Bible interlinéaire |
| 4210 מִזְמֹ֗ור subs.m.sg.a * Psaume |
| 9003 לְ prep - |
| 623 אָ֫סָ֥ף nmpr.m.sg.a d’Asaph |
| 410 אֵ֤ל׀ subs.m.sg.c Le [ Dieu Fort |
| 430 אֱֽלֹהִ֡ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3068 יְֽהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a parlé |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et a appelé |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 4480 מִ prep - |
| 4217 מִּזְרַח־ subs.m.sg.c levant |
| 8121 שֶׁ֝֗מֶשׁ subs.u.sg.a du soleil |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3996 מְבֹאֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg au soleil couchant |
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
| 4480 מִ prep - |
| 6726 צִּיֹּ֥ון nmpr.u.sg.a De Sion |
| 4359 מִכְלַל־ subs.m.sg.c perfection |
| 3308 יֹ֗פִי subs.m.sg.a de la beauté |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Dieu |
| 3313 הֹופִֽיעַ׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg a fait luire sa splendeur |
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
| 935 יָ֤בֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg viendra |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Notre Dieu |
| 9005 וְֽ conj - |
| 408 אַל־ nega point |
| 2790 יֶ֫חֱרַ֥שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg et il ne se taira |
| 784 אֵשׁ־ subs.u.sg.a un feu |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 398 תֹּאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.f.sg dévorera |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 5439 סְבִיבָ֗יו advb.m.pl.a.prs.p3.m.sg lui, et autour de lui |
| 8175 נִשְׂעֲרָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg la tempête |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a tourbillonnera |
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
| 7121 יִקְרָ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg Il appellera |
| 413 אֶל־ prep les |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a cieux |
| 4480 מֵ prep - |
| 5920 עָ֑ל subs.m.sg.a d’en haut |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et |
| 9006 הָ֝ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 9003 לָ prep - |
| 1777 דִ֥ין verbo.qal.infc.u.u.u.c pour juger |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
| 622 אִסְפוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Assemblez |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2623 חֲסִידָ֑י subs.m.pl.a -moi mes saints |
| 3772 כֹּרְתֵ֖י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c qui ont fait |
| 1285 בְרִיתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg alliance |
| 5921 עֲלֵי־ prep avec |
| 2077 זָֽבַח׃ subs.m.sg.a moi par [un sacrifice |
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֣ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl déclareront |
| 8064 שָׁמַ֣יִם subs.m.pl.a Et les cieux |
| 6664 צִדְקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa justice |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 430 אֱלֹהִ֓ים׀ subs.m.pl.a Dieu |
| 8199 שֹׁפֵ֖ט subs.qal.ptca.u.m.sg.a est juge |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg lui-même |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
| 8085 שִׁמְעָ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Écoute |
| 5971 עַמִּ֨י׀ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 אֲדַבֵּ֗רָה verbo.piel.impf.p1.u.sg et je parlerai |
| 3478 יִ֭שְׂרָאֵל nmpr.u.sg.a écoute Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 5749 אָעִ֣ידָה verb.hif.impf.p1.u.sg et je témoignerai |
| 9001 בָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a je suis Dieu |
| 430 אֱלֹהֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg Moi |
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 2077 זְ֭בָחֶיךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes sacrifices |
| 3198 אֹוכִיחֶ֑ךָ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Je ne te reprendrai |
| 9005 וְ conj - |
| 5930 עֹולֹתֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg ou de tes holocaustes |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg devant moi |
| 8548 תָמִֽיד׃ advb.m.sg.a qui ont été continuellement |
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3947 אֶקַּ֣ח verbo.qal.impf.p1.u.sg Je ne prendrai |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּיתְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta maison |
| 6499 פָ֑ר subs.m.sg.a de taureau |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 4356 מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes parcs |
| 6260 עַתּוּדִֽים׃ subs.m.pl.a ni de boucs |
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 2416 חַיְתֹו־ subs.f.sg.c animal |
| 3264 יָ֑עַר subs.m.sg.a - |
| 929 בְּ֝הֵמֹ֗ות subs.f.pl.a est à moi, les bêtes |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַרְרֵי־ subs.m.pl.c - |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a sur mille |
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
| 3045 יָ֭דַעְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Je connais |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c les oiseaux |
| 2022 הָרִ֑ים subs.m.pl.a des montagnes |
| 9005 וְ conj - |
| 2123 זִ֥יז subs.m.sg.c et ce qui se meut |
| 7704 שָׂ֝דַ֗י subs.m.sg.a par les champs |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg est à moi |
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
| 518 אִם־ conj Si |
| 7456 אֶ֭רְעַב verbo.qal.impf.p1.u.sg j’avais faim |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 559 אֹ֣מַר verbo.qal.impf.p1.u.sg je ne te le dirais |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8398 תֵ֝בֵ֗ל subs.f.sg.a le monde |
| 9005 וּ conj - |
| 4393 מְלֹאָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg tout ce qu’il contient |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
| 9004 הַֽ֭ inrg - |
| 398 אֹוכַל verbo.qal.impf.p1.u.sg Mangerais |
| 1320 בְּשַׂ֣ר subs.m.sg.c -je la chair |
| 47 אַבִּירִ֑ים subs.m.pl.a des gros taureaux |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דַ֖ם subs.m.sg.c -je le sang |
| 6260 עַתּוּדִ֣ים subs.m.pl.a des boucs |
| 8354 אֶשְׁתֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg et boirais |
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
| 2076 זְבַ֣ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Sacrifie |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֣ים subs.m.pl.a à Dieu |
| 8426 תֹּודָ֑ה subs.f.sg.a la louange |
| 9005 וְ conj - |
| 7999 שַׁלֵּ֖ם verbo.piel.impv.p2.m.sg et acquitte |
| 9003 לְ prep - |
| 5945 עֶלְיֹ֣ון subs.m.sg.a envers le Très-haut |
| 5088 נְדָרֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes vœux |
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
| 9005 וּ֭ conj - |
| 7121 קְרָאֵנִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Et invoque |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c -moi au jour |
| 6869 צָרָ֑ה subs.f.sg.a de la détresse |
| 2502 אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te délivrerai |
| 9005 וּֽ conj - |
| 3513 תְכַבְּדֵֽנִי׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg et tu me glorifieras |
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֤ prep - |
| 7563 רָשָׁ֨ע׀ subs.m.sg.a au méchant |
| 559 אָ֘מַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Mais Dieu |
| 4100 מַה־ prin.u.u Qu’ |
| 9003 לְּ֭ךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5608 סַפֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.c as-tu à faire de redire |
| 2706 חֻקָּ֑י subs.m.pl.a mes statuts |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂ֖א verbo.qal.wayq.p2.m.sg et de prendre |
| 1285 בְרִיתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon alliance |
| 5921 עֲלֵי־ prep dans |
| 6310 פִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta bouche |
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
| 9005 וְ֭ conj - |
| 859 אַתָּה prps.p2.m.sg Toi |
| 8130 שָׂנֵ֣אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg qui hais |
| 4148 מוּסָ֑ר subs.m.sg.a la correction |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 תַּשְׁלֵ֖ךְ verbo.hif.wayq.p2.m.sg et qui as jeté |
| 1697 דְּבָרַ֣י subs.m.pl.a mes paroles |
| 310 אַחֲרֶֽיךָ׃ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg derrière |
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
| 518 אִם־ conj Si |
| 7200 רָאִ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as vu |
| 1590 גַ֭נָּב subs.m.sg.a un voleur |
| 9005 וַ conj - |
| 7521 תִּ֣רֶץ verbo.qal.wayq.p2.m.sg tu t’es plu |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִ֖ם prep est avec |
| 5003 מְנָאֲפִ֣ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a les adultères |
| 2506 חֶלְקֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg lui, et ta portion |
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
| 6310 פִּ֭יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta bouche |
| 7971 שָׁלַ֣חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu livres |
| 9001 בְ prep - |
| 7451 רָעָ֑ה subs.f.sg.a au mal |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 3956 לְשֹׁונְךָ֗ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et ta langue |
| 6775 תַּצְמִ֥יד verbo.hif.impf.p2.m.sg trame |
| 4820 מִרְמָֽה׃ subs.f.sg.a la tromperie |
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
| 3427 תֵּ֭שֵׁב verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu t’assieds |
| 9001 בְּ prep - |
| 251 אָחִ֣יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg contre ton frère |
| 1696 תְדַבֵּ֑ר verbo.piel.impf.p2.m.sg tu parles |
| 9001 בְּ prep - |
| 1121 בֶֽן־ subs.m.sg.c le fils |
| 517 אִ֝מְּךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta mère |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 1848 דֹּֽפִי׃ subs.m.sg.a tu diffames |
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
| 428 אֵ֤לֶּה prde.u.pl ces choses |
| 6213 עָשִׂ֨יתָ׀ verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as fait |
| 9005 וְֽ conj - |
| 2790 הֶחֱרַ֗שְׁתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg -là, et j’ai gardé le silence |
| 1819 דִּמִּ֗יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg – tu as estimé |
| 1961 הֱֽיֹות־ advb.qal.infc.u.u.u.a que j’étais |
| 1961 אֶֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 3644 כָמֹ֑וךָ prep.prs.p2.m.sg véritablement comme toi |
| 3198 אֹוכִיחֲךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg mais] je t’en reprendrai |
| 9005 וְ conj - |
| 6186 אֶֽעֶרְכָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je te les mettrai |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֶֽיךָ׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg devant les yeux |
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
| 995 בִּֽינוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Considérez |
| 4994 נָ֣א intj donc |
| 2063 זֹ֭את prde.f.sg cela |
| 7911 שֹׁכְחֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c vous qui oubliez |
| 433 אֱלֹ֑והַּ subs.m.sg.a ✝Dieu |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 2963 אֶ֝טְרֹ֗ף verbo.qal.impf.p1.u.sg que je ne déchire |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c et qu’il n’y ait personne |
| 5337 מַצִּֽיל׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a qui délivre |
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
| 2076 זֹבֵ֥חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Celui qui sacrifie |
| 8426 תֹּודָ֗ה subs.f.sg.a la louange |
| 3513 יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me glorifie |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et à celui qui règle |
| 1870 דֶּ֑רֶךְ subs.u.sg.a sa voie |
| 7200 אַ֝רְאֶ֗נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je ferai voir |
| 9001 בְּ prep - |
| 3468 יֵ֣שַׁע subs.m.sg.c le salut |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a de Dieu |