Bible interlinéaire |
| 5101 Τί I-NSN Quel |
| 3767 οὖν CONJ est donc |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 4053 περισσὸν A-NSN avantage |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2453 Ἰουδαίου A-GSM Juif |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5101 τίς I-NSF quel |
| 3588 ἡ T-NSF est le |
| 5622 ὠφέλεια N-NSF profit |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4061 περιτομῆς N-GSF circoncision |
Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
| 4183 πολὺ A-NSN – Grand |
| 2596 κατὰ PREP de |
| 3956 πάντα A-ASM toute |
| 5158 τρόπον N-ASM manière |
| 4412 πρῶτον ADV-S d’abord |
| 3303 μὲν PRT - |
| 1063 γὰρ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ en ce que |
| 4100 ἐπιστεύθησαν V-API-3P leur ont été confiés |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 3051 λόγια N-APN oracles |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?
| 5101 τί I-NSN Quoi |
| 1063 γὰρ CONJ donc |
| 1487 εἰ COND Si |
| 569 ἠπίστησάν V-AAI-3P n’ont pas cru |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 ἡ T-NSF leur |
| 570 ἀπιστία N-NSF incrédulité |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 3588 τὴν T-ASF -t-elle la |
| 4102 πίστιν N-ASF fidélité |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2673 καταργήσει V-FAI-3S annulera |
Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge.
| 3361 μὴ PRT-N Qu’ainsi n’ |
| 1096 γένοιτο· V-2ADO-3S advienne |
| 1096 γινέσθω V-PNM-3S soit |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 ὁ T-NSM tes |
| 2316 θεὸς N-NSM que Dieu |
| 227 ἀληθής A-NSM vrai |
| 3956 πᾶς A-NSM tout |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 5583 ψεύστης N-NSM menteur |
| 2509 καθάπερ ADV - |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S ce qui est écrit |
| 3704 ὅπως ADV En sorte |
| 302 ἂν PRT que tu sois justifié |
| 1344 δικαιωθῇς V-APS-2S que tu sois justifié |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3056 λόγοις N-DPM paroles |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3528 νικήσεις V-FAI-2S que tu aies gain |
| 1722 ἐν PREP de cause quand |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2919 κρίνεσθαί V-PPN es jugé |
| 4771 σε P-2AS - |
Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.)
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 ἡ T-NSF notre |
| 93 ἀδικία N-NSF injustice |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF la justice |
| 4921 συνίστησιν V-PAI-3S constate |
| 5101 τί I-ASN que |
| 2046 ἐροῦμεν V-FAI-1P dirons |
| 3361 μὴ PRT-N est |
| 94 ἄδικος A-NSM -il injuste |
| 3588 ὁ T-NSM à la |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2018 ἐπιφέρων V-PAP-NSM quand il donne cours |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3709 ὀργήν N-ASF colère |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM l’homme |
| 3004 λέγω V-PAI-1S – Je parle |
Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
| 3361 μὴ PRT-N – Qu’ainsi n’ |
| 1096 γένοιτο· V-2ADO-3S advienne |
| 1893 ἐπεὶ CONJ puisqu’ |
| 4459 πῶς ADV-I alors comment |
| 2919 κρινεῖ V-FAI-3S jugera |
| 3588 ὁ T-NSM -t-il le |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 225 ἀλήθεια N-NSF vérité |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN mon |
| 1699 ἐμῷ S-1SDSN mon |
| 5582 ψεύσματι N-DSN mensonge |
| 4052 ἐπερίσσευσεν V-AAI-3S a abondé |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὴν T-ASF sa |
| 1391 δόξαν N-ASF gloire |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 2089 ἔτι ADV aussi suis-je encore |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K moi |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 268 ἁμαρτωλὸς A-NSM pécheur |
| 2919 κρίνομαι V-PPI-1S jugé |
Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3361 μὴ PRT-N non |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 987 βλασφημούμεθα V-PPI-1P nous sommes calomnieusement accusés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2531 καθώς ADV que |
| 5346 φασίν V-PAI-3P prétendent |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3004 λέγειν V-PAN disons |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 4160 ποιήσωμεν V-AAS-1P Faisons |
| 3588 τὰ T-APN du |
| 2556 κακὰ A-APN mal |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S qu’arrive |
| 3588 τὰ T-NPN le |
| 18 ἀγαθά A-NPN bien |
| 3739 ὧν R-GPM – desquels |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 2917 κρίμα N-NSN jugement |
| 1738 ἔνδικόν A-NSN juste |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,
