Bible interlinéaire |
| 3762 Οὐδὲν A-NSN-N aucune |
| 686 ἄρα PRT Il n’y a donc |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 2631 κατάκριμα N-NSN condamnation |
| 3588 τοῖς T-DPM pour ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3551 νόμος N-NSM loi |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 2222 ζωῆς N-GSF vie |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 1659 ἠλευθέρωσέν V-AAI-3S a affranchi |
| 4771 σε P-2AS - |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF péché |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2288 θανάτου N-GSM mort |
Car-chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 102 ἀδύνατον A-NSN qui était impossible |
| 3588 τοῦ T-GSM à la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN ce qu’ |
| 770 ἠσθένει V-IAI-3S elle était faible |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4561 σαρκός N-GSF chair |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM propre |
| 5207 υἱὸν N-ASM Fils |
| 3992 πέμψας V-AAP-NSM ayant envoyé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3667 ὁμοιώματι N-DSN ressemblance |
| 4561 σαρκὸς N-GSF de chair |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF de péché |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF le péché |
| 2632 κατέκρινεν V-AAI-3S a condamné |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF péché |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4561 σαρκί N-DSF chair |
et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 τὸ T-NSN que la |
| 1345 δικαίωμα N-NSN juste exigence |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S soit accomplie |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM qui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4561 σάρκα N-ASF la chair |
| 4043 περιπατοῦσιν V-PAP-DPM ne marchons |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4561 σάρκα N-ASF la chair |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM qui sont |
| 3588 τὰ T-APN aux choses |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 5426 φρονοῦσιν V-PAI-3P ont leurs pensées |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2596 κατὰ PREP qui sont selon |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
| 3588 τὰ T-APN aux choses |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix;
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5427 φρόνημα N-NSN pensée |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 2288 θάνατος N-NSM est [la mort |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5427 φρόνημα N-NSN pensée |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 2222 ζωὴ N-NSF vie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1515 εἰρήνη· N-NSF paix |
car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas.
| 1360 διότι CONJ – parce |
| 3588 τὸ T-NSN que la |
| 5427 φρόνημα N-NSN pensée |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 2189 ἔχθρα N-NSF est inimitié |
| 1519 εἰς PREP contre |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 3588 τῷ T-DSM à la |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3551 νόμῳ N-DSM loi |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3756 οὐχ PRT-N pas |
| 5293 ὑποτάσσεται V-PPI-3S elle ne se soumet |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1410 δύναται· V-PNI-3S aussi elle ne le peut |
Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4561 σαρκὶ N-DSF la chair |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM qui sont |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 700 ἀρέσαι V-AAN plaire |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1410 δύνανται V-PNI-3P peuvent |
Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l'esprit, si du moins l'Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il ne lui appartient pas.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P n’êtes |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4561 σαρκὶ N-DSF la chair |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4151 πνεύματι N-DSN l’Esprit |
| 1512 εἴπερ COND si du moins |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3611 οἰκεῖ V-PAI-3S habite |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δέ CONJ mais |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S un n’a |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-là |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de lui |
Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1722 ἐν PREP est en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 3303 μὲν PRT est bien |
| 4983 σῶμα N-NSN corps |
| 3498 νεκρὸν A-NSN mort |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF du péché |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 2222 ζωὴ N-NSF est vie |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF de [la justice |
Et si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3588 τὸ T-NSN de celui |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 1453 ἐγείραντος V-AAP-GSM qui a ressuscité |
| 3588 τὸν T-ASM qui |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
| 3611 οἰκεῖ V-PAI-3S habite |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1453 ἐγείρας V-AAP-NSM qui a ressuscité |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
| 5547 Χριστὸν N-ASM le Christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM - |
| 2227 ζῳοποιήσει V-FAI-3S vivifiera |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2349 θνητὰ A-APN mortels |
| 4983 σώματα N-APN corps |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1774 ἐνοικοῦντος V-PAP-GSN habite |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair.
