Bible interlinéaire |
| 4905 מַשְׂכִּ֗יל subs.m.sg.a Pour instruire |
| 9003 לְ prep - |
| 623 אָ֫סָ֥ף nmpr.m.sg.a D’Asaph |
| 238 הַאֲזִ֣ינָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Prête l’oreille |
| 5971 עַ֭מִּי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 8451 תֹּורָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg à ma loi |
| 5186 הַטּ֥וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl inclinez |
| 241 אָ֝זְנְכֶ֗ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vos oreilles |
| 9003 לְ prep - |
| 561 אִמְרֵי־ subs.m.pl.c aux paroles |
| 6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma bouche |
J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
| 6605 אֶפְתְּחָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg J’ouvrirai |
| 9001 בְ prep - |
| 4912 מָשָׁ֣ל subs.m.sg.a en paraboles |
| 6310 פִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma bouche |
| 5042 אַבִּ֥יעָה verbo.hif.impf.p1.u.sg j’annoncerai |
| 2420 חִ֝ידֹ֗ות subs.f.pl.a les énigmes |
| 4480 מִנִּי־ prep des jours d’ |
| 6924 קֶֽדֶם׃ subs.m.sg.a autrefois |
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj Que |
| 8085 שָׁ֭מַעְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons entendues |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 נֵּדָעֵ֑ם verbo.qal.wayq.p1.u.pl.prs.p3.m.pl et connues |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 1 אֲבֹותֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl et que nos pères |
| 5608 סִפְּרוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl nous ont racontées |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 3582 נְכַחֵ֨ד׀ verbo.piel.impf.p1.u.pl Nous ne les cèlerons |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs fils |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹ֥ור subs.m.sg.a à la génération |
| 314 אַחֲרֹ֗ון adjv.m.sg.a à venir |
| 5608 מְֽ֭סַפְּרִים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a nous raconterons |
| 8416 תְּהִלֹּ֣ות subs.f.pl.c les louanges |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וֶ conj - |
| 5807 עֱזוּזֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa force |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6381 נִפְלְאֹותָ֗יו subs.nif.ptca.u.f.pl.a.prs.p3.m.sg et ses merveilles |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a faites |
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֤קֶם verbo.hif.wayq.p3.m.sg Il a établi |
| 5715 עֵד֨וּת׀ subs.f.sg.a un témoignage |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a en Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 8451 תֹורָה֮ subs.f.sg.a une loi |
| 7760 שָׂ֤ם verbo.qal.perf.p3.m.sg et il a mis |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָ֫אֵ֥ל nmpr.u.sg.a en Israël |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 6680 צִ֭וָּה verbo.piel.perf.p3.m.sg il a commandée |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹותֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à nos pères |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 3045 הֹודִיעָ֗ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl qu’ils les fassent connaître |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs fils |
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
| 4616 לְמַ֤עַן conj Afin |
| 3045 יֵדְע֨וּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl les connaissent |
| 1755 דֹּ֣ור subs.m.sg.a que la génération |
| 314 אַ֭חֲרֹון adjv.m.sg.a à venir |
| 1121 בָּנִ֣ים subs.m.pl.a les fils |
| 3205 יִוָּלֵ֑דוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl qui naîtraient |
| 6965 יָ֝קֻ֗מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et] qu’ils se lèvent |
| 9005 וִֽ conj - |
| 5608 יסַפְּר֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl et les annoncent |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs fils |
Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
| 9005 וְ conj - |
| 7760 יָשִׂ֥ימוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Et qu’ils mettent |
| 9001 בֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֗ים subs.m.pl.a en Dieu |
| 3689 כִּ֫סְלָ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur confiance |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7911 יִ֭שְׁכְּחוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils n’oublient |
| 4611 מַֽעַלְלֵי־ subs.m.pl.c les œuvres |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a de ✶Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 4687 מִצְוֹתָ֥יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses commandements |
| 5341 יִנְצֹֽרוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils observent |
Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 1961 יִהְי֨וּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl Et qu’ils ne soient |
| 9002 כַּ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl comme leurs pères |
| 1755 דֹּור֮ subs.m.sg.a une génération |
| 5637 סֹורֵ֪ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a indocile |
| 9005 וּ conj - |
| 4784 מֹ֫רֶ֥ה adjv.qal.ptca.u.m.sg.a et rebelle |
| 1755 דֹּ֭ור subs.m.sg.a une génération |
| 3808 לֹא־ nega qui n’a point |
| 3559 הֵכִ֣ין verbo.hif.perf.p3.m.sg affermi |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega n’a pas |
| 539 נֶאֶמְנָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg été fidèle |
| 853 אֶת־ prep - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 7307 רוּחֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et dont l’esprit |
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
| 1121 בְּֽנֵי־ subs.m.pl.c Les fils |
| 669 אֶפְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
| 5401 נֹושְׁקֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c armés |
| 7411 רֹומֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c et tirant |
| 7198 קָ֑שֶׁת subs.f.sg.a de l’arc |
| 2015 הָ֝פְכ֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont tourné le dos |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c le jour |
| 7128 קְרָֽב׃ subs.m.sg.a du combat |
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
| 3808 לֹ֣א nega Ils n’ont pas |
| 8104 שָׁ֭מְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gardé |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c l’alliance |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8451 תֹורָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg selon sa loi |
| 3985 מֵאֲנ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl et ont refusé |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶֽכֶת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
| 9005 וַ conj - |
| 7911 יִּשְׁכְּח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils ont oublié |
| 5949 עֲלִילֹותָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses actes et ses œuvres |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6381 נִפְלְאֹותָ֗יו subs.nif.ptca.u.f.pl.a.prs.p3.m.sg merveilleuses |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 7200 הֶרְאָֽם׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il leur avait fait voir |
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c devant |
| 1 אֲ֭בֹותָם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs pères |
| 6213 עָ֣שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg Il fit |
| 6382 פֶ֑לֶא subs.m.sg.a des merveilles |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרַ֣יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 7704 שְׂדֵה־ subs.m.sg.c dans la campagne |
| 6814 צֹֽעַן׃ nmpr.u.sg.a de Tsoan |
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
| 1234 בָּ֣קַע verbo.qal.perf.p3.m.sg Il fendit |
| 3220 יָ֭ם subs.m.sg.a la mer |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּֽעֲבִירֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les fit passer |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5324 יַּצֶּב־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg il fit se dresser |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 3644 כְּמֹו־ prep comme |
| 5067 נֵֽד׃ subs.m.sg.a un monceau |
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
| 9005 וַ conj - |
| 5148 יַּנְחֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Et il les conduisit |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6051 עָנָ֣ן subs.m.sg.a par une nuée |
| 3119 יֹומָ֑ם advb le jour |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 9006 הַ֝ art - |
| 3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a la nuit |
| 9001 בְּ prep - |
| 216 אֹ֣ור subs.u.sg.c par une lumière |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a de feu |
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
| 1234 יְבַקַּ֣ע verbo.piel.impf.p3.m.sg Il fendit |
| 6697 צֻ֭רִים subs.m.pl.a les rochers |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 8248 יַּ֗שְׁקְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et les abreuva |
| 9002 כִּ prep - |
| 8415 תְהֹמֹ֥ות subs.f.pl.a comme aux abîmes |
| 7227 רַבָּֽה׃ advb.f.sg.a abondamment |
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִ֣א verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il fit sortir |
| 5140 נֹוזְלִ֣ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des ruisseaux |
| 4480 מִ prep - |
| 5553 סָּ֑לַע subs.m.sg.a du rocher |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּ֖ורֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg et fit couler |
| 9002 כַּ prep - |
| 5104 נְּהָרֹ֣ות subs.m.pl.a comme des fleuves |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a les eaux |
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très Haut dans le désert.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּוסִ֣יפוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl de nouveau |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 2398 חֲטֹא־ verbo.qal.infc.u.u.u.a Et ils péchèrent |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4784 מְרֹ֥ות verbo.hif.infc.u.u.u.c contre lui irritant |
| 5945 עֶ֝לְיֹ֗ון subs.m.sg.a le Très-haut |
| 9001 בַּ prep - |
| 6723 צִּיָּֽה׃ subs.f.sg.a dans le désert |
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
| 9005 וַ conj - |
| 5254 יְנַסּוּ־ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Et ils tentèrent |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָבָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leurs cœurs |
| 9003 לִֽ prep - |
| 7592 שְׁאָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.c en demandant |
| 400 אֹ֥כֶל subs.m.sg.a de la viande |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשָֽׁם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl selon leur désir |
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
| 9005 וַֽ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֗וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Et ils parlèrent |
| 9001 בֵּֽ prep - |
| 430 אלֹ֫הִ֥ים subs.m.pl.a contre Dieu |
| 559 אָ֭מְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils dirent |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3201 י֣וּכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg pourrait |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 9003 לַ prep - |
| 6186 עֲרֹ֥ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c -il dresser |
| 7979 שֻׁ֝לְחָ֗ן subs.m.sg.a une table |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a dans le désert |
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
| 2005 הֵ֤ן intj Voici |
| 5221 הִכָּה־ verbo.hif.perf.p3.m.sg il a frappé |
| 6697 צ֨וּר׀ subs.m.sg.a le rocher |
| 9005 וַ conj - |
| 2100 יָּז֣וּבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ont coulé |
| 4325 מַיִם֮ subs.m.pl.a et les eaux |
| 9005 וּ conj - |
| 5158 נְחָלִ֪ים subs.m.pl.a et des rivières |
| 7857 יִ֫שְׁטֹ֥פוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ont débordé |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1571 גַם־ advb -il aussi |
| 3899 לֶ֭חֶם subs.u.sg.a du pain |
| 3201 י֣וּכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg pourrait |
| 5414 תֵּ֑ת verbo.qal.infc.u.u.u.a donner |
| 518 אִם־ conj ou |
| 3559 יָכִ֖ין verbo.hif.impf.p3.m.sg préparer |
| 7607 שְׁאֵ֣ר subs.m.sg.a de la chair |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son peuple |
L'Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
| 3651 לָכֵ֤ן׀ advb C’est pourquoi |
| 8085 שָׁמַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg les entendit |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יִּתְעַבָּ֥ר verbo.hit.wayq.p3.m.sg et se mit en grande colère |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 784 אֵשׁ subs.u.sg.a et le feu |
| 5400 נִשְּׂקָ֣ה verbo.nif.perf.p3.f.sg s’alluma |
| 9001 בְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a contre Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 639 אַ֝֗ף subs.m.sg.a et la colère |
| 5927 עָלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg monta |
| 9001 בְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a contre Israël |
Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 539 הֶ֭אֱמִינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils ne crurent |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 982 בָ֝טְח֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ne se fièrent |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3444 ישׁוּעָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg en son salut |
Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg Bien qu’il ait commandé |
| 7834 שְׁחָקִ֣ים subs.m.pl.a aux nuées |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מָּ֑עַל subs.u.sg.a d’en haut |
| 9005 וְ conj - |
| 1817 דַלְתֵ֖י subs.f.du.c les portes |
| 8064 שָׁמַ֣יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 6605 פָּתָֽח׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’il ait ouvert |
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
| 9005 וַ conj - |
| 4305 יַּמְטֵ֬ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et qu’il ait fait pleuvoir |
| 5921 עֲלֵיהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 4478 מָ֣ן subs.m.sg.a eux la manne |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֑ל verbo.qal.infc.u.u.u.a pour manger |
| 9005 וּ conj - |
| 1715 דְגַן־ subs.m.sg.c le blé |
| 8064 שָׁ֝מַ֗יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’il leur ait donné |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.c le pain |
| 47 אַ֭בִּירִים subs.m.pl.a des puissants |
| 398 אָ֣כַל verbo.qal.perf.p3.m.sg mangea |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a L’homme |
| 6720 צֵידָ֬ה subs.f.sg.a des vivres |
| 7971 שָׁלַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg il leur envoya |
| 9003 לָהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 7648 שֹֽׂבַע׃ subs.m.sg.a à satiété |
Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
| 5265 יַסַּ֣ע verbo.hif.impf.p3.m.sg Il fit lever |
| 6921 קָ֭דִים subs.m.sg.a le vent d’orient |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 5090 יְנַהֵ֖ג verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il amena |
| 9001 בְּ prep - |
| 5797 עֻזֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg par sa puissance |
| 8486 תֵימָֽן׃ subs.f.sg.a le vent du midi |
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
| 9005 וַ conj - |
| 4305 יַּמְטֵ֬ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il fit pleuvoir |
| 5921 עֲלֵיהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 9002 כֶּ prep - |
| 6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a comme de la poussière |
| 7607 שְׁאֵ֑ר subs.m.sg.a eux de la chair |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 2344 חֹ֥ול subs.m.sg.c et, comme le sable |
| 3220 יַ֝מִּ֗ים subs.m.pl.a des mers |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c des oiseaux |
| 3671 כָּנָֽף׃ subs.f.sg.a ailés |
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
| 9005 וַ֭ conj - |
| 5307 יַּפֵּל verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il les fit tomber |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֣רֶב subs.m.sg.c au milieu |
| 4264 מַחֲנֵ֑הוּ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg de leur camp |
| 5439 סָ֝בִ֗יב advb.u.sg.a autour |
| 9003 לְ prep - |
| 4908 מִשְׁכְּנֹתָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de leurs demeures |
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils en mangèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 7646 יִּשְׂבְּע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl rassasiés |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a et en furent abondamment |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8378 תַֽאֲוָתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ce qu’ils convoitaient |
| 935 יָבִ֥א verbo.hif.impf.p3.m.sg Il leur envoya |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
| 3808 לֹא־ nega Ils ne s’étaient pas |
| 2114 זָר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl encore détournés |
| 4480 מִ prep - |
| 8378 תַּאֲוָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de leur convoitise |
| 5750 עֹ֝֗וד advb.m.sg.a était encore |
| 400 אָכְלָ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur viande |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur bouche |
Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
| 9005 וְ conj - |
| 639 אַ֤ף subs.m.sg.c Que la colère |
| 430 אֱלֹהִ֨ים׀ subs.m.pl.a de Dieu |
| 5927 עָ֘לָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg monta |
| 9001 בָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַֽ֭ conj - |
| 2026 יַּהֲרֹג verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il tua |
| 9001 בְּ prep - |
| 4924 מִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs hommes forts |
| 9005 וּ conj - |
| 970 בַחוּרֵ֖י subs.m.pl.c les hommes d’élite |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3766 הִכְרִֽיעַ׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg et abattit |
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Avec tout |
| 2063 זֹ֭את prde.f.sg cela |
| 2398 חָֽטְאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils péchèrent |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a encore |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 539 הֶ֝אֱמִ֗ינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl et ne crurent |
| 9001 בְּ prep - |
| 6381 נִפְלְאֹותָֽיו׃ subs.nif.ptca.u.f.pl.a.prs.p3.m.sg par ses œuvres merveilleuses |
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַל־ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il consuma |
| 9001 בַּ prep - |
| 1892 הֶ֥בֶל subs.m.sg.a par la vanité |
| 3117 יְמֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs jours |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8141 שְׁנֹותָ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs années |
| 9001 בַּ prep - |
| 928 בֶּהָלָֽה׃ subs.f.sg.a par la frayeur |
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
| 518 אִם־ conj S’ |
| 2026 הֲרָגָ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les tuait |
| 9005 וּ conj - |
| 1875 דְרָשׁ֑וּהוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg alors ils le recherchaient |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7725 שָׁ֗בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils se retournaient |
| 9005 וְ conj - |
| 7836 שִֽׁחֲרוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl et cherchaient |
| 410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a ✶Dieu |
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très Haut était leur libérateur.
| 9005 וַֽ֭ conj - |
| 2142 יִּזְכְּרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils se souvenaient |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Dieu |
| 6697 צוּרָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl était leur rocher |
| 9005 וְ conj - |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a et ✶Dieu |
| 5945 עֶ֝לְיֹון adjv.m.sg.a le Très-haut |
| 1350 גֹּאֲלָֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur rédempteur |
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
| 9005 וַ conj - |
| 6601 יְפַתּ֥וּהוּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Mais ils le flattaient |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִיהֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur bouche |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3956 לְשֹׁונָ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl de leur langue |
| 3576 יְכַזְּבוּ־ verbo.piel.impf.p3.m.pl et ils lui mentaient |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
| 9005 וְ֭ conj - |
| 3820 לִבָּם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Et leur cœur |
| 3808 לֹא־ nega n’était pas |
| 3559 נָכֹ֣ון verbo.nif.perf.p3.m.sg ferme |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg envers |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega lui, et ils ne furent pas |
| 539 נֶ֝אֶמְנ֗וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl fidèles |
| 9001 בִּ prep - |
| 1285 בְרִיתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans son alliance |
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg Mais lui |
| 7349 רַח֨וּם׀ adjv.m.sg.a étant miséricordieux |
| 3722 יְכַפֵּ֥ר verbo.piel.impf.p3.m.sg pardonna |
| 5771 עָוֹן֮ subs.m.sg.a l’iniquité |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7843 יַ֫שְׁחִ֥ית verbo.hif.impf.p3.m.sg et ne [les détruisit |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 7235 הִרְבָּה verbo.hif.perf.p3.m.sg souvent |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֣יב verbo.hif.infc.u.u.u.c mais il détourna |
| 639 אַפֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa colère |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5782 יָ֝עִיר verbo.hif.impf.p3.m.sg et n’éveilla |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 2534 חֲמָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa fureur |
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
| 9005 וַ֭ conj - |
| 2142 יִּזְכֹּר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il se souvint |
| 3588 כִּי־ conj qu’ |
| 1320 בָשָׂ֣ר subs.m.sg.a étaient chair |
| 1992 הֵ֑מָּה prps.p3.m.pl ils |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.a un souffle |
| 1980 הֹ֝ולֵ֗ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui passe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7725 יָשֽׁוּב׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg et ne revient |
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
| 9002 כַּ֭ prep - |
| 4100 מָּה prin.u.u Que de fois |
| 4784 יַמְר֣וּהוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg ils l’irritèrent |
| 9001 בַ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 6087 יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et] le provoquèrent |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3452 ישִׁימֹֽון׃ subs.m.sg.a dans le lieu désolé |
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשׁ֣וּבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils recommencèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 5254 יְנַסּ֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et tentèrent |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 6918 קְדֹ֖ושׁ subs.m.sg.c le Saint |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 8428 הִתְווּ׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl et affligèrent |
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 2142 זָכְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils ne se souvinrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg de sa main |
| 3117 יֹ֝֗ום subs.m.sg.a au jour |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj où |
| 6299 פָּדָ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les avait délivrés |
| 4480 מִנִּי־ prep de |
| 6862 צָֽר׃ subs.m.sg.a l’oppresseur |
Des miracles qu'il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
| 834 אֲשֶׁר־ conj Lorsqu’ |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg il mit |
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 4714 מִצְרַיִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 226 אֹֽתֹותָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses signes |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4159 מֹופְתָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses prodiges |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵה־ subs.m.sg.c dans les campagnes |
| 6814 צֹֽעַן׃ nmpr.u.sg.a de Tsoan |
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
| 9005 וַ conj - |
| 2015 יַּהֲפֹ֣ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et qu’il changea |
| 9003 לְ֭ prep - |
| 1818 דָם subs.m.sg.a en sang |
| 2975 יְאֹרֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs canaux |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5140 נֹזְלֵיהֶ֗ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs courants d’eau |
| 1077 בַּל־ nega qu’ils n’en puissent pas |
| 8354 יִשְׁתָּיֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl boire |
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
| 7971 יְשַׁלַּ֬ח verbo.piel.impf.p3.m.sg Il envoya |
| 9001 בָּהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6157 עָ֭רֹב subs.m.sg.a contre eux des mouches |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְלֵ֑ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl qui les dévorèrent |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 6854 צְפַרְדֵּ֗עַ subs.f.sg.a et des grenouilles |
| 9005 וַ conj - |
| 7843 תַּשְׁחִיתֵֽם׃ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl qui les détruisirent |
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il livra |
| 9003 לֶ prep - |
| 2625 חָסִ֣יל subs.m.sg.a à la locuste |
| 2981 יְבוּלָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs fruits |
| 9005 וִֽ֝ conj - |
| 3018 יגִיעָ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et leur travail |
| 9003 לָ prep - |
| 697 אַרְבֶּֽה׃ subs.m.sg.a à la sauterelle |
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
| 2026 יַהֲרֹ֣ג verbo.qal.impf.p3.m.sg Il fit périr |
| 9001 בַּ prep - |
| 1259 בָּרָ֣ד subs.m.sg.a par la grêle |
| 1612 גַּפְנָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leurs vignes |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8256 שִׁקְמֹותָ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs sycomores |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2602 חֲנָמַֽל׃ subs.m.sg.a par les grêlons |
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
| 9005 וַ conj - |
| 5462 יַּסְגֵּ֣ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il livra |
| 9003 לַ prep - |
| 1259 בָּרָ֣ד subs.m.sg.a à la grêle |
| 1165 בְּעִירָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur bétail |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4735 מִקְנֵיהֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et leurs troupeaux |
| 9003 לָ prep - |
| 7565 רְשָׁפִֽים׃ subs.m.pl.a à la foudre |
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
| 7971 יְשַׁלַּח־ verbo.piel.impf.p3.m.sg Il envoya |
| 9001 בָּ֨ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2740 חֲרֹ֬ון subs.m.sg.c sur eux l’ardeur |
| 639 אַפֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa colère |
| 5678 עֶבְרָ֣ה subs.f.sg.a la fureur |
| 9005 וָ conj - |
| 2195 זַ֣עַם subs.m.sg.a et l’indignation |
| 9005 וְ conj - |
| 6869 צָרָ֑ה subs.f.sg.a et la détresse |
| 4917 מִ֝שְׁלַ֗חַת subs.f.sg.c une troupe |
| 4397 מַלְאֲכֵ֥י subs.m.pl.c d’anges |
| 7451 רָעִֽים׃ subs.m.pl.a de malheur |
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
| 6424 יְפַלֵּ֥ס verbo.piel.impf.p3.m.sg Il fraya |
| 5410 נָתִ֗יב subs.m.sg.a un chemin |
| 9003 לְ prep - |
| 639 אַ֫פֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à sa colère |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 2820 חָשַׂ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg il ne préserva |
| 4480 מִ prep - |
| 4194 מָּ֣וֶת subs.m.sg.a de la mort |
| 5315 נַפְשָׁ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leurs âmes |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2416 חַיָּתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur vie |
| 9003 לַ prep - |
| 1698 דֶּ֥בֶר subs.m.sg.a à la peste |
| 5462 הִסְגִּֽיר׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg et livra |
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il frappa |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 1060 בְּכֹ֣ור subs.m.sg.a premier-né |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 7225 רֵאשִׁ֥ית subs.f.sg.c les prémices |
| 202 אֹ֝ונִ֗ים subs.m.pl.a de la vigueur |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אָהֳלֵי־ subs.m.pl.c dans les tentes |
| 2526 חָֽם׃ nmpr.u.sg.a de Cham |
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יַּסַּ֣ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il fit partir |
| 9002 כַּ prep - |
| 6629 צֹּ֣אן subs.u.sg.a comme des brebis |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5090 יְנַהֲגֵ֥ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les mena |
| 9002 כַּ֝ prep - |
| 5739 עֵ֗דֶר subs.m.sg.a comme un troupeau |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a dans le désert |
Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
| 9005 וַ conj - |
| 5148 יַּנְחֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Et il les conduisit |
| 9003 לָ֭ prep - |
| 983 בֶטַח subs.m.sg.a sains et saufs |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et ils furent sans |
| 6342 פָחָ֑דוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl crainte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 340 אֹ֝ויְבֵיהֶ֗ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 3680 כִּסָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg couvrit |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a et la mer |
