Bible interlinéaire |
| 4210 מִזְמֹ֗ור subs.m.sg.a Psaume |
| 9003 לְ prep - |
| 623 אָ֫סָ֥ף nmpr.m.sg.a d’Asaph |
| 389 אַ֤ךְ advb Certainement |
| 2896 טֹ֭וב adjv.m.sg.a est bon |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a envers Israël |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 1249 בָרֵ֥י adjv.m.pl.c envers ceux qui sont purs |
| 3824 לֵבָֽב׃ subs.m.sg.a de cœur |
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg Et pour moi |
| 9002 כִּ֭ prep - |
| 4592 מְעַט subs.m.sg.a il s’en est fallu de peu |
| 5186 נָטָ֣יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ne m’aient manqué |
| 7272 רַגְלָ֑י subs.f.du.a que mes pieds |
| 9002 כְּ֝ prep - |
| 369 אַ֗יִן subs.m.sg.a – d’un rien |
| 8210 שֻׁפְּכ֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl n’aient glissé |
| 838 אֲשֻׁרָֽי׃ subs.f.pl.a que mes pas |
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 7065 קִ֭נֵּאתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai porté envie |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 1984 הֹולְלִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a aux arrogants |
| 7965 שְׁלֹ֖ום subs.m.sg.c la prospérité |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a des méchants |
| 7200 אֶרְאֶֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg en voyant |
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c il n’y a pas |
| 2784 חַרְצֻבֹּ֥ות subs.f.pl.a de tourments |
| 9003 לְ prep - |
| 4194 מֹותָ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur mort |
| 9005 וּ conj - |
| 1277 בָרִ֥יא adjv.m.sg.a est gras |
| 193 אוּלָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et leur corps |
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
| 9001 בַּ prep - |
| 5999 עֲמַ֣ל subs.u.sg.c de part aux peines |
| 582 אֱנֹ֣ושׁ subs.m.sg.a des humains |
| 369 אֵינֵ֑מֹו nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl Ils n’ont point |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 120 אָ֝דָ֗ם subs.m.sg.a les hommes |
| 3808 לֹ֣א nega et ils ne sont pas |
| 5060 יְנֻגָּֽעוּ׃ verbo.pual.impf.p3.m.pl frappés |
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
| 3651 לָ֭כֵן advb C’est pourquoi |
| 6059 עֲנָקַ֣תְמֹו verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl les entoure comme un collier |
| 1346 גַאֲוָ֑ה subs.f.sg.a l’orgueil |
| 5848 יַעֲטָף־ verbo.qal.impf.p3.m.sg les couvre |
| 7897 שִׁ֝֗ית subs.m.sg.c comme un vêtement |
| 2555 חָמָ֥ס subs.m.sg.a la violence |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
| 3318 יָ֭צָא verbo.qal.perf.p3.m.sg leur sortent |
| 4480 מֵ prep - |
| 2459 חֵ֣לֶב subs.m.sg.a de graisse |
| 5869 עֵינֵ֑מֹו subs.f.du.a.prs.p3.m.pl Les yeux |
| 5674 עָ֝בְר֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils dépassent |
| 4906 מַשְׂכִּיֹּ֥ות subs.f.pl.c les imaginations |
| 3824 לֵבָֽב׃ subs.m.sg.a de leur cœur |
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
| 4167 יָמִ֤יקוּ׀ verbo.hif.impf.p3.m.pl Ils sont railleurs |
| 9005 וִ conj - |
| 1696 ידַבְּר֣וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl et parlent |
| 9001 בְ prep - |
| 7451 רָ֣ע subs.m.sg.a méchamment |
| 6233 עֹ֑שֶׁק subs.m.sg.a d’opprimer |
| 4480 מִ prep - |
| 4791 מָּרֹ֥ום subs.m.sg.a avec hauteur |
| 1696 יְדַבֵּֽרוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl ils parlent |
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
| 8371 שַׁתּ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils placent |
| 9001 בַ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 6310 פִּיהֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur bouche |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 3956 לְשֹׁונָ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl et leur langue |
| 1980 תִּֽהֲלַ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg se promène |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a sur la terre |
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
| 3651 לָכֵ֤ן׀ advb C’est pourquoi |
| 7725 יָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg se tourne |
| 5971 עַמֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
| 1988 הֲלֹ֑ם advb de ce côté |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מֵ֥י subs.m.pl.c l’eau |
| 4392 מָ֝לֵ֗א subs.m.sg.a à plein bord |
| 4680 יִמָּ֥צוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl -là, et on lui verse |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
| 9005 וְֽ conj - |
| 559 אָמְר֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils disent |
| 349 אֵיכָ֥ה inrg Comment |
| 3045 יָדַֽע־ verbo.qal.perf.p3.m.sg connaîtrait |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵ֖שׁ subs.u.sg.a -il, et y aurait |
| 1844 דֵּעָ֣ה subs.f.sg.a -il de la connaissance |
| 9001 בְ prep - |
| 5945 עֶלְיֹֽון׃ subs.m.sg.a chez le Très-haut |
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
| 2009 הִנֵּה־ intj Voici |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl ceux-ci |
| 7563 רְשָׁעִ֑ים subs.m.pl.a sont des méchants |
| 9005 וְ conj - |
| 7961 שַׁלְוֵ֥י subs.m.pl.c et ils prospèrent |
| 5769 עֹ֝ולָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 7685 הִשְׂגּוּ־ verbo.hif.perf.p3.u.pl dans le monde , ils augmentent |
| 2428 חָֽיִל׃ subs.m.sg.a leurs richesses |
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
| 389 אַךְ־ advb Certainement |
| 7385 רִ֭יק advb.m.sg.a c’est en vain |
| 2135 זִכִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg que j’ai purifié |
| 3824 לְבָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 9005 וָ conj - |
| 7364 אֶרְחַ֖ץ verbo.qal.wayq.p1.u.sg et que j’ai lavé |
| 9001 בְּ prep - |
| 5356 נִקָּיֹ֣ון subs.m.sg.a dans l’innocence |
| 3709 כַּפָּֽי׃ subs.f.du.a mes mains |
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִ֣י verbo.qal.wayq.p1.u.sg J’ai été |
| 5060 נָ֭גוּעַ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a battu |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a le jour |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8433 תֹוכַחְתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon châtiment |
| 9003 לַ prep - |
| 1242 בְּקָרִֽים׃ subs.m.pl.a revenait] chaque matin |
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
| 518 אִם־ conj Si |
| 559 אָ֭מַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’avais dit |
| 5608 אֲסַפְּרָ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.sg Je parlerai |
| 3644 כְמֹ֑ו prep ainsi |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj voici |
| 1755 דֹ֭ור subs.m.sg.c à la génération |
| 1121 בָּנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes fils |
| 898 בָגָֽדְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’aurais été infidèle |
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
| 9005 וָֽ֭ conj - |
| 2803 אֲחַשְּׁבָה verbo.piel.wayq.p1.u.sg Quand j’ai médité |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֣עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c pour connaître |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg cela |
| 5999 עָמָ֖ל subs.u.sg.a un travail pénible |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg ce fut |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינָֽי׃ subs.f.du.a à mes yeux |
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
| 5704 עַד־ conj Jusqu’à ce que |
| 935 אָ֭בֹוא verbo.qal.impf.p1.u.sg je sois entré |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 4720 מִקְדְּשֵׁי־ subs.m.pl.c les sanctuaires |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a de ✶Dieu |
| 995 אָ֝בִ֗ינָה verbo.qal.impf.p1.u.sg … : j’ai compris |
| 9003 לְ prep - |
| 319 אַחֲרִיתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur fin |
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
| 389 אַ֣ךְ advb Certainement |
| 9001 בַּ֭ prep - |
| 2509 חֲלָקֹות subs.f.pl.a - |
| 7896 תָּשִׁ֣ית verbo.qal.impf.p2.m.sg tu les places |
| 9003 לָ֑מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 5307 הִ֝פַּלְתָּ֗ם verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tu les fais tomber |
| 9003 לְ prep - |
| 4876 מַשּׁוּאֹֽות׃ subs.f.pl.a en ruines |
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
| 349 אֵ֤יךְ inrg Comme |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils sont |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּ֣ה subs.f.sg.a détruits |
| 9002 כְ prep - |
| 7281 רָ֑גַע subs.m.sg.a en un moment |
| 5486 סָ֥פוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils sont péris |
| 8552 תַ֝֗מּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl consumés |
| 4480 מִן־ prep par |
| 1091 בַּלָּהֹֽות׃ subs.f.pl.a la frayeur |
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
| 9002 כַּ prep - |
| 2472 חֲלֹ֥ום subs.m.sg.a Comme un songe |
| 4480 מֵ prep - |
| 6972 הָקִ֑יץ verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 136 אֲ֝דֹנָי nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 9001 בָּ prep - |
| 5782 עִ֤יר׀ verbo.hif.infc.u.u.u.a lorsque tu t’éveilleras |
| 6754 צַלְמָ֬ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur image |
| 959 תִּבְזֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu mépriseras |
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
| 3588 כִּ֭י conj * Quand |
| 2556 יִתְחַמֵּ֣ץ verbo.hit.impf.p3.m.sg s’aigrissait |
| 3824 לְבָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon cœur |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3629 כִלְיֹותַ֗י subs.f.pl.a dans mes reins |
| 8150 אֶשְׁתֹּונָֽן׃ verbo.hit.impf.p1.u.sg et que je me tourmentais |
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg J’ |
| 1198 בַ֭עַר adjv.m.sg.a étais alors stupide |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et je n’avais pas |
| 3045 אֵדָ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.sg de connaissance |
| 929 בְּ֝הֵמֹ֗ות subs.f.pl.a toi comme une brute |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’étais |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg avec |
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Mais je |
| 8548 תָמִ֣יד advb.m.sg.a suis toujours |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 270 אָ֝חַ֗זְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg toi : tu m’as tenu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par la main |
| 3225 יְמִינִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg droite |
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
| 9001 בַּ prep - |
| 6098 עֲצָתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg par ton conseil |
| 5148 תַנְחֵ֑נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Tu me conduiras |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 310 אַחַ֗ר advb.m.sg.a et après |
| 3519 כָּבֹ֥וד subs.u.sg.a la gloire |
| 3947 תִּקָּחֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu me recevras |
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
| 4310 מִי־ prin.u.u Qui |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a ai-je dans les cieux |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5973 עִמְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg qu’en toi |
| 3808 לֹא־ nega Et je n’ |
| 2654 חָפַ֥צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai eu de plaisir |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a sur la terre |
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
| 3615 כָּלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sont consumés |
| 7607 שְׁאֵרִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Ma chair |
| 9005 וּ conj - |
| 3824 לְבָ֫בִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon cœur |
| 6697 צוּר־ subs.m.sg.c est le rocher |
| 3824 לְבָבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon cœur |
| 9005 וְ conj - |
| 2506 חֶלְקִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon partage |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a pour toujours |
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj voici |
| 7369 רְחֵקֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ceux qui sont loin |
| 6 יֹאבֵ֑דוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl de toi périront |
| 6789 הִ֝צְמַ֗תָּה verbo.hif.perf.p2.m.sg tu détruiras |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 2181 זֹונֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ceux qui se prostituent |
| 4480 מִמֶּֽךָּ׃ prep.prs.p2.m.sg en se détournant de toi |
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֤י׀ prps.p1.u.sg Mais, pour moi |
| 7132 קִֽרֲבַ֥ת subs.f.sg.c m’approcher |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9003 לִ֫י־ prep.prs.p1.u.sg - |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a est mon bien |
| 7896 שַׁתִּ֤י׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai mis |
| 9001 בַּ prep - |
| 136 אדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a dans le Seigneur |
| 3069 יְהֹוִ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 4268 מַחְסִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma confiance |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 5608 סַפֵּ֗ר verbo.piel.infc.u.u.u.c pour raconter |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 4399 מַלְאֲכֹותֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tes faits |