Bible interlinéaire |
| 4210 מִזְמֹ֗ור subs.m.sg.a Psaume |
| 9003 לְ prep - |
| 623 אָ֫סָ֥ף nmpr.m.sg.a d’Asaph |
| 430 אֱֽלֹהִ֡ים subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 935 בָּ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont entrées |
| 1471 גֹויִ֨ם׀ subs.m.pl.a les nations |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 5159 נַחֲלָתֶ֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dans ton héritage |
| 2930 טִ֭מְּאוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl elles ont profané |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c temple |
| 6944 קָדְשֶׁ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton saint |
| 7760 שָׂ֖מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl elles ont mis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֣ם nmpr.u.sg.a Jérusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 5856 עִיִּֽים׃ subs.m.pl.a en monceaux de pierres |
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;
| 5414 נָֽתְנ֡וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Elles ont donné |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5038 נִבְלַ֬ת subs.f.sg.c les cadavres |
| 5650 עֲבָדֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes serviteurs |
| 3978 מַ֭אֲכָל subs.m.sg.a en pâture |
| 9003 לְ prep - |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c aux oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 1320 בְּשַׂ֥ר subs.m.sg.c la chair |
| 2623 חֲ֝סִידֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes saints |
| 9003 לְ prep - |
| 2416 חַיְתֹו־ subs.f.sg.c aux bêtes |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de la terre |
Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.
| 8210 שָׁפְכ֬וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Elles ont versé |
| 1818 דָמָ֨ם׀ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur sang |
| 9002 כַּ prep - |
| 4325 מַּ֗יִם subs.m.pl.a comme de l’eau |
| 5439 סְֽבִ֘יבֹ֤ות subs.f.pl.c tout autour |
| 3389 יְֽרוּשָׁלִָ֗ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c et il n’y a eu personne |
| 6912 קֹובֵֽר׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a pour les enterrer |
Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
| 1961 הָיִ֣ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Nous avons été |
| 2781 חֶ֭רְפָּה subs.f.sg.a en opprobre |
| 9003 לִ prep - |
| 7934 שְׁכֵנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à nos voisins |
| 3933 לַ֥עַג subs.m.sg.a en risée |
| 9005 וָ֝ conj - |
| 7047 קֶ֗לֶס subs.m.sg.a et en raillerie |
| 9003 לִ prep - |
| 5439 סְבִיבֹותֵֽינוּ׃ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl auprès de nos alentours |
Jusques à quand, Éternel! t'irriteras-tu sans cesse, Et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
| 5704 עַד־ prep Jusques |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u à quand |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 599 תֶּאֱנַ֣ף verbo.qal.impf.p2.m.sg Seras-tu en colère |
| 9003 לָ prep - |
| 5331 נֶ֑צַח subs.m.sg.a à toujours |
| 1197 תִּבְעַ֥ר verbo.qal.impf.p3.f.sg brûlera |
| 3644 כְּמֹו־ prep -t-elle comme |
| 784 אֵ֝֗שׁ subs.u.sg.a le feu |
| 7068 קִנְאָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Ta jalousie |
Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom!
| 8210 שְׁפֹ֤ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg Verse |
| 2534 חֲמָתְךָ֨ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta fureur |
| 413 אֶֽל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֮ subs.m.pl.a les nations |
| 834 אֲשֶׁ֪ר conj qui |
| 3808 לֹא־ nega ne t’ont pas |
| 3045 יְדָ֫ע֥וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg connu |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep et sur |
| 4467 מַמְלָכֹ֑ות subs.f.pl.a les royaumes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7121 קָרָֽאוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl n’invoquent |
Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.
| 3588 כִּ֭י conj Car |
| 398 אָכַ֣ל verbo.qal.perf.p3.m.sg on a dévoré |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5116 נָוֵ֥הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa demeure |
| 8074 הֵשַֽׁמּוּ׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl et on a dévasté |
Ne te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux.
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 2142 תִּזְכָּר־ verbo.qal.impf.p2.m.sg Ne te souviens |
| 9003 לָנוּ֮ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5771 עֲוֹנֹ֪ת subs.m.pl.a contre nous des iniquités |
| 7223 רִאשֹׁ֫נִ֥ים adjv.m.pl.a anciennes |
| 4118 מַ֭הֵר verbo.piel.impv.p2.m.sg viennent en hâte |
| 6923 יְקַדְּמ֣וּנוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl au-devant |
| 7356 רַחֲמֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg que tes compassions |
| 3588 כִּ֖י conj de nous car |
| 1809 דַלֹּ֣ונוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl misérables |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a nous sommes devenus fort |
Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!
| 5826 עָזְרֵ֤נוּ׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Aide |
| 430 אֱלֹ֘הֵ֤י subs.m.pl.c -nous, ô Dieu |
| 3468 יִשְׁעֵ֗נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl de notre salut |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c - |
| 3519 כְּבֹֽוד־ subs.u.sg.c la gloire |
| 8034 שְׁמֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton nom |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הַצִּילֵ֥נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl et délivre |
| 9005 וְ conj - |
| 3722 כַפֵּ֥ר verbo.piel.impv.p2.m.sg -nous, et pardonne |
| 5921 עַל־ prep nos |
| 2403 חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl péchés |
| 4616 לְמַ֣עַן prep à cause de |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!
| 4100 לָ֤מָּה׀ inrg Pourquoi |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl diraient |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֮ subs.m.pl.a les nations |
| 346 אַיֵּ֪ה inrg -elles Où |
| 430 אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl est leur Dieu |
| 3045 יִוָּדַ֣ע verbo.nif.impf.p3.m.sg Qu’elle soit connue |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a parmi les nations |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֑ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl devant nos yeux |
| 5360 נִ֝קְמַ֗ת subs.f.sg.c la vengeance |
| 1818 דַּֽם־ subs.m.sg.c du sang |
| 5650 עֲבָדֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes serviteurs |
| 9006 הַ conj - |
| 8210 שָּׁפֽוּךְ׃ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a qui a été versé |
Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
| 935 תָּ֤בֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.f.sg vienne |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶיךָ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 603 אֶנְקַ֪ת subs.f.sg.c Que le gémissement |
| 615 אָ֫סִ֥יר subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1433 גֹ֥דֶל subs.m.sg.c selon la grandeur |
| 2220 זְרֹועֲךָ֑ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg de ton bras |
| 3498 הֹ֝ותֵ֗ר verbo.hif.impv.p2.m.sg garantis |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 8546 תְמוּתָֽה׃ subs.f.sg.a ceux qui sont voués à la mort |
Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הָ֘שֵׁ֤ב verbo.hif.impv.p2.m.sg Et rends |
| 9003 לִ prep - |
| 7934 שְׁכֵנֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à nos voisins |
| 7659 שִׁ֭בְעָתַיִם advb.f.du.a sept |
| 413 אֶל־ prep fois dans |
| 2436 חֵיקָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur sein |
| 2781 חֶרְפָּ֘תָ֤ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl l’opprobre |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qu’ |
| 2778 חֵרְפ֣וּךָ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg - |
| 136 אֲדֹנָֽי׃ nmpr.m.sg.a sur toi Seigneur |
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֤חְנוּ prps.p1.u.pl Mais nous |
| 5971 עַמְּךָ֨׀ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c et le troupeau |
| 4830 מַרְעִיתֶךָ֮ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta pâture |
| 3034 נֹ֤ודֶ֥ה verbo.hif.impf.p1.u.pl nous te célébrerons |
| 9003 לְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹ֫ולָ֥ם subs.m.sg.a à toujours |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹ֥ר subs.m.sg.a de génération |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹ֑ר subs.m.sg.a en génération |
| 5608 נְ֝סַפֵּ֗ר verbo.piel.impf.p1.u.pl nous raconterons |
| 8416 תְּהִלָּתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta louange |