| 686 Ἄρα PRT Ainsi |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3781 ὀφειλέται N-NPM débiteurs |
| 1510 ἐσμέν V-PAI-1P nous sommes |
| 3756 οὐ PRT-N non pas |
| 3588 τῇ T-DSF à la |
| 4561 σαρκὶ N-DSF chair |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4561 σάρκα N-ASF la chair |
| 2198 ζῆν· V-PAN pour vivre |
Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,
| 1487 εἰ COND si |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4561 σάρκα N-ASF la chair |
| 2198 ζῆτε V-PAI-2P vous vivez |
| 3195 μέλλετε V-PAI-2P - |
| 599 ἀποθνῄσκειν V-PAN vous mourrez |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4151 πνεύματι N-DSN par [l’Esprit |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 4234 πράξεις N-APF actions |
| 3588 τοῦ T-GSN du |
| 4983 σώματος N-GSN corps |
| 2289 θανατοῦτε V-PAI-2P vous faites mourir |
| 2198 ζήσεσθε V-FDI-2P vous vivrez |
car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
| 3745 ὅσοι K-NPM tous |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 4151 πνεύματι N-DSN par [l’Esprit |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 71 ἄγονται V-PPI-3P ceux qui sont conduits |
| 3778 οὗτοι D-NPM ceux-là |
| 5207 υἱοὶ N-NPM fils |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Et vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba! Père!
| 3756 οὐ PRT-N vous n’avez pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P reçu |
| 4151 πνεῦμα N-ASN un esprit |
| 1397 δουλίας N-GSF de servitude |
| 3825 πάλιν ADV pour être de nouveau |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 5401 φόβον N-ASM la crainte |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P vous avez reçu |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
| 5206 υἱοθεσίας N-GSF d’adoption |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3739 ᾧ R-DSN lequel |
| 2896 κράζομεν V-PAI-1P nous crions |
| 5 Ἀββᾶ N-PRI Abba |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατήρ· N-NSM Père |
L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
| 846 αὐτὸ P-NSN lui-même |
| 3588 τὸ T-NSN L’ |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 4828 συνμαρτυρεῖ V-PAI-3S rend témoignage |
| 3588 τῷ T-DSN avec notre |
| 4151 πνεύματι N-DSN esprit |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P nous sommes |
| 5043 τέκνα N-NPN enfants |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d'être glorifiés avec lui.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5043 τέκνα N-NPN nous sommes enfants |
| 2532 καὶ CONJ nous sommes aussi |
| 2818 κληρονόμοι· N-NPM héritiers |
| 2818 κληρονόμοι N-NPM héritiers |
| 3303 μὲν PRT - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 4789 συνκληρονόμοι A-NPM cohéritiers |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 1512 εἴπερ COND si du moins |
| 4841 συνπάσχομεν V-PAI-1P nous souffrons |
| 2443 ἵνα CONJ avec lui afin |
| 2532 καὶ CONJ que nous soyons aussi |
| 4888 συνδοξασθῶμεν V-APS-1P glorifiés |
J'estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous.
| 3049 Λογίζομαι V-PNI-1S j’estime |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐκ PRT-N ne sont pas |
| 514 ἄξια A-NPN dignes |
| 3588 τὰ T-NPN les |
| 3804 παθήματα N-NPN souffrances |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3568 νῦν ADV présent |
| 2540 καιροῦ N-GSM temps |
| 4314 πρὸς PREP d’être comparées avec |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3195 μέλλουσαν V-PAP-ASF à venir qui doit |
| 1391 δόξαν N-ASF gloire |
| 601 ἀποκαλυφθῆναι V-APN être révélée |
| 1519 εἰς PREP - |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 603 ἀποκαραδοκία N-NSF vive attente |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2937 κτίσεως N-GSF création |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 602 ἀποκάλυψιν N-ASF révélation |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 5207 υἱῶν N-GPM fils |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 553 ἀπεκδέχεται· V-PNI-3S attend |
Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise, -
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3153 ματαιότητι N-DSF vanité |
| 3588 ἡ T-NSF à la |
| 2937 κτίσις N-NSF création |
| 5293 ὑπετάγη V-2API-3S a été assujettie |
| 3756 οὐχ PRT-N non |
| 1635 ἑκοῦσα A-NSF de sa volonté |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸν T-ASM de celui |
| 5293 ὑποτάξαντα V-AAP-ASM qui l’a assujettie |
| 1909 ἐφ’ PREP dans |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF l’espérance |
avec l'espérance qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
| 1360 διότι CONJ - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτὴ P-NSF elle-même |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2937 κτίσις N-NSF création |
| 1659 ἐλευθερωθήσεται V-FPI-3S sera affranchie |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1397 δουλίας N-GSF servitude |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5356 φθορᾶς N-GSF corruption |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὴν T-ASF jouir de la |
| 1657 ἐλευθερίαν N-ASF liberté |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1391 δόξης N-GSF gloire |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 5043 τέκνων N-GPN enfants |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement.
