
| 5973 עִם־ prep -toi près |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֤ים subs.m.pl.a jeunes hommes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj de mes |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1692 תִּדְבָּקִ֔ין verb.qal.impf.p2.f.sg Tiens |
| 5704 עַ֣ד prep jusqu’à |
| 518 אִם־ conj ce qu’ |
| 3615 כִּלּ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils aient achevé |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 7105 קָּצִ֖יר subs.m.sg.a la moisson |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, et qu'on ne te rencontre pas dans un autre champ.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dit |
| 5281 נָעֳמִ֖י nmpr.f.sg.a Et Naomi |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Ruth |
| 3618 כַּלָּתָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa belle-fille |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a Il est bon |
| 1323 בִּתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma fille |
| 3588 כִּ֤י conj que |
| 3318 תֵֽצְאִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg tu sortes |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 5291 נַ֣עֲרֹותָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses jeunes filles |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 6293 יִפְגְּעוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’on ne te rencontre |
| 9001 בָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7704 שָׂדֶ֥ה subs.m.sg.a champ |
| 312 אַחֵֽר׃ adjv.m.sg.a dans un autre |
Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère.
| 9005 וַ conj - |
| 1692 תִּדְבַּ֞ק verb.qal.wayq.p3.f.sg Et elle se tint |
| 9001 בְּ prep - |
| 5291 נַעֲרֹ֥ות subs.f.pl.c auprès des jeunes filles |
| 1162 בֹּ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a de Boaz |
| 9003 לְ prep - |
| 3950 לַקֵּ֔ט verbo.piel.infc.u.u.u.a pour glaner |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3615 כְּלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c soit achevée |
| 7105 קְצִֽיר־ subs.m.sg.c à ce que la moisson |
| 9006 הַ art - |
| 8184 שְּׂעֹרִ֖ים subs.f.pl.a des orges |
| 9005 וּ conj - |
| 7105 קְצִ֣יר subs.m.sg.c et la moisson |
| 9006 הַֽ art - |
| 2406 חִטִּ֑ים subs.f.pl.a des froments |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle habitait |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 2545 חֲמֹותָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg sa belle-mère |