Bible interlinéaire |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֬חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a *Au chef de musique |
| 5921 עַֽל־ prep Sur |
| 7799 שֹׁושַׁנִּ֬ים subs.m.pl.a Shoshannim |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a De David |
| 3467 הֹושִׁיעֵ֥נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Sauve |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a -moi, ô Dieu |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 935 בָ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl me] sont entrées |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a les eaux |
| 5704 עַד־ prep jusque |
| 5315 נָֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a dans l’âme |
(69:3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
| 2883 טָבַ֤עְתִּי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg Je suis enfoncé |
| 9001 בִּ prep - |
| 3121 יוֵ֣ן subs.m.sg.c dans une boue |
| 4688 מְ֭צוּלָה subs.f.sg.a profonde |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c et il n’y a pas |
| 4613 מָעֳמָ֑ד subs.m.sg.a où prendre pied |
| 935 בָּ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg je suis entré |
| 9001 בְ prep - |
| 4615 מַעֲמַקֵּי־ subs.m.pl.c dans la profondeur |
| 4325 מַ֝֗יִם subs.m.pl.a des eaux |
| 9005 וְ conj - |
| 7641 שִׁבֹּ֥לֶת subs.f.sg.a et le courant |
| 7857 שְׁטָפָֽתְנִי׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me submerge |
(69:4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
| 3021 יָגַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Je suis las |
| 9001 בְ prep - |
| 7121 קָרְאִי֮ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg de crier |
| 2787 נִחַ֪ר verbo.nif.perf.p3.m.sg est desséché |
| 1627 גְּרֹ֫ונִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon gosier |
| 3615 כָּל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se consument |
| 5869 עֵינַ֑י subs.f.du.a mes yeux |
| 3176 מְ֝יַחֵ֗ל verb.piel.ptca.u.m.sg.a pendant que j’attends |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a mon Dieu |
(69:5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
| 7231 רַבּ֤וּ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont plus nombreux |
| 4480 מִ prep - |
| 8185 שַּׂעֲרֹ֣ות subs.f.pl.c que les cheveux |
| 7218 רֹאשִׁי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma tête |
| 8130 שֹׂנְאַ֪י verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Ceux qui me haïssent |
| 2600 חִ֫נָּ֥ם advb sans cause |
| 6105 עָצְמ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont puissants |
| 6789 מַ֭צְמִיתַי subs.hif.ptca.u.m.pl.a ceux qui voudraient me perdre |
| 341 אֹיְבַ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.a mes ennemis |
| 8267 שֶׁ֑קֶר advb.m.sg.a qui sont à tort |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 3808 לֹא־ nega je n’avais pas |
| 1497 גָ֝זַ֗לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ravi |
| 227 אָ֣ז advb je l’ai alors |
| 7725 אָשִֽׁיב׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg rendu |
(69:6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
| 430 אֱֽלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tu |
| 3045 יָ֭דַעְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg connais |
| 9003 לְ prep - |
| 200 אִוַּלְתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma folie |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 819 אַשְׁמֹותַ֗י subs.f.pl.a et mes fautes |
| 4480 מִמְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg ne te |
| 3808 לֹא־ nega sont pas |
| 3582 נִכְחָֽדוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl cachées |
(69:7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
| 408 אַל־ nega à toi ne soient pas |
| 954 יֵ֘בֹ֤שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl rendus honteux |
| 9001 בִ֨י׀ prep.prs.p1.u.sg - |
| 6960 קֹוֶיךָ֮ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg Que ceux qui s’attendent |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a à cause de moi Seigneur |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 6635 צְבָ֫אֹ֥ות subs.m.pl.a des armées |
| 408 אַל־ nega ne soient pas |
| 3637 יִכָּ֣לְמוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl rendus confus |
| 9001 בִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1245 מְבַקְשֶׁ֑יךָ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg Que ceux qui te cherchent |
| 430 אֱ֝לֹהֵ֗י subs.m.pl.c à cause de moi, ô Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
(69:8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 5921 עָ֭לֶיךָ prep.prs.p2.m.sg à cause de toi |
| 5375 נָשָׂ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai porté |
| 2781 חֶרְפָּ֑ה subs.f.sg.a l’opprobre |
| 3680 כִּסְּתָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg a couvert |
| 3639 כְלִמָּ֣ה subs.f.sg.a la confusion |
| 6440 פָנָֽי׃ subs.m.pl.a mon visage |
(69:9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
| 2114 מ֖וּזָר verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a un étranger |
| 1961 הָיִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Je suis devenu |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אֶחָ֑י subs.m.pl.a à mes frères |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5237 נָכְרִ֗י adjv.m.sg.a et un inconnu |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c aux fils |
