Bible interlinéaire |
| 9003 לַ֝ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֗חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a Au chef de musique |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a De David |
| 9003 לְ prep - |
| 2142 הַזְכִּֽיר׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour faire souvenir |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a -toi, ô Dieu |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּילֵ֑נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg de me délivrer |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a hâte-toi], ô Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 5833 עֶזְרָ֥תִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de me secourir |
| 2363 חֽוּשָֽׁה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg Hâte |
(70:3) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!
| 954 יֵבֹ֣שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl soient honteux |
| 9005 וְ conj - |
| 2659 יַחְפְּרוּ֮ verbo.qal.impf.p3.m.pl et confondus |
| 1245 מְבַקְשֵׁ֪י verbo.piel.ptca.u.m.pl.c Que ceux qui cherchent |
| 5315 נַ֫פְשִׁ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma vie |
| 5472 יִסֹּ֣גוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl qu’ils se retirent |
| 268 אָ֭חֹור advb.m.sg.a en arrière |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 יִכָּלְמ֑וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl et soient confus |
| 2655 חֲ֝פֵצֵ֗י subs.m.pl.c ceux qui prennent plaisir |
| 7451 רָעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg à mon malheur |
(70:4) Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!
| 7725 יָ֭שׁוּבוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Qu’ils retournent en arrière |
| 5921 עַל־ prep à |
| 6118 עֵ֣קֶב subs.m.sg.c cause |
| 1322 בָּשְׁתָּ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de leur honte |
| 9006 הָ֝ conj - |
| 559 אֹמְרִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ceux qui disent |
| 1889 הֶ֘אָ֥ח׀ intj Ha ha |
| 1889 הֶאָֽח׃ intj ha ha |
(70:5) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!
| 7797 יָ֘שִׂ֤ישׂוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl s’égaient |
| 9005 וְ conj - |
| 8055 יִשְׂמְח֨וּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl et se réjouissent |
| 9001 בְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c Que tous |
| 1245 מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg ceux qui te cherchent |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl disent |
| 8548 תָ֭מִיד advb.m.sg.a continuellement |
| 1431 יִגְדַּ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Magnifié |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a soit Dieu |
| 157 אֹ֝הֲבֵ֗י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c et que ceux qui aiment |
| 3444 יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton salut |
(70:6) Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas!
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֤י׀ prps.p1.u.sg Et moi |
| 6041 עָנִ֣י adjv.m.sg.a je suis affligé |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹון֮ adjv.m.sg.a et pauvre |
| 430 אֱלֹהִ֪ים subs.m.pl.a ô Dieu |
| 2363 חֽוּשָׁ֫ה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg hâte |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5828 עֶזְרִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg es mon secours |
| 9005 וּ conj - |
| 6403 מְפַלְטִ֣י subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg et celui qui me délivre |
| 859 אַ֑תָּה prps.p2.m.sg Tu |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 408 אַל־ nega pas |
| 309 תְּאַחַֽר׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg ne tarde |