Bible interlinéaire |
| 3427 יֹ֭שֵׁב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Celui qui habite |
| 9001 בְּ prep - |
| 5643 סֵ֣תֶר subs.m.sg.c dans la [demeure secrète |
| 5945 עֶלְיֹ֑ון subs.m.sg.a du Très-haut |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵ֥ל subs.m.sg.c à l’ombre |
| 7706 שַׁ֝דַּ֗י nmpr.m.sg.a du Tout-puissant |
| 3885 יִתְלֹונָֽן׃ verbo.hit.impf.p3.m.sg logera |
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.impf.p1.u.sg J’ai dit |
| 9003 לַֽ֭ prep - |
| 3068 יהוָה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4268 מַחְסִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Il est ma confiance |
| 9005 וּ conj - |
| 4686 מְצוּדָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon lieu fort |
| 430 אֱ֝לֹהַ֗י subs.m.pl.a il est mon Dieu |
| 982 אֶבְטַח־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je me confierai |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg il |
| 5337 יַ֭צִּֽילְךָ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te délivrera |
| 4480 מִ prep - |
| 6341 פַּ֥ח subs.m.sg.c du piège |
| 3353 יָק֗וּשׁ subs.m.sg.a de l’oiseleur |
| 4480 מִ prep - |
| 1698 דֶּ֥בֶר subs.m.sg.c de la peste |
| 1962 הַוֹּֽות׃ subs.f.pl.a - |
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
| 9001 בְּ prep - |
| 84 אֶבְרָתֹ֨ו׀ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de ses plumes |
| 5526 יָ֣סֶךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg Il te couvrira |
| 9003 לָ֭ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַֽחַת־ prep.m.sg.c et sous |
| 3671 כְּנָפָ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses ailes |
| 2620 תֶּחְסֶ֑ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu auras un refuge |
| 6793 צִנָּ֖ה subs.f.sg.a sera ton bouclier |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5507 סֹחֵרָ֣ה subs.f.sg.a et ta rondache |
| 571 אֲמִתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa vérité |
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
| 3808 לֹא־ nega Tu n’auras pas |
| 3372 תִ֭ירָא verbo.qal.impf.p2.m.sg peur |
| 4480 מִ prep - |
| 6343 פַּ֣חַד subs.m.sg.c des frayeurs |
| 3915 לָ֑יְלָה subs.m.sg.a de la nuit |
| 4480 מֵ֝ prep - |
| 2671 חֵ֗ץ subs.m.sg.a ni de la flèche |
| 5774 יָע֥וּף verbo.qal.impf.p3.m.sg qui vole |
| 3119 יֹומָֽם׃ advb de jour |
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
| 4480 מִ֭ prep - |
| 1698 דֶּבֶר subs.m.sg.a Ni de la peste |
| 9001 בָּ prep - |
| 652 אֹ֣פֶל subs.m.sg.a dans les ténèbres |
| 1980 יַהֲלֹ֑ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg qui marche |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 6986 קֶּ֗טֶב subs.m.sg.a ni de la destruction |
| 7736 יָשׁ֥וּד verbo.qal.impf.p3.m.sg qui dévaste |
| 6672 צָהֳרָֽיִם׃ subs.m.du.a en plein midi |
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
| 5307 יִפֹּ֤ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Il en tombera |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צִּדְּךָ֨׀ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton côté |
| 505 אֶ֗לֶף subs.u.sg.a mille |
| 9005 וּ conj - |
| 7233 רְבָבָ֥ה subs.f.sg.a et dix mille |
| 4480 מִ prep - |
| 3225 ימִינֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg à ta droite |
| 413 אֵ֝לֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg – toi |
| 3808 לֹ֣א nega tu ne seras pas |
| 5066 יִגָּֽשׁ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg atteint |
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
| 7535 רַ֭ק advb Seulement |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֣יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg de tes yeux |
| 5027 תַבִּ֑יט verbo.hif.impf.p2.m.sg tu contempleras |
| 9005 וְ conj - |
| 8011 שִׁלֻּמַ֖ת subs.f.sg.c la récompense |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a des méchants |
| 7200 תִּרְאֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu verras |
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
| 3588 כִּֽי־ conj Parce |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg que toi |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4268 מַחְסִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon refuge |
| 5945 עֶ֝לְיֹ֗ון subs.m.sg.a le Très-haut |
| 7760 שַׂ֣מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as mis |
| 4583 מְעֹונֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg pour ta demeure |
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
| 3808 לֹֽא־ nega Aucun |
| 579 תְאֻנֶּ֣ה verbo.pual.impf.p3.f.sg arrivera |
| 413 אֵלֶ֣יךָ prep.prs.p2.m.sg ne t’ |
| 7451 רָעָ֑ה subs.f.sg.a mal |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5061 נֶ֗גַע subs.m.sg.a plaie |
| 3808 לֹא־ nega et aucune |
| 7126 יִקְרַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg n’approchera |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אָהֳלֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta tente |
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 4397 מַ֭לְאָכָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ses anges |
| 6680 יְצַוֶּה־ verbo.piel.impf.p3.m.sg il commandera |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לִ֝ prep - |
| 8104 שְׁמָרְךָ֗ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg à ton sujet, de te garder |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c en toutes |
| 1870 דְּרָכֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes voies |
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3709 כַּפַּ֥יִם subs.f.du.a leurs mains |
| 5375 יִשָּׂא֑וּנְךָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg Ils te porteront |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 5062 תִּגֹּ֖ף verbo.qal.impf.p3.f.sg que tu ne heurtes |
| 9001 בָּ prep - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.a contre une pierre |
| 7272 רַגְלֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton pied |
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7826 שַׁ֣חַל subs.m.sg.a le lion |
| 9005 וָ conj - |
| 6620 פֶ֣תֶן subs.m.sg.a et sur l’aspic |
| 1869 תִּדְרֹ֑ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu marcheras |
| 7429 תִּרְמֹ֖ס verbo.qal.impf.p2.m.sg tu fouleras |
| 3715 כְּפִ֣יר subs.m.sg.a le lionceau |
| 9005 וְ conj - |
| 8577 תַנִּֽין׃ subs.m.sg.a et le dragon |
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
| 3588 כִּ֤י conj Parce |
| 9001 בִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2836 חָ֭שַׁק verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’il a mis son affection |
| 9005 וַ conj - |
| 6403 אֲפַלְּטֵ֑הוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg sur moi, je le délivrerai |
| 7682 אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg en une haute retraite |
| 3588 כִּֽי־ conj parce |
| 3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’il a connu |
| 8034 שְׁמִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
| 7121 יִקְרָאֵ֨נִי׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Il m’invoquera |
| 9005 וְֽ conj - |
| 6030 אֶעֱנֵ֗הוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je lui répondrai |
| 5973 עִמֹּֽו־ prep.prs.p3.m.sg serai avec |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg je |
| 9001 בְ prep - |
| 6869 צָרָ֑ה subs.f.sg.a dans la détresse |
| 2502 אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je le délivrerai |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3513 אֲכַבְּדֵֽהוּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et le glorifierai |
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
| 753 אֹ֣רֶךְ subs.m.sg.c de longs |
| 3117 יָ֭מִים subs.m.pl.a jours |
| 7646 אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Je le rassasierai |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7200 אַרְאֵ֗הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je lui ferai voir |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3444 ישׁוּעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon salut |