Bible interlinéaire |
| 8605 תְּפִלָּ֗ה subs.f.sg.a Prière |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָ֫וִ֥ד nmpr.m.sg.a de David |
| 5186 הַטֵּֽה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg incline |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 241 אָזְנְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton oreille |
| 6030 עֲנֵ֑נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg réponds |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 6041 עָנִ֖י adjv.m.sg.a suis affligé |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֣ון adjv.m.sg.a et pauvre |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg je |
Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
| 8104 שָֽׁמְרָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Garde |
| 5315 נַפְשִׁי֮ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2623 חָסִ֪יד adjv.m.sg.a suis un de [tes saints |
| 589 אָ֥נִי prps.p1.u.sg je |
| 3467 הֹושַׁ֣ע verbo.hif.impv.p2.m.sg sauve |
| 5650 עַ֭בְדְּךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg toi |
| 430 אֱלֹהַ֑י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 982 בֹּוטֵ֥חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui se confie |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg en |
Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.
| 2603 חָנֵּ֥נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Use de grâce |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a envers moi Seigneur |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 413 אֵלֶ֥יךָ prep.prs.p2.m.sg à |
| 7121 אֶ֝קְרָ֗א verbo.qal.impf.p1.u.sg je crie |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toi tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a le jour |
Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
| 8055 שַׂ֭מֵּחַ verbo.piel.impv.p2.m.sg Réjouis |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c l’âme |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 413 אֵלֶ֥יךָ prep.prs.p2.m.sg à |
| 136 אֲ֝דֹנָ֗י nmpr.m.sg.a toi Seigneur |
| 5315 נַפְשִׁ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 5375 אֶשָּֽׂא׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg j’élève |
Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg toi |
| 136 אֲ֭דֹנָי nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a tu es bon |
| 9005 וְ conj - |
| 5546 סַלָּ֑ח adjv.m.sg.a prompt à pardonner |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c et grand |
| 2617 חֶ֝֗סֶד subs.m.sg.a en bonté |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c envers tous |
| 7121 קֹרְאֶֽיךָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg ceux qui crient |
Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!
| 238 הַאֲזִ֣ינָה verbo.hif.impv.p2.m.sg prête l’oreille |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 8605 תְּפִלָּתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg à ma prière |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7181 הַקְשִׁ֗יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg et sois attentif |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c à la voix |
| 8469 תַּחֲנוּנֹותָֽי׃ subs.m.pl.a de mes supplications |
Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Au jour |
| 6869 צָ֭רָתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de ma détresse |
| 7121 אֶקְרָאֶ֗ךָּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je crierai |
| 3588 כִּ֣י conj vers toi car |
| 6030 תַעֲנֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu me répondras |
Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c nul |
| 3644 כָּמֹ֖וךָ prep.prs.p2.m.sg n’est comme toi |
| 9001 בָ prep - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים׀ subs.m.pl.a entre les dieux |
| 136 אֲדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c et il n’y a point |
| 9002 כְּֽ prep - |
| 4639 מַעֲשֶֽׂיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg d’œuvres |
Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Toutes |
| 1471 גֹּויִ֤ם׀ subs.m.pl.a les nations |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6213 עָשִׂ֗יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as faites |
| 935 יָבֹ֤ואוּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl viendront |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 יִשְׁתַּחֲו֣וּ verbo.hsht.impf.p3.m.pl et se prosterneront |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a toi Seigneur |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3513 יכַבְּד֣וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl et elles glorifieront |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 1419 גָדֹ֣ול adjv.m.sg.a es grand |
| 859 אַ֭תָּה prps.p2.m.sg tu |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עֹשֵׂ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.c fais |
| 6381 נִפְלָאֹ֑ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a des choses merveilleuses |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg et tu |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a tu es Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg toi seul |
Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
| 3384 הֹ֘ורֵ֤נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg enseigne |
| 3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 1870 דַּרְכֶּ֗ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg -moi ton chemin |
| 1980 אֲהַלֵּ֥ךְ verbo.piel.impf.p1.u.sg je marcherai |
| 9001 בַּ prep - |
| 571 אֲמִתֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta vérité |
| 3161 יַחֵ֥ד verbo.piel.impv.p2.m.sg unis |
| 3824 לְ֝בָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 9003 לְ prep - |
| 3372 יִרְאָ֥ה verbo.qal.infc.u.u.u.a à la crainte |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton nom |
Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
| 3034 אֹודְךָ֤׀ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Je te célébrerai |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 430 אֱ֭לֹהַי subs.m.pl.a mon Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tout |
| 3824 לְבָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 9005 וַ conj - |
| 3513 אֲכַבְּדָ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg et je glorifierai |
| 8034 שִׁמְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a à toujours |
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 2617 חַ֭סְדְּךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta bonté |
| 1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a est grande |
| 5921 עָלָ֑י prep envers |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצַּ֥לְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg moi, et tu as sauvé |
| 5315 נַ֝פְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 4480 מִ prep - |
| 7585 שְּׁאֹ֥ול subs.u.sg.a du shéol |
| 8482 תַּחְתִּיָּֽה׃ adjv.f.sg.a profond |
O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
| 430 אֱלֹהִ֤ים׀ subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 2086 זֵ֘דִ֤ים subs.m.pl.a des hommes arrogants |
| 6965 קָֽמוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl se sont levés |
| 5921 עָלַ֗י prep contre |
| 9005 וַ conj - |
| 5712 עֲדַ֣ת subs.f.sg.c moi, et l’assemblée |
| 6184 עָ֭רִיצִים subs.m.pl.a des hommes violents |
| 1245 בִּקְשׁ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl cherche |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma vie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega et ils ne t’ont pas |
| 7760 שָׂמ֣וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg mis |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl devant eux |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg Mais toi |
| 136 אֲ֭דֹנָי nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 410 אֵל־ subs.m.sg.a tu es un ✶Dieu |
| 7349 רַח֣וּם adjv.m.sg.a miséricordieux |
| 9005 וְ conj - |
| 2587 חַנּ֑וּן adjv.m.sg.a et faisant grâce |
| 750 אֶ֥רֶךְ adjv.m.sg.c lent |
| 639 אַ֝פַּ֗יִם subs.m.du.a à la colère |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c et grand |
| 2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.a en bonté |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a et en vérité |
Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!
| 6437 פְּנֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Tourne |
| 413 אֵלַ֗י prep -toi vers moi |
| 9005 וְ conj - |
| 2603 חָ֫נֵּ֥נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg et use de grâce |
| 5414 תְּנָֽה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg donne |
| 5797 עֻזְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta force |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton serviteur |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3467 הֹושִׁ֗יעָה verbo.hif.impv.p2.m.sg et sauve |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c le fils |
| 519 אֲמָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta servante |
Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel!
| 6213 עֲשֵֽׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Opère |
| 5973 עִמִּ֥י prep.prs.p1.u.sg pour |
| 226 אֹ֗ות subs.u.sg.a moi un signe |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹ֫ובָ֥ה subs.f.sg.a de [ta faveur |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 יִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl le voient |
| 8130 שֹׂנְאַ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.a et que ceux qui me haïssent |
| 9005 וְ conj - |
| 954 יֵבֹ֑שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et soient honteux |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg toi |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 5826 עֲזַרְתַּ֥נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu m’auras aidé |
| 9005 וְ conj - |
| 5162 נִחַמְתָּֽנִי׃ verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg et tu m’auras consolé |