| 5101 Τί I-NSN Quoi |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 4284 προεχόμεθα V-PNI-1P Sommes-nous plus excellents |
| 3756 οὐ PRT-N Nullement |
| 3843 πάντως· ADV Nullement |
| 4256 προῃτιασάμεθα V-ADI-1P nous avons déjà accusé |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM Juifs |
| 5037 τε PRT et |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1672 Ἕλληνας N-APM Grecs |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 5259 ὑφ’ PREP sous |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF le péché |
| 1510 εἶναι V-PAN d’être |
selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S qu’il est écrit |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3756 οὐκ PRT-N point |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S Il n’y a |
| 1342 δίκαιος A-NSM de juste |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N non pas même |
| 1520 εἷς A-NSM un seul |
Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;
| 3756 οὐκ PRT-N il n’ |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S y a |
| 3588 ὁ T-NSM personne |
| 4920 συνίων V-PAP-NSM qui ait de l’intelligence |
| 3756 οὐκ PRT-N il n’ |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S y a |
| 3588 ὁ T-NSM personne |
| 1567 ἐκζητῶν V-PAP-NSM qui recherche |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;
| 3956 πάντες A-NPM ils se sont tous |
| 1578 ἐξέκλιναν V-AAI-3P détournés |
| 260 ἅμα ADV ils se sont tous ensemble |
| 889 ἠχρεώθησαν· V-API-3P rendus inutiles |
| 3756 οὐκ PRT-N il n’ |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S y en a |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM aucun qui exerce |
| 5544 χρηστότητα N-ASF la bonté |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il n’y en a |
| 2193 ἕως ADV même |
| 1520 ἑνός A-GSM un seul |
Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic;
| 5028 τάφος N-NSM c’est un sépulcre |
| 455 ἀνεῳγμένος V-RPP-NSM ouvert |
| 3588 ὁ T-NSM que leur |
| 2995 λάρυγξ N-NSM gosier |
| 846 αὐτῶν P-GPM que leur |
| 3588 ταῖς T-DPF de leurs |
| 1100 γλώσσαις N-DPF langues |
| 846 αὐτῶν P-GPM de leurs |
| 1387 ἐδολιοῦσαν V-IAI-3P ils ont frauduleusement usé |
| 2447 ἰὸς N-NSM il y a du venin |
| 785 ἀσπίδων N-GPF d’aspic |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3588 τὰ T-APN leurs |
| 5491 χείλη N-APN lèvres |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume;
| 3739 ὧν R-GPM et |
| 3588 τὸ T-NSN leur |
| 4750 στόμα N-NSN bouche |
| 685 ἀρᾶς N-GSF de malédiction |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4088 πικρίας N-GSF d’amertume |
| 1073 γέμει· V-PAI-3S est pleine |
Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;
| 3691 ὀξεῖς A-NPM sont rapides |
| 3588 οἱ T-NPM leurs |
| 4228 πόδες N-NPM pieds |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 1632 ἐκχέαι V-AAN pour verser |
| 129 αἷμα N-ASN le sang |
La destruction et le malheur sont sur leur route;
| 4938 σύντριμμα N-NSN la destruction |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5004 ταλαιπωρία N-NSF la misère |
| 1722 ἐν PREP sont dans |
| 3588 ταῖς T-DPF leurs |
| 3598 ὁδοῖς N-DPF voies |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3598 ὁδὸν N-ASF la voie |
| 1515 εἰρήνης N-GSF de la paix |
| 3756 οὐκ PRT-N ils n’ont point |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P connu |
La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.
| 3756 οὐκ PRT-N point |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il n’y a |
| 5401 φόβος N-NSM de crainte |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 561 ἀπέναντι ADV devant |
| 3588 τῶν T-GPM leurs |
| 3788 ὀφθαλμῶν N-GPM yeux |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous savons |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3745 ὅσα K-APN tout |
| 3588 ὁ T-NSM ce que la |
| 3551 νόμος N-NSM loi |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 3588 τοῖς T-DPM à ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont sous |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3551 νόμῳ N-DSM loi |
| 2980 λαλεῖ V-PAI-3S elle le dit |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3956 πᾶν A-NSN que toute |
| 4750 στόμα N-NSN bouche |
| 5420 φραγῇ V-2APS-3S soit fermée |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5267 ὑπόδικος A-NSM coupable |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S soit |
| 3956 πᾶς A-NSM que tout |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ· N-DSM devant Dieu |
Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.
