Bible interlinéaire |
| 4905 מַ֝שְׂכִּ֗יל subs.m.sg.a Instruction |
| 9003 לְ prep - |
| 387 אֵיתָ֥ן nmpr.m.sg.a d’Éthan |
| 9006 הָֽ art - |
| 250 אֶזְרָחִֽי׃ subs.m.sg.a l’Ezrakhite |
| 2617 חַֽסְדֵ֣י subs.m.pl.c les bontés |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a à toujours |
| 7891 אָשִׁ֑ירָה verbo.qal.impf.p1.u.sg Je chanterai |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹ֥ר subs.m.sg.a de génération |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹ֓ר׀ subs.m.sg.a en génération |
| 3045 אֹודִ֖יעַ verbo.hif.impf.p1.u.sg je ferai connaître |
| 530 אֱמוּנָתְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta fidélité |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma bouche |
(89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 559 אָמַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai dit |
| 5769 עֹ֭ולָם subs.m.sg.a pour toujours |
| 2617 חֶ֣סֶד subs.m.sg.a La bonté |
| 1129 יִבָּנֶ֑ה verbo.nif.impf.p3.m.sg sera édifiée |
| 8064 שָׁמַ֓יִם׀ subs.m.pl.a dans les cieux |
| 3559 תָּכִ֖ן verbo.hif.impf.p2.m.sg mêmes tu établiras |
| 530 אֱמוּנָתְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta fidélité |
| 9001 בָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
(89:4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
| 3772 כָּרַ֣תִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai fait |
| 1285 בְ֭רִית subs.f.sg.a alliance |
| 9003 לִ prep - |
| 972 בְחִירִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg avec mon élu |
| 7650 נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg j’ai juré |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a à David |
| 5650 עַבְדִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon serviteur |
(89:5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
| 5704 עַד־ prep pour |
| 5769 עֹ֭ולָם subs.m.sg.a toujours |
| 3559 אָכִ֣ין verbo.hif.impf.p1.u.sg J’établirai |
| 2233 זַרְעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta semence |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנִ֨יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’édifierai |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹר־ subs.m.sg.a de génération |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹ֖ור subs.m.sg.a en génération |
| 3678 כִּסְאֲךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton trône |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
| 9005 וְ conj - |
| 3034 יֹ֘וד֤וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl célébreront |
| 8064 שָׁמַ֣יִם subs.m.pl.a Et les cieux |
| 6382 פִּלְאֲךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tes merveilles |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 637 אַף־ advb oui |
| 530 אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta fidélité |
| 9001 בִּ prep - |
| 6951 קְהַ֥ל subs.m.sg.c dans la congrégation |
| 6918 קְדֹשִֽׁים׃ subs.m.pl.a des saints |
(89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 4310 מִ֣י prin.u.u qui |
| 9001 בַ֭ prep - |
| 7834 שַּׁחַק subs.m.sg.a dans les nues |
| 6186 יַעֲרֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg peut être comparé |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 1819 יִדְמֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg est semblable |
| 9003 לַ֝ prep - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9001 בִּ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c Qui, parmi les fils |
| 410 אֵלִים׃ subs.m.pl.a des forts |
(89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 6206 נַ֭עֲרָץ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a et terrible |
| 9001 בְּ prep - |
| 5475 סֹוד־ subs.m.sg.c dans l’assemblée |
| 6918 קְדֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a des saints |
| 7227 רַבָּ֑ה advb.f.sg.a est extrêmement |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3372 נֹורָ֗א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a redoutable |
| 5921 עַל־ prep au milieu de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 5439 סְבִיבָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ceux qui l’entourent |
(89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹ֘הֵ֤י subs.m.pl.c Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֗ות subs.m.pl.a des armées |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u qui est |
| 3644 כָֽמֹ֖וךָ prep.prs.p2.m.sg comme toi |
| 2626 חֲסִ֥ין׀ subs.u.sg.a puissant |
| 3050 יָ֑הּ nmpr.m.sg.a Jah |
| 9005 וֶ֝ conj - |
| 530 אֱמֽוּנָתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Et ta fidélité |
| 5439 סְבִיבֹותֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg est tout autour de toi |
(89:10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg Toi |
| 4910 מֹ֭ושֵׁל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tu domines |
| 9001 בְּ prep - |
| 1348 גֵא֣וּת subs.f.sg.c l’orgueil |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a de la mer |
| 9001 בְּ prep - |
| 5375 שֹׂ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 1531 גַ֝לָּ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg toi |
| 7623 תְשַׁבְּחֵֽם׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tu les apaises |
(89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg Toi |
| 1792 דִכִּ֣אתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as abattu |
| 9002 כֶ prep - |
| 2491 חָלָ֣ל subs.m.sg.a comme un homme tué |