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous savons |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πᾶσα A-NSF toute |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2937 κτίσις N-NSF création |
| 4959 συστενάζει V-PAI-3S ensemble soupire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4944 συνωδίνει V-PAI-3S est en travail |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν· ADV à maintenant |
Et ce n'est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l'adoption, la rédemption de notre corps.
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 1161 δέ CONJ et |
| 235 ἀλλὰ CONJ elle mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτοὶ P-NPM nous-mêmes |
| 3588 τὴν T-ASF les |
| 536 ἀπαρχὴν N-ASF prémices |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM qui avons |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτοὶ P-NPM nous |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτοῖς F-1DPM nous-mêmes |
| 4727 στενάζομεν V-PAI-1P soupirons |
| 5206 υἱοθεσίαν N-ASF l’adoption |
| 553 ἀπεκδεχόμενοι V-PNP-NPM attendant |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 629 ἀπολύτρωσιν N-ASF délivrance |
| 3588 τοῦ T-GSN de notre |
| 4983 σώματος N-GSN corps |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore?
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF en espérance |
| 4982 ἐσώθημεν· V-API-1P nous avons été sauvés |
| 1680 ἐλπὶς N-NSF une espérance |
| 1161 δὲ CONJ or |
| 991 βλεπομένη V-PPP-NSF qu’on voit |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 1680 ἐλπίς· N-NSF une espérance |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 991 βλέπει V-PAI-3S un voit |
| 5101 τίς I-NSM pourquoi |
| 5101 τί I-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1679 ἐλπίζει V-PAI-3S l’espère |
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 991 βλέπομεν V-PAI-1P nous ne voyons |
| 1679 ἐλπίζομεν V-PAI-1P nous l’espérons |
| 1223 δι’ PREP avec |
| 5281 ὑπομονῆς N-GSF patience |
| 553 ἀπεκδεχόμεθα V-PNI-1P nous l’attendons |
De même aussi l'Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu'il nous convient de demander dans nos prières. Mais l'Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables;
| 5615 Ὡσαύτως ADV De même |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸ T-NSN dans notre |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 4878 συναντιλαμβάνεται V-PNI-3S nous est en aide |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 769 ἀσθενείᾳ N-DSF infirmité |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5101 τί I-ASN ce qu’ |
| 4336 προσευξώμεθα V-ADS-1P il faut demander |
| 2526 καθὸ ADV comme |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il convient |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous ne savons |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 846 αὐτὸ P-NSN lui-même |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 5241 ὑπερεντυγχάνει V-PAI-3S intercède |
| 4726 στεναγμοῖς N-DPM des soupirs |
| 215 ἀλαλήτοις· A-DPM inexprimables |
et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ – et |
| 2045 ἐραυνῶν V-PAP-NSM qui sonde |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 2588 καρδίας N-APF cœurs |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S sait |
| 5101 τί I-NSN quelle |
| 3588 τὸ T-NSN est la |
| 5427 φρόνημα N-NSN pensée |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 1793 ἐντυγχάνει V-PAI-3S il intercède |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 40 ἁγίων A-GPM les saints |
Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous savons |
| 1161 δὲ CONJ – mais |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τοῖς T-DPM de ceux |
| 25 ἀγαπῶσιν V-PAP-DPM qui aiment |
| 3588 τὸν T-ASM de ceux |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 4903 συνεργεῖ V-PAI-3S choses travaillent ensemble |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 18 ἀγαθόν A-ASN le bien |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4286 πρόθεσιν N-ASF son propos |
| 2822 κλητοῖς A-DPM appelés |
| 1510 οὖσιν V-PAP-DPM qui sont |
Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères.
| 3754 ὅτι CONJ Car |
| 3739 οὓς R-APM ceux |
| 4267 προέγνω V-AAI-3S qu’il a préconnus |
| 2532 καὶ CONJ il les a aussi |
| 4309 προώρισεν V-AAI-3S prédestinés |
| 4832 συμμόρφους A-APM à être conformes |
| 3588 τῆς T-GSF à l’ |
| 1504 εἰκόνος N-GSF image |
| 3588 τοῦ T-GSM de son |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN soit |
| 846 αὐτὸν P-ASM qu’il |
| 4416 πρωτότοκον A-ASM-S premier-né |
| 1722 ἐν PREP entre |
| 4183 πολλοῖς A-DPM plusieurs |
| 80 ἀδελφοῖς· N-DPM frères |
Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
| 3739 οὓς R-APM ceux |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 4309 προώρισεν V-AAI-3S qu’il a prédestinés |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ a aussi |
| 2564 ἐκάλεσεν· V-AAI-3S appelés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 οὓς R-APM ceux |
| 2564 ἐκάλεσεν V-AAI-3S qu’il a appelés |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ a aussi |
| 1344 ἐδικαίωσεν· V-AAI-3S justifiés |
| 3739 οὓς R-APM ceux |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1344 ἐδικαίωσεν V-AAI-3S qu’il a justifiés |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ a aussi |
| 1392 ἐδόξασεν V-AAI-3S glorifiés |
Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
| 5101 Τί I-ASN Que |
| 3767 οὖν CONJ -nous donc |
| 2046 ἐροῦμεν V-FAI-1P dirons |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1487 εἰ COND Si |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 5228 ὑπὲρ PREP est pour |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 2596 καθ’ PREP sera contre |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?