| 1360 διότι CONJ C’est pourquoi |
| 1537 ἐξ PREP par |
| 2041 ἔργων N-GPN des œuvres |
| 3551 νόμου N-GSM de loi |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1344 δικαιωθήσεται V-FPI-3S sera justifiée |
| 3956 πᾶσα A-NSF nulle |
| 4561 σὰρξ N-NSF chair |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 1223 διὰ PREP par |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3551 νόμου N-GSM la loi |
| 1922 ἐπίγνωσις N-NSF est la connaissance |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF du péché |
Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,
| 3570 Νυνὶ ADV maintenant |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 5565 χωρὶς ADV sans |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF la justice |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 5319 πεφανέρωται V-RPI-3S est manifestée |
| 3140 μαρτυρουμένη V-PPP-NSF témoignage |
| 5259 ὑπὸ PREP lui étant rendu par |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM par les |
| 4396 προφητῶν N-GPM prophètes |
justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF la justice |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2316 θεοῦ N-GSM dis-je, de Dieu |
| 1223 διὰ PREP par |
| 4102 πίστεως N-GSF la foi |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM en Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1519 εἰς PREP envers |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 4100 πιστεύοντας· V-PAP-APM qui croient |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il n’y a |
| 1293 διαστολή· N-NSF de différence |
Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-3P ont péché |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5302 ὑστεροῦνται V-PPI-3P n’atteignent |
| 3588 τῆς T-GSF pas à la |
| 1391 δόξης N-GSF gloire |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.
| 1344 δικαιούμενοι V-PPP-NPM – étant justifiés |
| 1432 δωρεὰν ADV gratuitement |
| 3588 τῇ T-DSF par sa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM par sa |
| 5485 χάριτι N-DSF grâce |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 629 ἀπολυτρώσεως N-GSF rédemption |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ· N-DSM Jésus |
C'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,
| 3739 ὃν R-ASM lequel |
| 4388 προέθετο V-2AMI-3S a présenté |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 2435 ἱλαστήριον N-ASN pour propitiatoire |
| 1223 διὰ PREP par |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN son |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 129 αἵματι N-DSN sang |
| 1519 εἰς PREP afin |
| 1732 ἔνδειξιν N-ASF de montrer |
| 3588 τῆς T-GSF sa |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF justice |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3929 πάρεσιν N-ASF du support |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4266 προγεγονότων V-RAP-GPN précédents |
| 265 ἁμαρτημάτων N-GPN des péchés |
de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 463 ἀνοχῇ N-DSF patience |
| 3588 τοῦ T-GSM dis-je sa |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 4314 πρὸς PREP afin |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 1732 ἔνδειξιν N-ASF de montrer |
| 3588 τῆς T-GSF celui |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF justice |
| 846 αὐτοῦ P-GSM dis-je sa |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3568 νῦν ADV présent |
| 2540 καιρῷ N-DSM temps |
| 1519 εἰς PREP en sorte |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN soit |
| 846 αὐτὸν P-ASM qu’il |
| 1342 δίκαιον A-ASM juste |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1344 δικαιοῦντα V-PAP-ASM justifiant |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1537 ἐκ PREP qui est de |
| 4102 πίστεως N-GSF la foi |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi.
| 4226 Ποῦ ADV-I Où |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 ἡ T-NSF est la |
| 2746 καύχησις N-NSF vanterie |
| 1576 ἐξεκλείσθη V-API-3S – Elle a été exclue |
| 1223 διὰ PREP – Par |
| 4169 ποίου I-GSM quelle |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 3588 τῶν T-GPN – celle des |
| 2041 ἔργων N-GPN œuvres |
| 3780 οὐχί PRT-N – Non |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3551 νόμου N-GSM la loi |
| 4102 πίστεως N-GSF de la foi |
Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.
| 3049 λογιζόμεθα V-PNI-1P nous concluons |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 1344 δικαιοῦσθαι V-PPN est justifié |
| 4102 πίστει N-DSF par [la foi |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM que l’homme |
| 5565 χωρὶς ADV sans |
| 2041 ἔργων N-GPN œuvres |
| 3551 νόμου N-GSM de loi |
Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des païens,
| 2228 ἢ PRT Dieu ] est-il |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM des Juifs |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM le Dieu |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ne l’est-il pas |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN des nations |
| 3483 ναὶ PRT – Certes |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN des nations |
puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
| 1512 εἴπερ COND - |
| 1520 εἷς A-NSM c’est un seul |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 1344 δικαιώσει V-FAI-3S justifiera |
| 4061 περιτομὴν N-ASF la circoncision |
| 1537 ἐκ PREP sur le principe |
| 4102 πίστεως N-GSF de [la foi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 203 ἀκροβυστίαν N-ASF l’incirconcision |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.
| 3551 νόμον N-ASM la loi |
| 3767 οὖν CONJ -nous donc |
| 2673 καταργοῦμεν V-PAI-1P Annulons |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 3361 μὴ PRT-N Qu’ainsi n’ |
| 1096 γένοιτο V-2ADO-3S advienne |
| 235 ἀλλὰ CONJ au contraire |
| 3551 νόμον N-ASM la loi |
| 2476 ἱστάνομεν V-PAI-1P nous établissons |