Bible interlinéaire |
| 1352 Διὸ CONJ C’est pourquoi |
| 379 ἀναπολόγητος A-NSM inexcusable |
| 1510 εἶ V-PAI-2S tu es |
| 5599 ὦ INJ ô |
| 444 ἄνθρωπε N-VSM homme |
| 3956 πᾶς A-NSM qui que tu sois |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2919 κρίνων· V-PAP-NSM juges |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN ce que |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2919 κρίνεις V-PAI-2S tu juges |
| 3588 τὸν T-ASM toi |
| 2087 ἕτερον A-ASM autrui |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM toi-même |
| 2632 κατακρίνεις V-PAI-2S tu te condamnes |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1063 γὰρ CONJ puisque |
| 846 αὐτὰ P-APN mêmes choses |
| 4238 πράσσεις V-PAI-2S tu commets |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2919 κρίνων V-PAP-NSM qui juges |
Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous savons |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 2917 κρίμα N-NSN jugement |
| 3588 τοῦ T-GSM ceux |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF la vérité |
| 1909 ἐπὶ PREP contre |
| 3588 τοὺς T-APM de |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5108 τοιαῦτα D-APN telles |
| 4238 πράσσοντας V-PAP-APM qui commettent |
Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?
| 3049 λογίζῃ V-PNI-2S penses |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 5599 ὦ INJ ô |
| 444 ἄνθρωπε N-VSM homme |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2919 κρίνων V-PAP-NSM juges |
| 3588 τοὺς T-APM ceux |
| 3588 τὰ T-APN de |
| 5108 τοιαῦτα D-APN telles |
| 4238 πράσσοντας V-PAP-APM qui commettent |
| 2532 καὶ CONJ choses et |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM pratiques |
| 846 αὐτά P-APN qui les |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4771 σὺ P-2NS tu |
| 1628 ἐκφεύξῃ V-FDI-2S échapperas |
| 3588 τὸ T-ASN au |
| 2917 κρίμα N-ASN jugement |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?
| 2228 ἢ PRT Ou |
| 3588 τοῦ T-GSM -tu les |
| 4149 πλούτου N-GSM richesses |
| 3588 τῆς T-GSF de sa |
| 5544 χρηστότητος N-GSF bonté |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῆς T-GSF de sa |
| 463 ἀνοχῆς N-GSF patience |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῆς T-GSF de sa |
| 3115 μακροθυμίας N-GSF longue attente |
| 2706 καταφρονεῖς V-PAI-2S méprises |
| 50 ἀγνοῶν V-PAP-NSM ne connaissant |
| 3754 ὅτι CONJ pas que |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5543 χρηστὸν A-NSN bonté |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3341 μετάνοιάν N-ASF la repentance |
| 4771 σε P-2AS - |
| 71 ἄγει V-PAI-3S pousse |
Mais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τὴν T-ASF ta |
| 4643 σκληρότητά N-ASF dureté |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 279 ἀμετανόητον A-ASF sans repentance |
| 2588 καρδίαν N-ASF selon ton cœur |
| 2343 θησαυρίζεις V-PAI-2S tu amasses |
| 4572 σεαυτῷ F-2DSM pour toi-même |
| 3709 ὀργὴν N-ASF la colère |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF le jour |
| 3709 ὀργῆς N-GSF de la colère |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 602 ἀποκαλύψεως N-GSF de la révélation |
| 1341 δικαιοκρισίας N-GSF du juste jugement |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
qui rendra à chacun selon ses oeuvres;
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 591 ἀποδώσει V-FAI-3S rendra |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM à chacun |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὰ T-APN ses |
| 2041 ἔργα N-APN œuvres |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité;
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3303 μὲν PRT - |
| 2596 καθ’ PREP à ceux qui en |
| 5281 ὑπομονὴν N-ASF persévérant |
| 2041 ἔργου N-GSN dans les bonnes œuvres |
| 18 ἀγαθοῦ A-GSN - |
| 1391 δόξαν N-ASF la gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5092 τιμὴν N-ASF l’honneur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF l’incorruptibilité |
| 2212 ζητοῦσιν V-PAP-DPM cherchent |
| 2222 ζωὴν N-ASF – la vie |
| 166 αἰώνιον· A-ASF éternelle |
mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.
| 3588 τοῖς T-DPM à ceux |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1537 ἐξ PREP qui |
| 2052 ἐριθείας N-GSF sont disputeurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 544 ἀπειθοῦσι V-PAP-DPM qui désobéissent |
| 3588 τῇ T-DSF à la |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF vérité |
| 3982 πειθομένοις V-PMP-DPM obéissent |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF à l’ |
| 93 ἀδικίᾳ N-DSF iniquité |
| 3709 ὀργὴ N-NSF l’indignation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2372 θυμός N-NSM – la colère |
Tribulation et angoisse sur toute âme d'homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec!
| 2347 θλῖψις N-NSF tribulation |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4730 στενοχωρία N-NSF angoisse |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 5590 ψυχὴν N-ASF âme |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM d’homme |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 2716 κατεργαζομένου V-PNP-GSM fait |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 2556 κακόν A-ASN mal |
| 2453 Ἰουδαίου A-GSM du Juif |
| 5037 τε PRT et |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1672 Ἕλληνος· N-GSM du Grec |
Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!
| 1391 δόξα N-NSF gloire |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5092 τιμὴ N-NSF honneur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paix |
| 3956 παντὶ A-DSM à tout |
| 3588 τῷ T-DSM homme qui |
| 2038 ἐργαζομένῳ V-PNP-DSM fait |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 18 ἀγαθόν A-ASN bien |
| 2453 Ἰουδαίῳ A-DSM au Juif |
| 5037 τε PRT et |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1672 Ἕλληνι· N-DSM au Grec |
Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.
| 3756 Οὐ PRT-N pas |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il n’y a |
| 4382 προσωπολημψία N-NSF d’acception de personnes |
| 3844 παρὰ PREP auprès |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM de Dieu |
Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi.
| 3745 ὅσοι K-NPM tous |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 460 ἀνόμως ADV sans loi |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-3P ceux qui ont péché |
| 460 ἀνόμως ADV sans loi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 622 ἀπολοῦνται· V-FMI-3P périront |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3745 ὅσοι K-NPM tous |
| 1722 ἐν PREP sous |
| 3551 νόμῳ N-DSM la loi |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-3P ceux qui ont péché |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3551 νόμου N-GSM la loi |
| 2919 κριθήσονται· V-FPI-3P seront jugés |
Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
| 3756 οὐ PRT-N ce ne sont pas |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 202 ἀκροαταὶ N-NPM auditeurs |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 1342 δίκαιοι A-NPM qui sont justes |
| 3844 παρὰ PREP devant |
| 3588 τῷ T-DSM de la |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3588 οἱ T-NPM ce sont ceux |
| 4163 ποιηταὶ N-NPM qui accomplissent |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 1344 δικαιωθήσονται V-FPI-3P qui seront justifiés |
Quand les païens, qui n'ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n'ont point la loi, une loi pour eux-mêmes;
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1484 ἔθνη N-NPN les nations |
| 3588 τὰ T-NPN qui |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 3551 νόμον N-ASM de loi |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-NPN n’ont |
| 5449 φύσει N-DSF naturellement |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 4160 ποιῶσιν V-PAS-3P font |
| 3778 οὗτοι D-NPM elles |
| 3551 νόμον N-ASM de loi |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM n’ayant |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM à elles-mêmes |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 3551 νόμος· N-NSM loi |
ils montrent que l'oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s'accusant ou se défendant tour à tour.
