Bible interlinéaire |
| 4210 מִזְמֹ֥ור subs.m.sg.a Psaume |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9001 בִּ֝ prep - |
| 1961 הְיֹותֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg quand il était |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c dans le désert |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 430 אֱלֹהִ֤ים׀ subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 410 אֵלִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg es mon ✶Dieu |
| 859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg tu |
| 7836 אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te cherche |
| 6770 צָמְאָ֬ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a soif |
| 9003 לְךָ֨׀ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 3642 כָּמַ֣הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg languit |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1320 בְשָׂרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de toi, ma chair |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c après toi, dans une terre |
| 6723 צִיָּ֖ה subs.f.sg.a aride |
| 9005 וְ conj - |
| 5889 עָיֵ֣ף subs.m.sg.a et altérée |
| 1097 בְּלִי־ prep.m.sg.c sans |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a eau |
(63:3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
| 3651 כֵּ֭ן advb comme |
| 9001 בַּ prep - |
| 6944 קֹּ֣דֶשׁ subs.m.sg.a dans le lieu saint |
| 2372 חֲזִיתִ֑יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’ai contemplé |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Pour voir |
| 5797 עֻ֝זְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta force |
| 9005 וּ conj - |
| 3519 כְבֹודֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et ta gloire |
(63:4) Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a est meilleure |
| 2617 חַ֭סְדְּךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta bonté |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2416 חַיִּ֗ים subs.m.pl.a que la vie |
| 8193 שְׂפָתַ֥י subs.f.du.a mes lèvres |
| 7623 יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg te loueront |
(63:5) Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.
| 3651 כֵּ֣ן advb Ainsi |
| 1288 אֲבָרֶכְךָ֣ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te bénirai |
| 9001 בְ prep - |
| 2416 חַיָּ֑י subs.m.pl.a durant ma vie |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg en ton nom |
| 5375 אֶשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p1.u.sg j’élèverai |
| 3709 כַפָּֽי׃ subs.f.du.a mes mains |
(63:6) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
| 3644 כְּמֹ֤ו prep comme |
| 2459 חֵ֣לֶב subs.m.sg.a et de graisse |
| 9005 וָ֭ conj - |
| 1880 דֶשֶׁן subs.m.sg.a de moelle |
| 7646 תִּשְׂבַּ֣ע verbo.qal.impf.p3.f.sg est rassasiée |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mon âme |
| 9005 וְ conj - |
| 8193 שִׂפְתֵ֥י subs.f.du.c avec des lèvres |
| 7445 רְ֝נָנֹ֗ות subs.f.pl.a qui chantent de joie |
| 1984 יְהַלֶּל־ verbo.piel.impf.p3.m.sg te louera |
| 6310 פִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et ma bouche |
(63:7) Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
| 518 אִם־ conj Quand |
| 2142 זְכַרְתִּ֥יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je me souviens |
| 5921 עַל־ prep de |
| 3326 יְצוּעָ֑י subs.m.pl.a toi sur mon lit |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 821 אַשְׁמֻרֹ֗ות subs.f.pl.a veilles de la nuit |
| 1897 אֶהְגֶּה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je médite |
| 9001 בָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
(63:8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 1961 הָיִ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as été |
| 5833 עֶזְרָ֣תָה subs.f.sg.a mon secours |
| 9003 לִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6738 צֵ֖ל subs.m.sg.c et à l’ombre |
| 3671 כְּנָפֶ֣יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg de tes ailes |
| 7442 אֲרַנֵּֽן׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg je chanterai de joie |
(63:9) Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.
| 1692 דָּבְקָ֣ה verb.qal.perf.p3.f.sg s’attache |
| 5315 נַפְשִׁ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mon âme |
| 310 אַחֲרֶ֑יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg à toi pour te suivre |
| 9001 בִּ֝֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8551 תָּמְכָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg me soutient |
| 3225 יְמִינֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta droite |
(63:10) Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl Mais ceux |
| 9003 לְ֭ prep - |
| 7584 שֹׁואָה subs.f.sg.a - |
| 1245 יְבַקְשׁ֣וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl qui cherchent |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma vie |
| 935 יָ֝בֹ֗אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl entreront |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 8482 תַחְתִּיֹּ֥ות subs.f.pl.c dans les parties inférieures |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de la terre |
(63:11) Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.
| 5064 יַגִּירֻ֥הוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg On les livrera |
| 5921 עַל־ prep à |
| 3027 יְדֵי־ subs.u.du.c la puissance |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a de l’épée |
| 4521 מְנָ֖ת subs.f.sg.c la portion |
| 7776 שֻׁעָלִ֣ים subs.m.pl.a des renards |
| 1961 יִהְיֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils seront |
(63:12) Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ֮ subs.m.sg.a Mais le roi |
| 8055 יִשְׂמַ֪ח verbo.qal.impf.p3.m.sg se réjouira |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹ֫הִ֥ים subs.m.pl.a en Dieu |
| 1984 יִ֭תְהַלֵּל verbo.hit.impf.p3.m.sg par lui se glorifiera |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et quiconque |
| 9006 הַ conj - |
| 7650 נִּשְׁבָּ֣ע verbo.nif.ptca.u.m.sg.a jure |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 5534 יִ֝סָּכֵ֗ר verbo.nif.impf.p3.m.sg sera fermée |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c la bouche |
| 1696 דֹֽובְרֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c de ceux qui parlent |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a faussement |