| 3739 ὅς R-NSM Celui |
| 1065 γε PRT même |
| 3588 τοῦ T-GSM son |
| 2398 ἰδίου A-GSM propre |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Fils |
| 3756 οὐκ PRT-N qui n’a pas |
| 5339 ἐφείσατο V-ADI-3S épargné |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S a livré |
| 846 αὐτόν P-ASM qui l’ |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 3780 οὐχὶ PRT-I fera-t-il pas |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4862 σὺν PREP choses avec |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3588 τὰ T-APN librement de |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 5483 χαρίσεται V-FDI-3S don |
Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!
| 5101 τίς I-NSM Qui |
| 1458 ἐγκαλέσει V-FAI-3S intentera accusation |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 1588 ἐκλεκτῶν A-GPM des élus |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2316 θεὸς N-NSM – C’est Dieu |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1344 δικαιῶν· V-PAP-NSM justifie |
Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous!
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 3588 ὁ T-NSM est celui |
| 2632 κατακρινῶν V-FAP-NSM qui condamne |
| 5547 Χριστὸς N-NSM – C’est Christ |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM - |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 599 ἀποθανών V-2AAP-NSM est mort |
| 3123 μᾶλλον ADV plutôt |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1453 ἐγερθείς V-APP-NSM ressuscité |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 1722 ἐν PREP à |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF la droite |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 2532 καὶ CONJ qui est aussi |
| 1793 ἐντυγχάνει V-PAI-3S intercède |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?
| 5101 τίς I-NSM qui est-ce qui |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5563 χωρίσει V-FAI-3S séparera |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF l’ |
| 26 ἀγάπης N-GSF amour |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2347 θλῖψις N-NSF Tribulation |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 4730 στενοχωρία N-NSF détresse |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1375 διωγμὸς N-NSM persécution |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3042 λιμὸς N-NSM famine |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1132 γυμνότης N-NSF nudité |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 2794 κίνδυνος N-NSM péril |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 3162 μάχαιρα N-NSF épée |
selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
| 2531 καθὼς ADV Selon |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S qu’il est écrit |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1752 ἕνεκεν PREP Pour l’amour |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2289 θανατούμεθα V-PPI-1P nous sommes mis à mort |
| 3650 ὅλην A-ASF tout |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 2250 ἡμέραν N-ASF jour |
| 3049 ἐλογίσθημεν V-API-1P nous avons été estimés |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4263 πρόβατα N-NPN des brebis |
| 4967 σφαγῆς N-GSF de tuerie |
Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.
| 235 ἀλλ’ CONJ Au contraire |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3778 τούτοις D-DPN - |
| 3956 πᾶσιν A-DPN toutes |
| 5245 ὑπερνικῶμεν V-PAI-1P nous sommes plus que vainqueurs |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 25 ἀγαπήσαντος V-AAP-GSM a aimés |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir,
| 3982 πέπεισμαι V-RPI-1S je suis assuré |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 2288 θάνατος N-NSM mort |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 2222 ζωὴ N-NSF vie |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 32 ἄγγελοι N-NPM anges |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 746 ἀρχαὶ N-NPF principautés |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1764 ἐνεστῶτα V-RAP-NPN choses présentes |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-NPN choses à venir |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1411 δυνάμεις N-NPF puissances |
ni les puissances, ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus Christ notre Seigneur.
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 5313 ὕψωμα N-NSN hauteur |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 899 βάθος N-NSN profondeur |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 5100 τις X-NSF aucune |
| 2937 κτίσις N-NSF créature |
| 2087 ἑτέρα A-NSF autre |
| 1410 δυνήσεται V-FDI-3S ne pourra |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5563 χωρίσαι V-AAN séparer |
| 575 ἀπὸ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF l’ |
| 26 ἀγάπης N-GSF amour |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3588 τῆς T-GSF notre |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |