Bible interlinéaire |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֥חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a Au chef de musique |
| 5921 עַֽל־ prep Sur |
| 3038 יְדוּת֗וּן subs.u.sg.a Jeduthun |
| 9003 לְ prep - |
| 623 אָסָ֥ף nmpr.m.sg.a D’Asaph |
| 4210 מִזְמֹֽור׃ subs.m.sg.a Psaume |
| 6963 קֹולִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Ma voix |
| 413 אֶל־ prep s’adresse à |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 6817 אֶצְעָ֑קָה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je crierai |
| 6963 קֹולִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 413 אֶל־ prep s’adresse à |
| 430 אֱ֝לֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 238 הַאֲזִ֥ין verbo.hif.perf.p3.m.sg écoutera |
| 413 אֵלָֽי׃ prep et il m’ |
(77:3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c Au jour |
| 6869 צָרָתִי֮ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de ma détresse |
| 136 אֲדֹנָ֪י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 1875 דָּ֫רָ֥שְׁתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai cherché |
| 3027 יָדִ֤י׀ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma main |
| 3915 לַ֣יְלָה advb.m.sg.a durant la nuit |
| 5064 נִ֭גְּרָה verbo.nif.perf.p3.f.sg était étendue |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 6313 תָפ֑וּג verbo.qal.impf.p3.f.sg et ne se lassait |
| 3985 מֵאֲנָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg refusait |
| 5162 הִנָּחֵ֣ם verb.nif.infc.u.u.u.a d’être consolée |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
(77:4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
| 2142 אֶזְכְּרָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Je me souvenais |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 1993 אֶֽהֱמָיָ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et j’étais agité |
| 7878 אָשִׂ֓יחָה׀ verbo.qal.impf.p1.u.sg je me lamentais |
| 9005 וְ conj - |
| 5848 תִתְעַטֵּ֖ף verbo.hit.impf.p3.f.sg défaillait |
| 7307 רוּחִ֣י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg et mon esprit |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(77:5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
| 270 אָ֭חַזְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu tiens |
| 8109 שְׁמֻרֹ֣ות subs.f.pl.c mes paupières |
| 5869 עֵינָ֑י subs.f.du.a ouvertes |
| 6470 נִ֝פְעַ֗מְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg je suis inquiet |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 1696 אֲדַבֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg et je ne parle |
(77:6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
| 2803 חִשַּׁ֣בְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Je pense |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a aux jours |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֑דֶם subs.m.sg.a d’autrefois |
| 8141 שְׁ֝נֹ֗ות subs.f.pl.c aux années |
| 5769 עֹולָמִֽים׃ subs.m.pl.a des siècles passés |
(77:7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
| 2142 אֶֽזְכְּרָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Je me souviens |
| 5058 נְגִינָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mon cantique |
| 9001 בַּ֫ prep - |
| 3915 לָּ֥יְלָה subs.m.sg.a de nuit |
| 5973 עִם־ prep en |
| 3824 לְבָבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 7878 אָשִׂ֑יחָה verbo.qal.impf.p1.u.sg je médite |
| 9005 וַ conj - |
| 2664 יְחַפֵּ֥שׂ verbo.piel.wayq.p3.m.sg cherche diligemment |
| 7307 רוּחִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg et mon esprit |
(77:8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
| 9004 הַֽ֭ inrg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָמִים subs.m.pl.a -t-il pour toujours |
| 2186 יִזְנַ֥ח׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg rejettera |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Le Seigneur |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et ne |
| 3254 יֹסִ֖יף verbo.hif.impf.p3.m.sg montrera |
| 9003 לִ prep - |
| 7521 רְצֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a sa faveur |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a -t-il plus |
(77:9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
| 9004 הֶ inrg - |
| 656 אָפֵ֣ס verbo.qal.perf.p3.m.sg a-t-elle cessé |
| 9003 לָ prep - |
| 5331 נֶ֣צַח subs.m.sg.a pour toujours |
| 2617 חַסְדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sa bonté |
| 1584 גָּ֥מַר verbo.qal.perf.p3.m.sg a-t-elle pris fin |
| 562 אֹ֝֗מֶר subs.m.sg.a Sa parole |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹ֣ר subs.m.sg.a de génération |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹֽר׃ subs.m.sg.a en génération |
(77:10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
| 9004 הֲ inrg - |
| 7911 שָׁכַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg a-t-il oublié |
| 2589 חַנֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.a d’user de grâce |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 518 אִם־ conj - |
| 7092 קָפַ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg A-t-il enfermé |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 639 אַ֗ף subs.m.sg.a dans la colère |
| 7356 רַחֲמָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses miséricordes |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(77:11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...
| 9005 וָ֭ conj - |
| 559 אֹמַר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et je dis |
| 2470 חַלֹּ֣ותִי subs.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mon infirmité |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg C’est ici |
| 8138 שְׁ֝נֹ֗ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3225 יְמִ֣ין subs.f.sg.c de la droite |
| 5945 עֶלְיֹֽון׃ subs.m.sg.a du Très-haut |
(77:12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
| 2142 אֶזְכֹּ֥ור verbo.qal.impf.p1.u.sg Je me souviendrai |
| 4611 מַֽעַלְלֵי־ subs.m.pl.c des œuvres |
| 3050 יָ֑הּ nmpr.m.sg.a de Jah |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2142 אֶזְכְּרָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg je me souviendrai |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֣דֶם subs.m.sg.a d’autrefois |
| 6382 פִּלְאֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de tes merveilles |
(77:13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
| 9005 וְ conj - |
| 1897 הָגִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je penserai |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à toute |
| 6467 פָּעֳלֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton œuvre |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5949 עֲלִ֖ילֹותֶ֣יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes actes |
| 7878 אָשִֽׂיחָה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg et je méditerai |
(77:14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
| 430 אֱ֭לֹהִים subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 9001 בַּ prep - |
| 6944 קֹּ֣דֶשׁ subs.m.sg.a est dans le lieu saint |
| 1870 דַּרְכֶּ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta voie |
| 4310 מִי־ prin.u.u Où |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a y a-t-il un ✶dieu |
| 1419 גָּ֝דֹ֗ול adjv.m.sg.a grand |
| 9002 כֵּֽ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a comme Dieu |
(77:15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg Toi |
| 9006 הָ֭ art - |
| 410 אֵל subs.m.sg.a tu es le ✶Dieu |
| 6213 עֹ֣שֵׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.c qui fais |
| 6382 פֶ֑לֶא subs.m.sg.a des merveilles |
| 3045 הֹודַ֖עְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as fait connaître |
| 9001 בָ prep - |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a parmi les peuples |
| 5797 עֻזֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta puissance |
(77:16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
| 1350 גָּאַ֣לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as racheté |
| 9001 בִּ prep - |
| 2220 זְרֹ֣ועַ subs.u.sg.a par [ton bras |
| 5971 עַמֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a de Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a et de Joseph |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(77:17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
| 7200 רָ֘א֤וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg t’ont vu |
| 4325 מַּ֨יִם׀ subs.m.pl.a Les eaux |
| 430 אֱֽלֹהִ֗ים subs.m.pl.a ô Dieu |
| 7200 רָא֣וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg t’ont vu |
| 4325 מַּ֣יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 2342 יָחִ֑ילוּ verb.qal.impf.p3.m.pl elles ont tremblé |
| 637 אַ֝֗ף advb aussi |
| 7264 יִרְגְּז֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se sont émus |
| 8415 תְהֹמֹֽות׃ subs.f.pl.a les abîmes |
(77:18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
| 2229 זֹ֤רְמוּ verbo.poel.perf.p3.u.pl ont versé |
| 4325 מַ֨יִם׀ subs.m.pl.a des eaux |
| 5645 עָבֹ֗ות subs.f.pl.a Les nuées |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.a une voix |
| 5414 נָתְנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont fait retentir |
| 7834 שְׁחָקִ֑ים subs.m.pl.a les nuages |
| 637 אַף־ advb et |
| 2671 חֲ֝צָצֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 1980 יִתְהַלָּֽכוּ׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl se sont promenées |
(77:19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.c La voix |
| 7482 רַעַמְךָ֨׀ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton tonnerre |
| 9001 בַּ prep - |
| 1534 גַּלְגַּ֗ל subs.m.sg.a était dans le tourbillon |
| 215 הֵאִ֣ירוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ont illuminé |
| 1300 בְרָקִ֣ים subs.m.pl.a les éclairs |
| 8398 תֵּבֵ֑ל subs.f.sg.a le monde |
| 7264 רָגְזָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg en a été émue |
| 9005 וַ conj - |
| 7493 תִּרְעַ֣שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et a tremblé |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a la terre |
(77:20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֤ם subs.m.sg.a est dans la mer |
| 1870 דַּרְכֶּ֗ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Ta voie |
| 9005 וּֽ֭ conj - |
| 7635 שְׁבִֽילְךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et tes sentiers |
| 9001 בְּ prep - |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a eaux |
| 7227 רַבִּ֑ים adjv.m.pl.a dans les grandes |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6119 עִקְּבֹותֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et tes traces |
| 3808 לֹ֣א nega ne sont pas |
| 3045 נֹדָֽעוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl connues |
(77:21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
| 5148 נָחִ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as conduit |
| 9002 כַ prep - |
| 6629 צֹּ֣אן subs.u.sg.a comme un troupeau |
| 5971 עַמֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par la main |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a de Moïse |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹֽן׃ nmpr.m.sg.a et d’Aaron |