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
| 9005 וַ֭ conj - |
| 935 יְבִיאֵם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Et il les introduisit |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c les confins |
| 6944 קָדְשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa sainte |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c montagne |
| 2088 זֶ֝֗ה prde.m.sg terre cette |
| 7069 קָנְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg s’est acquise |
| 3225 יְמִינֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg que sa droite |
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 1644 יְגָ֤רֶשׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il chassa |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֨ם׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de devant |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a eux les nations |
| 9005 וַֽ֭ conj - |
| 5307 יַּפִּילֵם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et leur partagea |
| 9001 בְּ prep - |
| 2256 חֶ֣בֶל subs.u.sg.c - |
| 5159 נַחֲלָ֑ה subs.f.sg.a un héritage |
| 9005 וַ conj - |
| 7931 יַּשְׁכֵּ֥ן verbo.hif.wayq.p3.m.sg et fit habiter |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 168 אָהֳלֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs tentes |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c les tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Mais ils tentèrent le Dieu Très Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
| 9005 וַ conj - |
| 5254 יְנַסּ֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Mais ils tentèrent |
| 9005 וַ֭ conj - |
| 4784 יַּמְרוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et irritèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a le Dieu |
| 5945 עֶלְיֹ֑ון subs.m.sg.a Très-haut |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5715 עֵדֹותָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8104 שָׁמָֽרוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ne gardèrent |
Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
| 9005 וַ conj - |
| 5472 יִּסֹּ֣גוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Et se retirèrent |
| 9005 וַֽ֭ conj - |
| 898 יִּבְגְּדוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et agirent infidèlement |
| 9002 כַּ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl comme leurs pères |
| 2015 נֶ֝הְפְּכ֗וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl ils tournèrent |
| 9002 כְּ prep - |
| 7198 קֶ֣שֶׁת subs.f.sg.c comme un arc |
| 7423 רְמִיָּֽה׃ subs.f.sg.a trompeur |
Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
| 9005 וַ conj - |
| 3707 יַּכְעִיס֥וּהוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Et ils le provoquèrent à colère |
| 9001 בְּ prep - |
| 1116 בָמֹותָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs hauts lieux |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 6456 פְסִילֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs images taillées |
| 7065 יַקְנִיאֽוּהוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et l’émurent à jalousie |
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
| 8085 שָׁמַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg l’entendit |
| 430 אֱ֭לֹהִים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יִּתְעַבָּ֑ר verbo.hit.wayq.p3.m.sg et se mit en grande colère |
| 9005 וַ conj - |
| 3988 יִּמְאַ֥ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il méprisa |
| 3966 מְ֝אֹ֗ד advb.m.sg.a fort |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
| 9005 וַ֭ conj - |
| 5203 יִּטֹּשׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il abandonna |
| 4908 מִשְׁכַּ֣ן subs.m.sg.c la demeure |
| 7886 שִׁלֹ֑ו nmpr.u.sg.a - |
| 168 אֹ֝֗הֶל subs.m.sg.a la tente |
| 7931 שִׁכֵּ֥ן verbo.piel.perf.p3.m.sg où il avait habité |
| 9001 בָּ prep - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a parmi les hommes |
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il livra |
| 9003 לַ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֣י subs.m.sg.a à la captivité |
| 5797 עֻזֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa force |
| 9005 וְֽ conj - |
| 8597 תִפְאַרְתֹּ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa magnificence |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c en la main |
| 6862 צָֽר׃ subs.m.sg.a de l’ennemi |
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
| 9005 וַ conj - |
| 5462 יַּסְגֵּ֣ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il livra |
| 9003 לַ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a à l’épée |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5159 נַחֲלָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg contre son héritage |
| 5674 הִתְעַבָּֽר׃ verbo.hit.perf.p3.m.sg et se mit en grande colère |
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
| 970 בַּחוּרָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg leurs jeunes hommes |
| 398 אָֽכְלָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg dévora |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a Le feu |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 1330 בְתוּלֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg et leurs vierges |
| 3808 לֹ֣א nega ne furent pas |
| 1984 הוּלָּֽלוּ׃ verbo.pual.perf.p3.u.pl célébrées |
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
| 3548 כֹּ֭הֲנָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Leurs sacrificateurs |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a par l’épée |
| 5307 נָפָ֑לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tombèrent |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 490 אַלְמְנֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg et leurs veuves |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 1058 תִבְכֶּֽינָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl ne se lamentèrent |
Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
| 9005 וַ conj - |
| 3364 יִּקַ֖ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’éveilla |
| 9002 כְּ prep - |
| 3463 יָשֵׁ֥ן׀ subs.m.sg.a comme un homme qui dort |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Alors le Seigneur |
| 9002 כְּ֝ prep - |
| 1368 גִבֹּ֗ור subs.m.sg.a et comme un homme puissant |
| 7442 מִתְרֹונֵ֥ן verbo.hit.ptca.u.m.sg.a pousse des cris |
| 4480 מִ prep - |
| 3196 יָּֽיִן׃ subs.m.sg.a qui, [animé] par le vin |
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il frappa |
| 6862 צָרָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses ennemis |
| 268 אָחֹ֑ור advb.m.sg.a par-derrière |
| 2781 חֶרְפַּ֥ת subs.f.sg.c à un opprobre |
| 5769 עֹ֝ולָ֗ם subs.m.sg.a éternel |
| 5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg il les livra |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm;
| 9005 וַ֭ conj - |
| 3988 יִּמְאַס verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il méprisa |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c la tente |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a de Joseph |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7626 שֵׁ֥בֶט subs.m.sg.c la tribu |
| 669 אֶ֝פְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 977 בָחָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg et ne choisit |
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
| 9005 וַ֭ conj - |
| 977 יִּבְחַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Mais il choisit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7626 שֵׁ֣בֶט subs.m.sg.c la tribu |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c la montagne |
| 6726 צִ֝יֹּ֗ון nmpr.u.sg.a de Sion |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 157 אָהֵֽב׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg il aima |
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֣בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il bâtit |
| 3644 כְּמֹו־ prep comme |
| 7311 רָ֭מִים subs.qal.ptca.u.m.pl.a des lieux très hauts |
| 4720 מִקְדָּשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son sanctuaire |
| 9002 כְּ֝ prep - |
| 776 אֶ֗רֶץ subs.u.sg.a comme la terre |
| 3245 יְסָדָ֥הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg qu’il a fondée |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a pour toujours |
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
| 9005 וַ֭ conj - |
| 977 יִּבְחַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il choisit |
| 9001 בְּ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 5650 עַבְדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son serviteur |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 3947 יִּקָּחֵ֗הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le prit |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4356 מִּכְלְאֹ֥ת subs.m.pl.a des parcs |
| 6629 צֹֽאן׃ subs.u.sg.a des brebis |
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחַ֥ר subs.m.sg.c d’auprès |
| 5763 עָלֹ֗ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a des brebis qui allaitent |
| 935 הֱ֫בִיאֹ֥ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Il le fit venir |
| 9003 לִ֭ prep - |
| 7462 רְעֹות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour paître |
| 9001 בְּ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֣ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 5159 נַחֲלָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son héritage |
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
| 9005 וַ֭ conj - |
| 7462 יִּרְעֵם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Et il les fit paître |
| 9002 כְּ prep - |
| 8537 תֹ֣ם subs.m.sg.c selon l’intégrité |
| 3824 לְבָבֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son cœur |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8394 תְבוּנֹ֖ות subs.f.pl.c par l’intelligence |
| 3709 כַּפָּ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg de ses mains |
| 5148 יַנְחֵֽם׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les conduisit |