| 3748 οἵτινες R-NPM et |
| 1731 ἐνδείκνυνται V-PMI-3P elles montrent |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 2041 ἔργον N-ASN œuvre |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 1123 γραπτὸν A-ASN écrite |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF leurs |
| 2588 καρδίαις N-DPF cœurs |
| 846 αὐτῶν P-GPM leurs |
| 4828 συνμαρτυρούσης V-PAP-GSF rendant en même temps témoignage |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 3588 τῆς T-GSF leur |
| 4893 συνειδήσεως N-GSF conscience |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3342 μεταξὺ ADV entre |
| 240 ἀλλήλων C-GPM elles |
| 3588 τῶν T-GPM leurs |
| 3053 λογισμῶν N-GPM pensées |
| 2723 κατηγορούντων V-PAP-GPM s’accusant |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 626 ἀπολογουμένων V-PNP-GPM s’excusant |
C'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus Christ les actions secrètes des hommes.
| 1722 ἐν PREP seront jugés, dis-je au |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 3753 ὅτε ADV où |
| 2919 κρινεῖ V-PAI-3S jugera |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τὰ T-APN des |
| 2927 κρυπτὰ A-APN secrets |
| 3588 τῶν T-GPM mon |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2098 εὐαγγέλιόν N-ASN évangile |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1223 διὰ PREP par |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,
| 1487 εἰ COND - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 4771 σὺ P-2NS toi |
| 2453 Ἰουδαῖος A-NSM de Juif |
| 2028 ἐπονομάζῃ V-PPI-2S tu portes le nom |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1879 ἐπαναπαύῃ V-PNI-2S que tu te reposes |
| 3551 νόμῳ N-DSM entièrement sur la loi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2744 καυχᾶσαι V-PNI-2S que tu te glorifies |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1097 γινώσκεις V-PAI-2S que tu connaisses |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN volonté |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1381 δοκιμάζεις V-PAI-2S que tu saches discerner |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 1308 διαφέροντα V-PAP-APN excellentes |
| 2727 κατηχούμενος V-PPP-NSM étant instruit |
| 1537 ἐκ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
| 3982 πέποιθάς V-2RAI-2S croies |
| 5037 τε PRT et |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM que tu |
| 3595 ὁδηγὸν N-ASM conducteur |
| 1510 εἶναι V-PAN que tu es |
| 5185 τυφλῶν A-GPM d’aveugles |
| 5457 φῶς N-ASN lumière |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 1722 ἐν PREP qui sont dans |
| 4655 σκότει N-DSN les ténèbres |
le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;
| 3810 παιδευτὴν N-ASM instructeur |
| 878 ἀφρόνων A-GPM des hommes dépourvus d’intelligence |
| 1320 διδάσκαλον N-ASM maître |
| 3516 νηπίων A-GPM de petits enfants |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM ayant |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3446 μόρφωσιν N-ASF formule |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1108 γνώσεως N-GSF connaissance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 225 ἀληθείας N-GSF vérité |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3551 νόμῳ N-DSM loi |
toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes!
| 3588 ὁ T-NSM toi |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM qui enseignes |
| 2087 ἕτερον A-ASM les autres |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM toi-même |
| 3756 οὐ PRT-N -tu pas |
| 1321 διδάσκεις V-PAI-2S ne t’enseignes |
| 3588 ὁ T-NSM Toi |
| 2784 κηρύσσων V-PAP-NSM qui prêches |
| 3361 μὴ PRT-N qu’on ne doit pas |
| 2813 κλέπτειν V-PAN dérober |
| 2813 κλέπτεις V-PAI-2S dérobes |
Toi qui dis de ne pas commettre d'adultère, tu commets l'adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges!
| 3588 ὁ T-NSM Toi |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM qui dis |
| 3361 μὴ PRT-N qu’on ne doit pas |
| 3431 μοιχεύειν V-PAN commettre adultère |
| 3431 μοιχεύεις V-PAI-2S commets-tu adultère |
| 3588 ὁ T-NSM Toi |
| 948 βδελυσσόμενος V-PNP-NSM qui as en abomination |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1497 εἴδωλα N-APN idoles |
| 2416 ἱεροσυλεῖς V-PAI-2S commets-tu des sacrilèges |
Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
| 3739 ὃς R-NSM Toi |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3551 νόμῳ N-DSM la loi |
| 2744 καυχᾶσαι V-PNI-2S qui te glorifies |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3847 παραβάσεως N-GSF transgression |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM -tu Dieu |
| 818 ἀτιμάζεις V-PAI-2S déshonores |
Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3686 ὄνομα N-NSN nom |
| 3588 τοῦ T-GSM les |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1223 δι’ PREP à cause |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 987 βλασφημεῖται V-PPI-3S est blasphémé |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN nations |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S il est écrit |
La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision.
| 4061 περιτομὴ N-NSF la circoncision |
| 3303 μὲν PRT en effet |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5623 ὠφελεῖ V-PAI-3S est profitable |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 3551 νόμον N-ASM la loi |
| 4238 πράσσῃς· V-PAS-2S tu accomplis |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3848 παραβάτης N-NSM transgresseur |
| 3551 νόμου N-GSM de [la loi |
| 1510 ᾖς V-PAS-2S tu es |
| 3588 ἡ T-NSF ta |
| 4061 περιτομή N-NSF circoncision |
| 4771 σου P-2GS - |
| 203 ἀκροβυστία N-NSF incirconcision |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S est devenue |
Si donc l'incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 203 ἀκροβυστία N-NSF incirconcision |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 1345 δικαιώματα N-APN exigences |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM loi |
| 5442 φυλάσσῃ V-PAS-3S garde |
| 3756 οὐχ PRT-N - |
| 3588 ἡ T-NSF son |
| 203 ἀκροβυστία N-NSF incirconcision |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 4061 περιτομὴν N-ASF circoncision |
| 3049 λογισθήσεται V-FPI-3S comptée |
L'incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision?
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2919 κρινεῖ V-FAI-3S ne te jugera |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 1537 ἐκ PREP qui l’est par |
| 5449 φύσεως N-GSF nature |
| 203 ἀκροβυστία N-NSF incirconcision |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον N-ASM loi |
| 5055 τελοῦσα V-PAP-NSF en accomplissant |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 3588 τὸν T-ASM qui |
| 1223 διὰ PREP dans |
| 1121 γράμματος N-GSN la lettre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4061 περιτομῆς N-GSF la circoncision |
| 3848 παραβάτην N-ASM es transgresseur |
| 3551 νόμου N-GSM de [la loi |
Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair.
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 ὁ T-NSM celui-là |
| 1722 ἐν PREP l’est |
| 3588 τῷ T-DSN qui |
| 5318 φανερῷ A-DSN au-dehors |
| 2453 Ἰουδαῖός A-NSM Juif |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S n’est |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N n’est pas |
| 3588 ἡ T-NSF et celle-là |
| 1722 ἐν PREP qui l’est |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 5318 φανερῷ A-DSN au-dehors |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4561 σαρκὶ N-DSF la chair |
| 4061 περιτομή· N-NSF la circoncision |
Mais le Juif, c'est celui qui l'est intérieurement; et la circoncision, c'est celle du coeur, selon l'esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3588 ὁ T-NSM celui-là |
| 1722 ἐν PREP l’est |
| 3588 τῷ T-DSN qui |
| 2927 κρυπτῷ A-DSN au-dedans |
| 2453 Ἰουδαῖος A-NSM est Juif |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4061 περιτομὴ N-NSF la circoncision |
| 2588 καρδίας N-GSF est du cœur |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4151 πνεύματι N-DSN esprit |
| 3756 οὐ PRT-N non pas |
| 1121 γράμματι N-DSN dans la lettre |
| 3739 οὗ R-GSM de ce |
| 3588 ὁ T-NSM et la |
| 1868 ἔπαινος N-NSM louange |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1537 ἐξ PREP Juif] ne vient |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM des hommes |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |