Bible interlinéaire |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֥חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a Au chef de musique |
| 413 אֶל־ prep Sur |
| 7799 שֹׁשַׁנִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 7802 עֵד֖וּת subs.f.sg.a Shoshannim |
| 9003 לְ prep - |
| 623 אָסָ֣ף nmpr.m.sg.a d’Asaph |
| 4210 מִזְמֹֽור׃ subs.m.sg.a Psaume |
| 7462 רֹ֘עֵ֤ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c Berger |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֨ל׀ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 238 הַאֲזִ֗ינָה verbo.hif.impv.p2.m.sg prête l’oreille |
| 5090 נֹהֵ֣ג verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Toi qui mènes |
| 9002 כַּ prep - |
| 6629 צֹּ֣אן subs.u.sg.a comme un troupeau |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a toi qui es assis |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרוּבִ֣ים subs.m.pl.a entre les chérubins |
| 3313 הֹופִֽיעָה׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg fais luire ta splendeur |
(80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c Devant |
| 669 אֶפְרַ֨יִם׀ nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָ֘מִ֤ן nmpr.u.sg.a et Benjamin |
| 9005 וּ conj - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֗ה nmpr.u.sg.a et Manassé |
| 5782 עֹורְרָ֥ה verbo.piel.impv.p2.m.sg réveille |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1369 גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta puissance |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 3444 ישֻׁעָ֣תָה subs.f.sg.a nous sauver |
| 9003 לָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
(80:4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 7725 הֲשִׁיבֵ֑נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl ramène |
| 9005 וְ conj - |
| 215 הָאֵ֥ר verbo.hif.impv.p2.m.sg et fais luire |
| 6440 פָּ֝נֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ta face |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 נִוָּשֵֽׁעָה׃ verbo.nif.impf.p1.u.pl et nous serons sauvés |
(80:5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a des armées |
| 5704 עַד־ prep jusques |
| 4970 מָתַ֥י inrg à quand |
| 6225 עָ֝שַׁ֗נְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg ta colère fumera |
| 9001 בִּ prep - |
| 8605 תְפִלַּ֥ת subs.f.sg.c -t-elle contre la prière |
| 5971 עַמֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton peuple |
(80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
| 398 הֶ֭אֱכַלְתָּם verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Tu leur as fait manger |
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.c un pain |
| 1832 דִּמְעָ֑ה subs.f.sg.a de larmes |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 8248 תַּשְׁקֵ֗מֹו verbo.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl et tu les as abreuvés |
| 9001 בִּ prep - |
| 1832 דְמָעֹ֥ות subs.f.pl.a de larmes |
| 7991 שָׁלִֽישׁ׃ subs.m.sg.a à pleine mesure |
(80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
| 7760 תְּשִׂימֵ֣נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Tu as fait |
| 4066 מָ֭דֹון subs.m.sg.a de nous un sujet de contestation |
| 9003 לִ prep - |
| 7934 שְׁכֵנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl pour nos voisins |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 340 אֹיְבֵ֗ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 3932 יִלְעֲגוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl se moquent |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
(80:8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֣ות subs.m.pl.a des armées |
| 7725 הֲשִׁיבֵ֑נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl ramène |
| 9005 וְ conj - |
| 215 הָאֵ֥ר verbo.hif.impv.p2.m.sg et fais luire |
| 6440 פָּ֝נֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ta face |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 נִוָּשֵֽׁעָה׃ verbo.nif.impf.p1.u.pl et nous serons sauvés |
(80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
| 1612 גֶּ֭פֶן subs.u.sg.a un cep |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֣יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5265 תַּסִּ֑יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg Tu as transporté |
| 1644 תְּגָרֵ֥שׁ verbo.piel.impf.p2.m.sg tu as chassé |
| 1471 גֹּ֝ויִ֗ם subs.m.pl.a les nations |
| 9005 וַ conj - |
| 5193 תִּטָּעֶֽהָ׃ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.f.sg et tu l’as planté |
(80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
| 6437 פִּנִּ֥יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg Tu as préparé une place |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg devant |
| 9005 וַ conj - |
| 8327 תַּשְׁרֵ֥שׁ verbo.hif.wayq.p3.f.sg lui, il a poussé |
| 8328 שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg des racines |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 תְּמַלֵּא־ verbo.piel.wayq.p3.f.sg et a rempli |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a le pays |
(80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
| 3680 כָּסּ֣וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl étaient couvertes |
| 2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a Les montagnes |
| 6738 צִלָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de son ombre |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 6057 עֲנָפֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg et ses sarments |
| 730 אַֽרְזֵי־ subs.m.pl.c étaient [comme] des cèdres |
| 410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a de ✶Dieu |
(80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
| 7971 תְּשַׁלַּ֣ח verbo.piel.impf.p3.f.sg Il étendait |
| 7105 קְצִירֶ֣הָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses pampres |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3220 יָ֑ם subs.m.sg.a à la mer |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep jusqu’au |
| 5104 נָ֝הָ֗ר subs.m.sg.a fleuve |
| 3127 יֹֽונְקֹותֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg et ses pousses |
(80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
| 4100 לָ֭מָּה inrg Pourquoi |
| 6555 פָּרַ֣צְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg as-tu rompu |
| 1447 גְדֵרֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses clôtures |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 717 אָר֗וּהָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg le pillent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de sorte que tous |
| 5674 עֹ֥בְרֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui passent |
| 1870 דָֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a - |
(80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
| 3765 יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg le déchire |
| 2386 חֲזִ֣יר subs.m.sg.a Le sanglier |
| 4480 מִ prep - |
| 3264 יָּ֑עַר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2123 זִ֖יז subs.m.sg.c et les bêtes |
| 7704 שָׂדַ֣י subs.m.sg.a des champs |
| 7462 יִרְעֶֽנָּה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg le broutent |
(80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 6635 צְבָאֹות֮ subs.m.pl.a des armées |
| 7725 שֽׁ֫וּב־ verbo.qal.impv.p2.m.sg retourne |
| 4994 נָ֥א intj je te prie |
| 5027 הַבֵּ֣ט verbo.hif.impv.p2.m.sg regarde |
| 4480 מִ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg et vois |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 6485 פְקֹ֗ד verbo.qal.impv.p2.m.sg et visite |
| 1612 גֶּ֣פֶן subs.u.sg.c cep |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg ce |
(80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
| 9005 וְ֭ conj - |
| 3657 כַנָּה subs.f.sg.a Et la plante |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5193 נָטְעָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a plantée |
| 3225 יְמִינֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta droite |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et |
| 1121 בֵּ֝֗ן subs.m.sg.a le provin |
| 553 אִמַּ֥צְתָּה verbo.piel.perf.p2.m.sg que tu avais fortifié |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
(80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
| 8313 שְׂרֻפָ֣ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a Elle est brûlée |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a par le feu |
| 3683 כְּסוּחָ֑ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a elle est coupée |
| 4480 מִ prep - |
| 1606 גַּעֲרַ֖ת subs.f.sg.c tu les tances |
| 6440 פָּנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg parce que |
| 6 יֹאבֵֽדוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils périssent |
(80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
| 1961 תְּֽהִי־ verbo.qal.impf.p3.f.sg soit |
| 3027 יָ֭דְךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Que ta main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 3225 יְמִינֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta droite |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c le fils |
| 120 אָ֝דָ֗ם subs.m.sg.a de l’homme |
| 553 אִמַּ֥צְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg que tu as fortifié |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
(80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 5472 נָסֹ֥וג verbo.qal.impf.p1.u.pl Et nous ne nous retirerons |
| 4480 מִמֶּ֑ךָּ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 2421 תְּ֝חַיֵּ֗נוּ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Fais-nous revivre |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 7121 נִקְרָֽא׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl et nous invoquerons |
(80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
| 3068 יְה֘וָ֤ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Dieu |
| 6635 צְבָאֹ֣ות subs.m.pl.a des armées |
| 7725 הֲשִׁיבֵ֑נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl ramène |
| 215 הָאֵ֥ר verbo.hif.impv.p2.m.sg fais luire |
| 6440 פָּ֝נֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ta face |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 נִוָּשֵֽׁעָה׃ verbo.nif.impf.p1.u.pl et nous serons sauvés |