| 517 אִמִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de ma mère |
(69:10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 7068 קִנְאַ֣ת subs.f.sg.c le zèle |
| 1004 בֵּיתְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta maison |
| 398 אֲכָלָ֑תְנִי verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg m’a dévoré |
| 9005 וְ conj - |
| 2781 חֶרְפֹּ֥ות subs.f.pl.c et les outrages |
| 2778 חֹ֝ורְפֶ֗יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg de ceux qui t’outragent |
| 5307 נָפְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont tombés |
| 5921 עָלָֽי׃ prep sur |
(69:11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
| 9005 וָ conj - |
| 1058 אֶבְכֶּ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et j’ai pleuré |
| 9001 בַ prep - |
| 6685 צֹּ֣ום subs.m.sg.a était dans le jeûne |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg et cela m’a été |
| 9003 לַ prep - |
| 2781 חֲרָפֹ֣ות subs.f.pl.a en opprobre |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
(69:12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg J’ai pris |
| 3830 לְבוּשִׁ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg pour mon vêtement |
| 8242 שָׂ֑ק subs.m.sg.a aussi un sac |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִ֖י verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je leur suis devenu |
| 9003 לָהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4912 מָשָֽׁל׃ subs.m.sg.a un proverbe |
(69:13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
| 7878 יָשִׂ֣יחוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl parlent |
| 9001 בִ֭י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3427 יֹ֣שְׁבֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c Ceux qui sont assis |
| 8179 שָׁ֑עַר subs.m.sg.a dans la porte |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 5058 נְגִינֹ֗ות subs.f.pl.c je sers de chanson |
| 8354 שֹׁותֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c aux buveurs |
| 7941 שֵׁכָֽר׃ subs.m.sg.a - |
(69:14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg Mais, pour moi |
| 8605 תְפִלָּתִֽי־ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma prière |
| 9003 לְךָ֨׀ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a s’adresse à toi Éternel |
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.c en un temps |
| 7522 רָצֹ֗ון subs.m.sg.a agréé |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a – Ô Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רָב־ subs.m.sg.c selon la grandeur |
| 2617 חַסְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta bonté |
| 6030 עֲ֝נֵ֗נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg réponds |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶ֥ת subs.f.sg.c -moi selon la vérité |
| 3468 יִשְׁעֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton salut |
(69:15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
| 5337 הַצִּילֵ֣נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Délivre |
| 4480 מִ֭ prep - |
| 2916 טִּיט subs.m.sg.a -moi du bourbier |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega point |
| 2883 אֶטְבָּ֑עָה verbo.qal.impf.p1.u.sg et que je n’y enfonce |
| 5337 אִנָּצְלָ֥ה verbo.nif.impf.p1.u.sg que je sois délivré |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 8130 שֹּֽׂנְאַ֗י subs.qal.ptca.u.m.pl.a de ceux qui me haïssent |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4615 מַּֽעֲמַקֵּי־ subs.m.pl.c et des profondeurs |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a des eaux |
(69:16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
| 408 אַל־ nega pas |
| 7857 תִּשְׁטְפֵ֤נִי׀ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg ne me submerge |
| 7641 שִׁבֹּ֣לֶת subs.f.sg.c Que le courant |
| 4325 מַ֭יִם subs.m.pl.a des eaux |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 1104 תִּבְלָעֵ֣נִי verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg ne m’engloutisse |
| 4688 מְצוּלָ֑ה subs.f.sg.a et que la profondeur |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 332 תֶּאְטַר־ verbo.qal.impf.p3.f.sg ne ferme |
| 5921 עָלַ֖י prep sur |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.a et que le puits |
| 6310 פִּֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa gueule |
(69:17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
| 6030 עֲנֵ֣נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Réponds |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a -moi, ô Éternel |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a est bonne |
| 2617 חַסְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta gratuité |
| 9002 כְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c selon la grandeur |
| 7356 רַ֝חֲמֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes compassions |
| 6437 פְּנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg tourne |
| 413 אֵלָֽי׃ prep -toi vers |
(69:18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 5641 תַּסְתֵּ֣ר verbo.hif.impf.p2.m.sg Et ne cache |
| 6440 פָּ֭נֶיךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ta face |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 6887 צַר־ verb.qal.perf.p3.m.sg je suis en détresse |
| 9003 לִ֝֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4118 מַהֵ֥ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Hâte |
| 6030 עֲנֵֽנִי׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg -toi réponds |
(69:19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
| 7126 קָרְבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Approche |
| 413 אֶל־ prep -toi de |
| 5315 נַפְשִׁ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 1350 גְאָלָ֑הּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg sois son rédempteur |
| 4616 לְמַ֖עַן prep -moi à cause de |
| 341 אֹיְבַ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.a mes ennemis |
| 6299 פְּדֵֽנִי׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg rachète |
(69:20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg Toi |
| 3045 יָדַ֗עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu connais |
| 2781 חֶרְפָּתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon opprobre |
| 9005 וּ֭ conj - |
| 1322 בָשְׁתִּי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et ma honte |
| 9005 וּ conj - |
| 3639 כְלִמָּתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et ma confusion |
| 5048 נֶ֝גְדְּךָ֗ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg sont devant toi |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 3334 צֹורְרָֽי׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
(69:21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
| 2781 חֶרְפָּ֤ה׀ subs.f.sg.a L’opprobre |
| 7665 שָֽׁבְרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg m’a brisé |
| 3820 לִבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg le cœur |
| 9005 וָֽ conj - |
| 5136 אָ֫נ֥וּשָׁה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je suis accablé |
| 9005 וָ conj - |
| 6960 אֲקַוֶּ֣ה verbo.piel.wayq.p1.u.sg et j’ai attendu |
| 9003 לָ prep - |
| 5110 נ֣וּד verbo.qal.infc.u.u.u.a que [quelqu’un] ait compassion |
| 9005 וָ conj - |
| 369 אַ֑יִן nega.m.sg.a n’y a eu personne |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5162 מְנַחֲמִ֗ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a … et des consolateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega mais je n’en ai pas |
| 4672 מָצָֽאתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg trouvé |
(69:22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Ils ont mis |
| 9001 בְּ prep - |
| 1267 בָרוּתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg dans ma nourriture |
| 7219 רֹ֑אשׁ subs.m.sg.a du fiel |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6772 צְמָאִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et, dans ma soif |
| 8248 יַשְׁק֥וּנִי verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg ils m’ont abreuvé |
| 2558 חֹֽמֶץ׃ subs.m.sg.a de vinaigre |
(69:23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
| 1961 יְהִֽי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 7979 שֻׁלְחָנָ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Que leur table |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl devant |
| 9003 לְ prep - |
| 6341 פָ֑ח subs.m.sg.a un piège |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7965 שְׁלֹומִ֥ים subs.m.pl.a tend à la prospérité |
| 9003 לְ prep - |
| 4170 מֹוקֵֽשׁ׃ subs.m.sg.a leur soit un filet |
(69:24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
| 2821 תֶּחְשַׁ֣כְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl soient obscurcis |
| 5869 עֵ֭ינֵיהֶם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl Que leurs yeux |
| 4480 מֵ prep - |
| 7200 רְאֹ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a de sorte qu’ils ne voient |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4975 מָתְנֵ֗יהֶם subs.m.du.a.prs.p3.m.pl leurs reins |
| 8548 תָּמִ֥יד advb.m.sg.a pas, et fais continuellement |
| 4571 הַמְעַֽד׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg chanceler |
(69:25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
| 8210 שְׁפָךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Répands |
| 5921 עֲלֵיהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 2195 זַעְמֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg eux ton indignation |
| 9005 וַ conj - |
| 2740 חֲרֹ֥ון subs.m.sg.c et que l’ardeur |
| 639 אַ֝פְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta colère |
| 5381 יַשִּׂיגֵֽם׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les atteigne |
(69:26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.impf.p3.f.sg soit |
| 2918 טִֽירָתָ֥ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl Que leur demeure |
| 5397 נְשַׁמָּ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 168 אָהֳלֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs tentes |
| 408 אַל־ nega personne |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il n’y ait |
| 3427 יֹשֵֽׁב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a qui habite |
(69:27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg toi |
| 834 אֲשֶׁר־ conj celui que |
| 5221 הִכִּ֣יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as frappé |
| 7291 רָדָ֑פוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils persécutent |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep pour |
| 4341 מַכְאֹ֖וב subs.m.sg.c la douleur |
| 2491 חֲלָלֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de ceux que tu as blessés |
| 5608 יְסַפֵּֽרוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl et parlent |
(69:28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
| 5414 תְּֽנָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Mets |
| 5771 עָ֭וֹן subs.m.sg.a iniquité |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5771 עֲוֹנָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur iniquité |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 935 יָ֝בֹ֗אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils n’entrent |
| 9001 בְּ prep - |
| 6666 צִדְקָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg en ta justice |
(69:29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
| 4229 יִ֭מָּחֽוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl Qu’ils soient effacés |
| 4480 מִ prep - |
| 5612 סֵּ֣פֶר subs.m.sg.c du livre |
| 2416 חַיִּ֑ים subs.m.pl.a de vie |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִ֥ם prep avec |
| 6662 צַ֝דִּיקִ֗ים subs.m.pl.a les justes |
| 408 אַל־ nega et qu’ils ne soient pas |
| 3789 יִכָּתֵֽבוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl inscrits |
(69:30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
| 9005 וַ֭ conj - |
| 589 אֲנִי prps.p1.u.sg Mais pour moi |
| 6041 עָנִ֣י adjv.m.sg.a je suis affligé |
| 9005 וְ conj - |
| 3510 כֹואֵ֑ב adjv.qal.ptca.u.m.sg.a et dans la douleur |
| 3444 יְשׁוּעָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg que ton salut |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a ô Dieu |
| 7682 תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg m’élève en un lieu de sûreté |
(69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
| 1984 אֲהַֽלְלָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.sg Je louerai |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c le nom |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 7892 שִׁ֑יר subs.m.sg.a dans un cantique |
| 9005 וַ conj - |
| 1431 אֲגַדְּלֶ֥נּוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je le magnifierai |
| 9001 בְ prep - |
| 8426 תֹודָֽה׃ subs.f.sg.a par ma louange |
(69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
| 9005 וְ conj - |
| 3190 תִיטַ֣ב verbo.qal.impf.p2.m.sg Et cela plaira |
| 9003 לַֽ֭ prep - |
| 3068 יהוָה nmpr.m.sg.a plus à l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 7794 שֹּׁ֥ור subs.m.sg.a un bœuf |
| 6499 פָּ֗ר subs.m.sg.a qu’un taureau |
| 7160 מַקְרִ֥ן verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui a des cornes |
| 6536 מַפְרִֽיס׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a et l’ongle divisé |
(69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
| 7200 רָא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl le verront |
| 6035 עֲנָוִ֣ים subs.m.pl.a Les débonnaires |
| 8055 יִשְׂמָ֑חוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils se réjouiront |
| 1875 דֹּרְשֵׁ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c vous qui cherchez |
| 430 אֱ֝לֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וִ conj - |
| 2421 יחִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg vivra |
| 3824 לְבַבְכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre cœur |
(69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 8085 שֹׁמֵ֣עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a écoute |
| 413 אֶל־ prep les |
| 34 אֶבְיֹונִ֣ים subs.m.pl.a pauvres |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 615 אֲ֝סִירָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses prisonniers |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 959 בָזָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg et ne méprise |
(69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
| 1984 יְֽ֭הַלְלוּהוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg le loueront |
| 8064 שָׁמַ֣יִם subs.m.pl.a Les cieux |
| 9005 וָ conj - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a et la terre |
| 3220 יַ֝מִּ֗ים subs.m.pl.a les mers |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 7430 רֹמֵ֥שׂ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ce qui se meut |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
(69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 430 אֱלֹהִ֨ים׀ subs.m.pl.a Dieu |
| 3467 יֹ֘ושִׁ֤יעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg sauvera |
| 6726 צִיֹּ֗ון nmpr.u.sg.a Sion |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 1129 יִבְנֶה verbo.qal.impf.p3.m.sg et bâtira |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c les villes |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָ֥שְׁבוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl habitera |
| 8033 שָׁ֝֗ם advb et on y |
| 9005 וִ conj - |
| 3423 ירֵשֽׁוּהָ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg et on la possédera |
(69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
| 9005 וְ conj - |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c Et la semence |
| 5650 עֲ֭בָדָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses serviteurs |
| 5157 יִנְחָל֑וּהָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg l’héritera |
| 9005 וְ conj - |
| 157 אֹהֲבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c et ceux qui aiment |
| 8034 שְׁ֝מֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 7931 יִשְׁכְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl y demeureront |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |