Bible interlinéaire |
| 9003 לַ֭ prep - |
| 5329 מְנַצֵּחַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a Au chef de musique |
| 5921 עַל־ prep Sur |
| 7799 שׁוּשַׁ֣ן subs.m.sg.c - |
| 7802 עֵד֑וּת subs.f.sg.a Shushan |
| 4387 מִכְתָּ֖ם subs.m.sg.a Mictam |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a De David |
| 9003 לְ prep - |
| 3925 לַמֵּֽד׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a pour enseigner |
| 9001 בְּ prep - |
| 5327 הַצֹּותֹ֨ו׀ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg quand il fit la guerre |
| 853 אֶ֥ת prep contre |
| 763 אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ nmpr.u.sg.a les Syriens |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep et contre |
| 758 אֲרַ֪ם nmpr.u.sg.a - |
| 6678 צֹ֫ובָ֥ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg revint |
| 3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a et que Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et frappa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 123 אֱדֹ֣ום nmpr.u.sg.a les Édomites |
| 9001 בְּ prep - |
| 1516 גֵיא־מֶ֑לַח nmpr.u.sg.a dans la vallée |
| 8147 שְׁנֵ֖ים subs.u.du.a au nombre de 12 000 |
| 6240 עָשָׂ֣ר subs.u.sg.a au nombre de 12 000 |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a au nombre de 12 000 |
| 430 אֱ֭לֹהִים subs.m.pl.a Ô Dieu |
| 2186 זְנַחְתָּ֣נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl tu nous as rejetés |
| 6555 פְרַצְתָּ֑נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl tu nous as dispersés |
| 599 אָ֝נַ֗פְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu t’es irrité |
| 7725 תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב verbo.piel.impf.p2.m.sg ramène |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
(60:4) Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
| 7493 הִרְעַ֣שְׁתָּה verbo.hif.perf.p2.m.sg Tu as fait trembler |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 6480 פְּצַמְתָּ֑הּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg tu l’as fendue |
| 7495 רְפָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg répare |
| 7667 שְׁבָרֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ses brèches |
| 3588 כִי־ conj car |
| 4131 מָֽטָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg elle chancelle |
(60:5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
| 7200 הִרְאִ֣יתָה verbo.hif.perf.p2.m.sg Tu as fait voir |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton peuple |
| 7186 קָשָׁ֑ה subs.f.sg.a des choses dures |
| 8248 הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl tu nous as donné à boire |
| 3196 יַ֣יִן subs.m.sg.a un vin |
| 8653 תַּרְעֵלָֽה׃ subs.f.sg.a d’étourdissement |
(60:6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
| 5414 נָ֘תַ֤תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as donné |
| 9003 לִּ prep - |
| 3373 ירֵאֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg à ceux qui te craignent |
| 5251 נֵּ֭ס subs.m.sg.a une bannière |
| 9003 לְ prep - |
| 5263 הִתְנֹוסֵ֑ס verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 6440 פְּנֵ֗י subs.m.pl.c à cause de |
| 7189 קֹ֣שֶׁט subs.m.sg.a la vérité |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(60:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
| 4616 לְ֭מַעַן conj Afin |
| 2502 יֵחָלְצ֣וּן verbo.nif.impf.p3.m.pl soient délivrés |
| 3039 יְדִידֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg que tes bien-aimés |
| 3467 הֹושִׁ֖יעָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Sauve |
| 3225 יְמִֽינְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg par ta droite |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 עֲנֵֽנִי׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
(60:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
| 430 אֱלֹהִ֤ים׀ subs.m.pl.a Dieu |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a parlé |
| 9001 בְּ prep - |
| 6944 קָדְשֹׁ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa sainteté |
| 5937 אֶ֫עְלֹ֥זָה verbo.qal.impf.p1.u.sg je me réjouirai |
| 2505 אֲחַלְּקָ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.sg je partagerai |
| 7927 שְׁכֶ֑ם nmpr.u.sg.a Sichem |
| 9005 וְ conj - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c la vallée |
| 5523 סֻכֹּ֣ות nmpr.u.sg.a de Succoth |
| 4058 אֲמַדֵּֽד׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg et je mesurerai |
(60:9) A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1568 גִלְעָ֨ד׀ nmpr.u.sg.a Galaad |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ֬י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֗ה nmpr.u.sg.a est à moi, et Manassé |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 669 אֶפְרַיִם nmpr.u.sg.a est à moi, et Éphraïm |
| 4581 מָעֹ֣וז subs.m.sg.c est la force |
| 7218 רֹאשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma tête |
| 3063 יְ֝הוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 2710 מְחֹֽקְקִי׃ subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg est mon législateur |
(60:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
| 4124 מֹואָ֤ב׀ nmpr.u.sg.a Moab |
| 5518 סִ֬יר subs.u.sg.c est le bassin |
| 7366 רַחְצִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg où je me lave |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 123 אֱ֭דֹום nmpr.u.sg.a Édom |
| 7993 אַשְׁלִ֣יךְ verbo.hif.impf.p1.u.sg j’ai jeté |
| 5275 נַעֲלִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma sandale |
| 5921 עָ֝לַ֗י prep à mon sujet |
| 6429 פְּלֶ֣שֶׁת nmpr.u.sg.a Philistie |
| 7321 הִתְרֹעָֽעִֽי׃ verbo.hit.impv.p2.f.sg pousse des cris de triomphe |
(60:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?
| 4310 מִ֣י prin.u.u Qui |
| 2986 יֹ֭בִלֵנִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me conduira |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c dans la ville |
| 4693 מָצֹ֑ור nmpr.u.sg.a - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u Qui |
| 5148 נָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me mènera |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a en Édom |
(60:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽא־ nega Ne sera-ce pas |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg toi |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a ô Dieu |
| 2186 זְנַחְתָּ֑נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl qui nous as rejetés |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et qui n’es pas |
| 3318 תֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg sorti |
| 430 אֱ֝לֹהִ֗ים subs.m.pl.a ô Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 6635 צִבְאֹותֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl avec nos armées |
(60:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
| 3051 הָֽבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Donne |
| 9003 לָּ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5833 עֶזְרָ֣ת subs.f.sg.c -nous du secours |
| 4480 מִ prep - |
| 6862 צָּ֑ר subs.m.sg.a pour sortir de détresse |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7723 שָׁ֗וְא subs.m.sg.a est vaine |
| 8668 תְּשׁוּעַ֥ת subs.f.sg.c car la délivrance |
| 120 אָדָם׃ subs.m.sg.a qui vient de l’homme |
(60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
| 9001 בֵּֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Par Dieu |
| 6213 נַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl nous ferons |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a des actes de valeur |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg et c’est lui |
| 947 יָב֥וּס verbo.qal.impf.p3.m.sg qui foulera |
| 6862 צָרֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos adversaires |