| 7294 רָ֑הַב nmpr.u.sg.a Rahab |
| 9001 בִּ prep - |
| 2220 זְרֹ֥ועַ subs.u.sg.c par le bras |
| 5797 עֻ֝זְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta force |
| 6340 פִּזַּ֥רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as dispersé |
| 340 אֹויְבֶֽיךָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
(89:12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8064 שָׁ֭מַיִם subs.m.pl.a À toi les cieux |
| 637 אַף־ advb et |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a à toi la terre |
| 8398 תֵּבֵ֥ל subs.f.sg.a le monde |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4393 מְלֹאָ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et tout ce qu’il contient |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg toi |
| 3245 יְסַדְתָּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tu l’as fondé |
(89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
| 6828 צָפֹ֣ון subs.f.sg.a Le nord |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 3225 יָמִין subs.f.sg.a et le midi |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg toi |
| 1254 בְרָאתָ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tu les as créés |
| 8396 תָּבֹ֥ור nmpr.u.sg.a le Thabor |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2768 חֶרְמֹ֗ון nmpr.u.sg.a et l’Hermon |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg en ton nom |
| 7442 יְרַנֵּֽנוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl exultent |
(89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2220 זְ֭רֹועַ subs.u.sg.a À toi est le bras |
| 5973 עִם־ prep de |
| 1369 גְּבוּרָ֑ה subs.f.sg.a puissance |
| 5810 תָּעֹ֥ז verbo.qal.impf.p3.f.sg est forte |
| 3027 יָ֝דְךָ֗ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 7311 תָּר֥וּם verbo.qal.impf.p3.f.sg est haut élevée |
| 3225 יְמִינֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta droite |
(89:15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
| 6664 צֶ֣דֶק subs.m.sg.a La justice |
| 9005 וּ֭ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּט subs.m.sg.a et le jugement |
| 4349 מְכֹ֣ון subs.m.sg.c sont les bases |
| 3678 כִּסְאֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton trône |
| 2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.a la bonté |
| 9005 וֶ֝ conj - |
| 571 אֱמֶ֗ת subs.f.sg.a et la vérité |
| 6923 יְֽקַדְּמ֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl marchent devant |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ta face |
(89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
| 835 אַשְׁרֵ֣י subs.m.pl.c Bienheureux |
| 9006 הָ֭ art - |
| 5971 עָם subs.m.sg.a le peuple |
| 3045 יֹודְעֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c qui connaît |
| 8643 תְרוּעָ֑ה subs.f.sg.a le cri de joie |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 216 אֹור־ subs.u.sg.c à la lumière |
| 6440 פָּנֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de ta face |
| 1980 יְהַלֵּכֽוּן׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl Ils marchent |
(89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg en ton nom |
| 1523 יְגִיל֣וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl Ils s’égaient |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a le jour |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6666 צִדְקָתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg par ta justice |
| 7311 יָרֽוּמוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et sont haut élevés |
(89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 8597 תִפְאֶ֣רֶת subs.f.sg.c es la gloire |
| 5797 עֻזָּ֣מֹו subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur force |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg tu |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7522 רְצֹנְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et dans ton bon plaisir |
| 7311 תָּר֥וּם verbo.qal.impf.p3.f.sg sera haut élevée |
| 7161 קַרְנֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl notre corne |
(89:19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 9003 לַֽ֭ prep - |
| 3068 יהוָה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4043 מָֽגִנֵּ֑נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl est notre bouclier |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6918 קְדֹ֖ושׁ subs.m.sg.c et le Saint |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4428 מַלְכֵּֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl notre roi |
(89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
| 227 אָ֤ז advb Alors |
| 1696 דִּבַּ֥רְתָּֽ־ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu parlas |
| 9001 בְ prep - |
| 2377 חָ֡זֹון subs.m.sg.a en vision |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2623 חֲסִידֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de ton saint |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p2.m.sg et tu dis |
| 7737 שִׁוִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg J’ai placé |
| 5828 עֵ֭זֶר subs.m.sg.a du secours |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1368 גִּבֹּ֑ור subs.m.sg.a un homme puissant |
| 7311 הֲרִימֹ֖ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai haut élevé |
| 977 בָח֣וּר subs.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a d’entre le peuple |
(89:21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
| 4672 מָ֭צָאתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai trouvé |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 5650 עַבְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon serviteur |
| 9001 בְּ prep - |
| 8081 שֶׁ֖מֶן subs.m.sg.c de mon huile |
| 6944 קָדְשִׁ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sainte |
| 4886 מְשַׁחְתִּֽיו׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je l’ai oint |
(89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj Ma |
| 3027 יָ֭דִי subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg main |
| 3559 תִּכֹּ֣ון verbo.nif.impf.p3.f.sg sera fermement |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 637 אַף־ advb lui et |
| 2220 זְרֹועִ֥י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mon bras |
| 553 תְאַמְּצֶֽנּוּ׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg le fortifiera |
(89:23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5378 יַשִּׁ֣א verbo.hif.impf.p3.m.sg ne le pressurera |
| 340 אֹויֵ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c et le fils |
| 5766 עַ֝וְלָ֗ה subs.f.sg.a d’iniquité |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 6031 יְעַנֶּֽנּוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ne l’affligera |
(89:24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
| 9005 וְ conj - |
| 3807 כַתֹּותִ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg J’abattrai |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant sa face |
| 6862 צָרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses adversaires |
| 9005 וּ conj - |
| 8130 מְשַׂנְאָ֥יו subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ceux qui le haïssent |
| 5062 אֶגֹּֽוף׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg et je frapperai |
(89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
| 9005 וֶֽ conj - |
| 530 אֶֽמוּנָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Et ma fidélité |
| 9005 וְ conj - |
| 2617 חַסְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et ma bonté |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg seront avec |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg lui, et, par mon nom |
| 7311 תָּר֥וּם verbo.qal.impf.p3.f.sg sera élevée |
| 7161 קַרְנֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa corne |
(89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’ai mis |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a à la mer |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5104 נְּהָרֹ֥ות subs.m.pl.a dans les fleuves |
| 3225 יְמִינֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa droite |
(89:27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg Lui |
| 7121 יִ֭קְרָאֵנִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me criera |
| 1 אָ֣בִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg es mon père |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg Tu |
| 410 אֵ֝לִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon ✶Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 6697 צ֣וּר subs.m.sg.c et le rocher |
| 3444 יְשׁוּעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mon salut |
(89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
| 637 אַף־ advb Aussi |
| 589 אָ֭נִי prps.p1.u.sg moi |
| 1060 בְּכֹ֣ור subs.m.sg.a de lui le premier-né |
| 5414 אֶתְּנֵ֑הוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je ferai |
| 5945 עֶ֝לְיֹ֗ון subs.m.sg.a le plus élevé |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵי־ subs.m.pl.c des rois |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de la terre |
(89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
| 9003 לְ֭ prep - |
| 5769 עֹולָ֗ם subs.m.sg.a à toujours |
| 8104 אֶשְׁמָר־ verbo.qal.impf.p1.u.sg Je lui garderai |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2617 חַסְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma bonté |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 1285 בְרִיתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon alliance |
| 539 נֶאֱמֶ֥נֶת verbo.nif.ptca.u.f.sg.a lui sera assurée |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
(89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je ferai subsister |
| 9003 לָ prep - |
| 5703 עַ֣ד subs.m.sg.a à perpétuité |
| 2233 זַרְעֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa semence |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3678 כִסְאֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son trône |
| 9002 כִּ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c comme les jours |
| 8064 שָׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a des cieux |
(89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
| 518 אִם־ conj Si |
| 5800 יַֽעַזְב֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl abandonnent |
| 1121 בָ֭נָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 8451 תֹּורָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma loi |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֗י subs.m.pl.a dans mes ordonnances |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 1980 יֵלֵכֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
(89:32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
| 518 אִם־ conj S’ |
| 2708 חֻקֹּתַ֥י subs.f.pl.a mes statuts |
| 2490 יְחַלֵּ֑לוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl ils violent |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4687 מִצְוֹתַ֗י subs.f.pl.a mes commandements |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8104 יִשְׁמֹֽרוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ne gardent |
(89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָקַדְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Je visiterai |
| 9001 בְ prep - |
| 7626 שֵׁ֣בֶט subs.m.sg.a avec la verge |
| 6588 פִּשְׁעָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur transgression |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5061 נְגָעִ֥ים subs.m.pl.a avec des coups |
| 5771 עֲוֹנָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et leur iniquité |
(89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
| 9005 וְ֭ conj - |
| 2617 חַסְדִּי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma bonté |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 6331 אָפִ֣יר verbo.hif.impf.p1.u.sg Mais je ne retirerai |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg de lui |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 8266 אֲ֝שַׁקֵּ֗ר verbo.piel.impf.p1.u.sg et je ne démentirai |
| 9001 בֶּ prep - |
| 530 אֱמוּנָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma fidélité |
(89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
| 3808 לֹא־ nega point |
| 2490 אֲחַלֵּ֥ל verbo.piel.impf.p1.u.sg Je ne violerai |
| 1285 בְּרִיתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 9005 וּ conj - |
| 4161 מֹוצָ֥א subs.m.sg.c ce qui est sorti |
| 8193 שְׂ֝פָתַ֗י subs.f.du.a de mes lèvres |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8138 אֲשַׁנֶּֽה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg et je ne changerai |
(89:36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
| 259 אַ֭חַת subs.f.sg.a J’ai une |
| 7650 נִשְׁבַּ֣עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg fois juré |
| 9001 בְ prep - |
| 6944 קָדְשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg par ma sainteté |
| 518 אִֽם־ conj si |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a à David |
| 3576 אֲכַזֵּֽב׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg jamais] je mens |
(89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
| 2233 זַ֭רְעֹו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sa semence |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a à toujours |
| 1961 יִהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 9005 וְ conj - |
| 3678 כִסְאֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son trône |
| 9002 כַ prep - |
| 8121 שֶּׁ֣מֶשׁ subs.u.sg.a comme le soleil |
| 5048 נֶגְדִּֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg devant moi |
(89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
| 9002 כְּ֭ prep - |
| 3394 יָרֵחַ subs.m.sg.a Comme la lune |
| 3559 יִכֹּ֣ון verbo.nif.impf.p3.m.sg il sera affermi |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a pour toujours |
| 9005 וְ conj - |
| 5707 עֵ֥ד subs.m.sg.a et le témoin |
| 9001 בַּ֝ prep - |
| 7834 שַּׁ֗חַק subs.m.sg.a dans les nues |
| 539 נֶאֱמָ֥ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a en est ferme |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg Mais tu |
| 2186 זָ֭נַחְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg l’as rejeté |
| 9005 וַ conj - |
| 3988 תִּמְאָ֑ס verbo.qal.wayq.p2.m.sg et tu l’as méprisé |
| 5674 הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ verbo.hit.perf.p2.m.sg tu as été courroucé |
| 5973 עִם־ prep contre |
| 4899 מְשִׁיחֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton oint |
(89:40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
| 5010 נֵ֭אַרְתָּה verbo.piel.perf.p2.m.sg Tu as répudié |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c l’alliance |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 2490 חִלַּ֖לְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as profané |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a jusqu’en terre |
| 5145 נִזְרֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa couronne |
(89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
| 6555 פָּרַ֥צְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as rompu |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1448 גְּדֵרֹתָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses clôtures |
| 7760 שַׂ֖מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as mis |
| 4013 מִבְצָרָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses forteresses |
| 4288 מְחִתָּה׃ subs.f.sg.a en ruine |
(89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
| 8155 שַׁ֭סֻּהוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg le pillent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Tous |
| 5674 עֹ֣בְרֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui passent |
| 1870 דָ֑רֶךְ subs.u.sg.a - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il est |
| 2781 חֶ֝רְפָּ֗ה subs.f.sg.a en opprobre |
| 9003 לִ prep - |
| 7934 שְׁכֵנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ses voisins |
(89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
| 7311 הֲ֭רִימֹותָ verbo.hif.perf.p2.m.sg Tu as élevé |
| 3225 יְמִ֣ין subs.f.sg.c la droite |
| 6862 צָרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses adversaires |
| 8055 הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as réjoui |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 340 אֹויְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
(89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
| 637 אַף־ advb Tu |
| 7725 תָּ֭שִׁיב verbo.hif.impf.p2.m.sg as retourné |
| 6696 צ֣וּר subs.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2719 חַרְבֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son épée |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et tu ne l’as pas |
| 6965 הֲ֝קֵימֹתֹ֗ו verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg soutenu |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a dans la bataille |
(89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
| 7673 הִשְׁבַּ֥תָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg Tu as fait cesser |
| 4480 מִ prep - |
| 2889 טְּהָרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3678 כִסְאֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son trône |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a par terre |
| 4048 מִגַּֽרְתָּה׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg et tu as jeté |
(89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
| 7114 הִ֭קְצַרְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg Tu as abrégé |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c les jours |
| 5934 עֲלוּמָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de sa jeunesse |
| 5844 הֶֽעֱטִ֨יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg as couvert |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg tu l’ |
| 955 בּוּשָׁ֣ה subs.f.sg.a de honte |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
| 5704 עַד־ prep Jusques |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u à quand |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 5641 תִּסָּתֵ֣ר verbo.nif.impf.p2.m.sg te cacheras |
| 9003 לָ prep - |
| 5331 נֶ֑צַח subs.m.sg.a -tu à toujours |
| 1197 תִּבְעַ֖ר verbo.qal.impf.p3.f.sg brûlera |
| 3644 כְּמֹו־ prep -t-elle comme |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a un feu |
| 2534 חֲמָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg et] ta fureur |
(89:48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
| 2142 זְכָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Souviens |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg à moi |
| 4100 מֶה־ prin.u.u de ce qu’ |
| 2465 חָ֑לֶד subs.m.sg.a est la vie |
| 5921 עַל־ prep -toi quant |
| 4100 מַה־ prin.u.u pourquoi |
| 7723 שָּׁ֝֗וְא subs.m.sg.a pour n’être que vanité |
| 1254 בָּרָ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg as-tu créé |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tous |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c les fils |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a des hommes |
(89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
| 4310 מִ֤י prin.u.u Qui est |
| 1397 גֶ֣בֶר subs.m.sg.a l’homme |
| 2421 יִֽ֭חְיֶה verbo.qal.impf.p3.m.sg qui vit |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7200 יִרְאֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg et qui ne verra |
| 4194 מָּ֑וֶת subs.m.sg.a la mort |
| 4422 יְמַלֵּ֨ט verbo.piel.impf.p3.m.sg – qui sauvera |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son âme |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד־ subs.u.sg.c de la main |
| 7585 שְׁאֹ֣ול subs.u.sg.a du shéol |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
| 346 אַיֵּ֤ה׀ inrg Où |
| 2617 חֲסָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg bontés |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֥ים׀ adjv.m.pl.a tes premières |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a sont Seigneur |
| 7650 נִשְׁבַּ֥עְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg que tu as jurées |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a à David |
| 9001 בֶּ prep - |
| 530 אֱמוּנָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta fidélité |
(89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
| 2142 זְכֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Souviens |
| 136 אֲ֭דֹנָי nmpr.m.sg.a -toi Seigneur |
| 2781 חֶרְפַּ֣ת subs.f.sg.c de l’opprobre |
| 5650 עֲבָדֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes serviteurs |
| 5375 שְׂאֵתִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg – je porte |
| 9001 בְ֝ prep - |
| 2436 חֵיקִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dans mon sein |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c celui de tous |
| 7227 רַבִּ֥ים adjv.m.pl.a les grands |
| 5971 עַמִּֽים׃ subs.m.pl.a peuples |
(89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj dont |
| 2778 חֵרְפ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl L’opprobre |
| 340 אֹויְבֶ֥יךָ׀ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a couvrent, ô Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj dont |
| 2778 חֵ֝רְפ֗וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 6119 עִקְּבֹ֥ות subs.m.pl.c ils couvrent les pas |
| 4899 מְשִׁיחֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton oint |
(89:53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!
| 1288 בָּר֖וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a soit l’Éternel |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 5769 עֹולָ֗ם subs.m.sg.a pour toujours |
| 543 אָ֘מֵ֥ן׀ intj Amen |
| 9005 וְ conj - |
| 543 אָמֵֽן׃ intj oui amen |