Bible interlinéaire |
| 7692 שִׁגָּיֹ֗ון subs.f.sg.a Shiggaïon |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָ֫וִ֥ד nmpr.m.sg.a de David |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 7891 שָׁ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg il chanta |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep à l’occasion |
| 1697 דִּבְרֵי־ subs.m.pl.c des paroles |
| 3568 כ֝֗וּשׁ nmpr.m.sg.a de Cush |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 1145 יְמִינִֽי׃ subs.m.sg.a le Benjaminite |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱ֭לֹהַי subs.m.pl.a mon Dieu |
| 9001 בְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2620 חָסִ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg en toi j’ai mis ma confiance |
| 3467 הֹושִׁיעֵ֥נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg sauve |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c -moi de tous |
| 7291 רֹ֝דְפַ֗י subs.qal.ptca.u.m.pl.a ceux qui me poursuivent |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הַצִּילֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg et délivre |
(7:3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
| 6435 פֶּן־ conj De peur |
| 2963 יִטְרֹ֣ף verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il ne déchire |
| 9002 כְּ prep - |
| 738 אַרְיֵ֣ה subs.m.sg.a comme un lion |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 6561 פֹּ֝רֵ֗ק verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui met en pièces |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c et il n’y a personne |
| 5337 מַצִּֽיל׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a qui délivre |
(7:4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱ֭לֹהַי subs.m.pl.a mon Dieu |
| 518 אִם־ conj si |
| 6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai fait |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg cela |
| 518 אִֽם־ conj s’ |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a il y a |
| 5766 עָ֥וֶל subs.m.sg.a de la méchanceté |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַפָּֽי׃ subs.f.du.a dans mes mains |
(7:5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
| 518 אִם־ conj Si |
| 1580 גָּ֭מַלְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai rendu |
| 7999 שֹֽׁולְמִ֥י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg à celui qui était en paix |
| 7451 רָ֑ע subs.m.sg.a le mal |
| 9005 וָ conj - |
| 2502 אֲחַלְּצָ֖ה verbo.piel.wayq.p1.u.sg avec moi (mais j’ai délivré |
| 3334 צֹורְרִ֣י verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7387 רֵיקָֽם׃ advb sans cause |
(7:6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
| 7291 יִֽרַדֹּ֥ף verbo.qal.impf.p3.m.sg poursuive |
| 340 אֹויֵ֨ב׀ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5315 נַפְשִׁ֡י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 9005 וְ conj - |
| 5381 יַשֵּׂ֗ג verbo.hif.impf.p3.m.sg et l’atteigne |
| 9005 וְ conj - |
| 7429 יִרְמֹ֣ס verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’il foule |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a à terre |
| 2416 חַיָּ֑י subs.m.pl.a ma vie |
| 9005 וּ conj - |
| 3519 כְבֹודִ֓י׀ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma gloire |
| 9003 לֶ prep - |
| 6083 עָפָ֖ר subs.m.sg.a dans la poussière |
| 7931 יַשְׁכֵּ֣ן verbo.hif.impf.p3.m.sg et qu’il fasse demeurer |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(7:7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
| 6965 ק֘וּמָ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Lève |
| 3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפֶּ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg -toi dans ta colère |
| 5375 הִ֭נָּשֵׂא verbo.nif.impv.p2.m.sg Élève |
| 9001 בְּ prep - |
| 5678 עַבְרֹ֣ות subs.f.pl.c -toi contre les fureurs |
| 3334 צֹורְרָ֑י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5782 ע֥וּרָה verbo.qal.impv.p2.m.sg et réveille |
| 413 אֵ֝לַ֗י prep -toi pour |
| 4941 מִשְׁפָּ֥ט subs.m.sg.a le jugement |
| 6680 צִוִּֽיתָ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg moi : tu as commandé |
(7:8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
| 9005 וַ conj - |
| 5712 עֲדַ֣ת subs.f.sg.c Et l’assemblée |
| 3816 לְ֭אֻמִּים subs.m.pl.a des peuplades |
| 5437 תְּסֹובְבֶ֑ךָּ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg t’environnera |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5921 עָלֶ֗יהָ prep.prs.p3.f.sg et [toi], à cause |
| 9003 לַ prep - |
| 4791 מָּרֹ֥ום subs.m.sg.a en haut |
| 7725 שֽׁוּבָה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg d’elle retourne |
(7:9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 1777 יָדִ֪ין verbo.qal.impf.p3.m.sg jugera |
| 5971 עַ֫מִּ֥ים subs.m.pl.a les peuples |
| 8199 שָׁפְטֵ֥נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Juge |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a -moi, ô Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 6664 צִדְקִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg selon ma justice |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 8537 תֻמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et selon mon intégrité |
| 5921 עָלָֽי׃ prep qui est en |
(7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
| 1584 יִגְמָר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg prenne fin |
| 4994 נָ֬א intj je te prie |
| 7451 רַ֨ע׀ subs.m.sg.c Que la malice |
| 7563 רְשָׁעִים֮ subs.m.pl.a des méchants |
| 9005 וּ conj - |
| 3559 תְכֹונֵ֪ן verbo.piel.impf.p2.m.sg et affermis |
| 6662 צַ֫דִּ֥יק subs.m.sg.a le juste |
| 9005 וּ conj - |
| 974 בֹחֵ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui sondes |
| 3820 לִ֭בֹּ֗ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3629 כְלָיֹ֗ות subs.f.pl.a et les reins |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a toi, le Dieu |
| 6662 צַדִּֽיק׃ adjv.m.sg.a juste |
(7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
| 4043 מָֽגִנִּ֥י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Mon bouclier |
| 5921 עַל־ prep est par-devers |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3467 מֹ֝ושִׁ֗יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui sauve |
| 3477 יִשְׁרֵי־ adjv.m.pl.c ceux qui sont droits |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a de cœur |
(7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
| 430 אֱ֭לֹהִים subs.m.pl.a Dieu |
| 8199 שֹׁופֵ֣ט subs.qal.ptca.u.m.sg.a juge |
| 6662 צַדִּ֑יק adjv.m.sg.a est un juste |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 410 אֵ֗ל subs.m.sg.a et un ✶Dieu |
| 2194 זֹעֵ֥ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui s’irrite |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 3117 יֹֽום׃ subs.m.sg.a le jour |
(7:13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
| 518 אִם־ conj Si |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7725 יָ֭שׁוּב verbo.qal.impf.p3.m.sg le méchant] ne se retourne |
| 2719 חַרְבֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son épée |
| 3913 יִלְטֹ֑ושׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg Dieu aiguisera |
| 7198 קַשְׁתֹּ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son arc |
| 1869 דָ֝רַ֗ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a bandé |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3559 יְכֹונְנֶֽהָ׃ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et l’a ajusté |
(7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
| 9005 וְ֭ conj - |
| 9003 לֹו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3559 הֵכִ֣ין verbo.hif.perf.p3.m.sg Et il a préparé |
| 3627 כְּלֵי־ subs.m.pl.c contre lui des instruments |
| 4194 מָ֑וֶת subs.m.sg.a de mort |
| 2671 חִ֝צָּ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses flèches |
| 9003 לְֽ prep - |
| 1814 דֹלְקִ֥ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a brûlantes |
| 6466 יִפְעָֽל׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg il a rendu |
(7:15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
| 2009 הִנֵּ֥ה intj Voici |
| 2254 יְחַבֶּל־ verbo.piel.impf.p3.m.sg le méchant] est en travail |
| 205 אָ֑וֶן subs.m.sg.a pour l’iniquité |
| 9005 וְ conj - |
| 2029 הָרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il conçoit |
| 5999 עָ֝מָ֗ל subs.u.sg.a le trouble |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 יָ֣לַד verbo.qal.perf.p3.m.sg et il enfante |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a le mensonge |
(7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
| 953 בֹּ֣ור subs.m.sg.a une fosse |
| 3738 כָּ֭רָֽה verbo.qal.perf.p3.m.sg Il a creusé |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2658 יַּחְפְּרֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et il l’a rendue profonde |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֗ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il est tombé |
| 9001 בְּ prep - |
| 7845 שַׁ֣חַת subs.f.sg.a dans la fosse |
| 6466 יִפְעָֽל׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il a faite |
(7:17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
| 7725 יָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il avait préparé retombera |
| 5999 עֲמָלֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Le trouble |
| 9001 בְ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sur sa tête |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep sur |
| 6936 קָ֝דְקֳדֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son crâne |
| 2555 חֲמָסֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa violence |
| 3381 יֵרֵֽד׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg descendra |
(7:18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.
| 3034 אֹודֶ֣ה verbo.hif.impf.p1.u.sg Je célébrerai |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 6664 צִדְקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg selon sa justice |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 2167 אֲזַמְּרָ֗ה verbo.piel.impf.p1.u.sg et je chanterai |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5945 עֶלְיֹֽון׃ adjv.m.sg.a le Très-haut |