Bible interlinéaire |
| 8605 תְּפִלָּה֮ subs.f.sg.a Prière |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֪ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹ֫הִ֥ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 136 אֲֽדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 4583 מָעֹ֣ון subs.m.sg.a notre demeure |
| 859 אַ֭תָּה prps.p2.m.sg tu |
| 1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg as été |
| 9003 לָּ֗נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1755 דֹ֣ר subs.m.sg.a de génération |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹֽר׃ subs.m.sg.a en génération |
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֤רֶם׀ subs.u.sg.c Avant que |
| 2022 הָ֘רִ֤ים subs.m.pl.a les montagnes |
| 3205 יֻלָּ֗דוּ verbo.pual.perf.p3.u.pl soient nées |
| 9005 וַ conj - |
| 2342 תְּחֹ֣ולֵֽל verb.piel.wayq.p2.m.sg et que tu aies formé |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 8398 תֵבֵ֑ל subs.f.sg.a et le monde |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5769 עֹולָ֥ם subs.m.sg.a d’éternité |
| 5704 עַד־ prep en |
| 5769 עֹ֝ולָ֗ם subs.m.sg.a éternité |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tu |
| 410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a es ✶Dieu |
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
| 7725 תָּשֵׁ֣ב verbo.hif.impf.p2.m.sg Tu fais retourner |
| 582 אֱ֭נֹושׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1793 דַּכָּ֑א subs.m.sg.a à la poussière |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p2.m.sg et tu dis |
| 7725 שׁ֣וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Retournez |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c fils |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a des hommes |
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 505 אֶ֪לֶף subs.u.sg.c 1 000 |
| 8141 שָׁנִ֡ים subs.f.pl.a ans |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 5869 עֵינֶ֗יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg à tes yeux |
| 9002 כְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a sont comme le jour |
| 865 אֶ֭תְמֹול subs.m.sg.a d’hier |
| 3588 כִּ֣י conj quand |
| 5674 יַעֲבֹ֑ר verbo.qal.impf.p3.m.sg il est passé |
| 9005 וְ conj - |
| 821 אַשְׁמוּרָ֥ה subs.f.sg.a et comme une veille |
| 9001 בַ prep - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a dans la nuit |
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
| 2229 זְ֭רַמְתָּם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Comme un torrent tu les emportes |
| 8142 שֵׁנָ֣ה subs.f.sg.a comme un sommeil |
| 1961 יִהְי֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils sont |
| 9001 בַּ֝ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a – au matin |
| 9002 כֶּ prep - |
| 2682 חָצִ֥יר subs.m.sg.a comme l’herbe |
| 2498 יַחֲלֹֽף׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg qui reverdit |
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
| 9001 בַּ֭ prep - |
| 1242 בֹּקֶר subs.m.sg.a Au matin |
| 6692 יָצִ֣יץ verbo.hif.impf.p3.m.sg elle fleurit |
| 9005 וְ conj - |
| 2498 חָלָ֑ף verbo.qal.perf.p3.m.sg et reverdit |
| 9003 לָ֝ prep - |
| 6153 עֶ֗רֶב subs.m.sg.a le soir |
| 5243 יְמֹולֵ֥ל verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3001 יָבֵֽשׁ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg et elle sèche |
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 3615 כָלִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous sommes consumés |
| 9001 בְ prep - |
| 639 אַפֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg par ta colère |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2534 חֲמָתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg par ta fureur |
| 926 נִבְהָֽלְנוּ׃ verbo.nif.perf.p1.u.pl et nous sommes épouvantés |
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
| 7896 שַׁתָּ֣ה verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as mis |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos iniquités |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg devant toi |
| 5956 עֲ֝לֻמֵ֗נוּ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl nos [fautes cachées |
| 9003 לִ prep - |
| 3974 מְאֹ֥ור subs.m.sg.c devant la lumière |
| 6440 פָּנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de ta face |
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 3117 יָ֭מֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos jours |
| 6437 פָּנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl s’en vont |
| 9001 בְ prep - |
| 5678 עֶבְרָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg par ta grande colère |
| 3615 כִּלִּ֖ינוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl nous consumons |
| 8141 שָׁנֵ֣ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nos années |
| 3644 כְמֹו־ prep comme |
| 1899 הֶֽגֶה׃ subs.m.sg.a une pensée |
Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
| 3117 יְמֵֽי־ subs.m.pl.c Les jours |
| 8141 שְׁנֹותֵ֨ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl de nos années |
| 9001 בָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7657 שִׁבְעִ֪ים subs.m.pl.a montent à 70 |
| 8141 שָׁנָ֡ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֤ם conj et si |
| 9001 בִּ prep - |
| 1369 גְבוּרֹ֨ת׀ subs.f.pl.a à cause de la vigueur |
| 8083 שְׁמֹ֘ונִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 7296 רָהְבָּם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur orgueil |
| 5999 עָמָ֣ל subs.u.sg.a encore est peine |
| 9005 וָ conj - |
| 205 אָ֑וֶן subs.m.sg.a et vanité |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 1468 גָ֥ז verbo.qal.perf.p3.m.sg notre vie] s’en va |
| 2440 חִ֝֗ישׁ advb.u.sg.a bientôt |
| 9005 וַ conj - |
| 5774 נָּעֻֽפָה׃ verbo.qal.wayq.p1.u.pl et nous nous envolons |
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
| 4310 מִֽי־ prin.u.u Qui |
| 3045 יֹ֭ודֵעַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a connaît |
| 5797 עֹ֣ז subs.m.sg.c la force |
| 639 אַפֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta colère |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3374 יִרְאָתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg et, selon ta crainte |
| 5678 עֶבְרָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton courroux |
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
| 9003 לִ prep - |
| 4487 מְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c à compter |
| 3117 יָ֭מֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos jours |
| 3651 כֵּ֣ן advb.m.sg.a -nous ainsi |
| 3045 הֹודַ֑ע verbo.hif.impv.p2.m.sg Enseigne |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 935 נָבִ֗א verbo.hif.impf.p1.u.pl afin que nous en acquérions |
| 3824 לְבַ֣ב subs.m.sg.c un cœur |
| 2451 חָכְמָֽה׃ subs.f.sg.a sage |
Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
| 7725 שׁוּבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg retourne |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 5704 עַד־ prep – Jusques |
| 4970 מָתָ֑י inrg à quand |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5162 הִנָּחֵ֗ם verb.nif.impv.p2.m.sg – Et repens |
| 5921 עַל־ prep -toi à l’égard de |
| 5650 עֲבָדֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
| 7646 שַׂבְּעֵ֣נוּ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Rassasie |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֣קֶר subs.m.sg.a -nous, au matin |
| 2617 חַסְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta bonté |
| 9005 וּֽ conj - |
| 7442 נְרַנְּנָ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.pl et nous chanterons de joie |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8055 נִשְׂמְחָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl et nous nous réjouirons |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 3117 יָמֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos jours |
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
| 8055 שַׂ֭מְּחֵנוּ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Réjouis |
| 9002 כִּ prep - |
| 3117 ימֹ֣ות subs.m.pl.c -nous selon les jours |
| 6031 עִנִּיתָ֑נוּ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl où tu nous as affligés |
| 8141 שְׁ֝נֹ֗ות subs.f.pl.c selon les années |
| 7200 רָאִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl où nous avons vu |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a des maux |
Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
| 7200 יֵרָאֶ֣ה verbo.nif.impf.p3.m.sg apparaisse |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5650 עֲבָדֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 6467 פָעֳלֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Que ton œuvre |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 1926 הֲדָרְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et ta majesté |
| 5921 עַל־ prep à |
| 1121 בְּנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs fils |
Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֤י׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 5278 נֹ֤עַם subs.m.sg.c Et que la gratuité |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a du Seigneur |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 5921 עָ֫לֵ֥ינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 9005 וּ conj - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c nous l’œuvre |
| 3027 יָ֭דֵינוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl de nos mains |
| 3559 כֹּונְנָ֥ה verbo.piel.impv.p2.m.sg et établis |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c oui, l’œuvre |
| 3027 יָ֝דֵ֗ינוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl de nos mains |
| 3559 כֹּונְנֵֽהוּ׃ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg établis |