Bible interlinéaire |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֥חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a Au chef de musique |
| 413 אֶֽל־ prep Pour |
| 9006 הַ art - |
| 5155 נְּחִילֹ֗ות subs.f.pl.a Nehiloth |
| 4210 מִזְמֹ֥ור subs.m.sg.a Psaume |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a de David |
| 561 אֲמָרַ֖י subs.m.pl.a à mes paroles |
| 238 הַאֲזִ֥ינָה׀ verbo.hif.impv.p2.m.sg Prête l’oreille |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 995 בִּ֣ינָה verbo.qal.impv.p2.m.sg Considère |
| 1901 הֲגִֽיגִי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma méditation |
(5:3) Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière.
| 7181 הַקְשִׁ֤יבָה׀ verbo.hif.impv.p2.m.sg Sois attentif |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֬ול subs.m.sg.c à la voix |
| 7773 שַׁוְעִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma supplication |
| 4428 מַלְכִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon Roi |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהָ֑י subs.m.pl.a et mon Dieu |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 413 אֵ֝לֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6419 אֶתְפַּלָּֽל׃ verbo.hit.impf.p1.u.sg toi que je prie |
(5:4) Éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
| 3068 יְֽהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 1242 בֹּ֖קֶר advb.m.sg.a le matin |
| 8085 תִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg tu entendras |
| 6963 קֹולִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 1242 בֹּ֥קֶר advb.m.sg.a le matin |
| 6186 אֶֽעֱרָךְ־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je disposerai |
| 9003 לְ֝ךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6822 אֲצַפֶּֽה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg toi, et j’attendrai |
(5:5) Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.
| 3588 כִּ֤י׀ conj Car |
| 3808 לֹ֤א nega tu n’es pas |
| 410 אֵֽל־ subs.m.sg.a un ✶Dieu |
| 2654 חָפֵ֘ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 7562 רֶ֥שַׁע׀ subs.m.sg.a à la méchanceté |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg chez toi |
| 3808 לֹ֖א nega point |
| 1481 יְגֻרְךָ֣ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg ne séjournera |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a le mal |
(5:6) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 3320 יִתְיַצְּב֣וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl ne subsisteront |
| 1984 הֹֽ֭ולְלִים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Les insensés |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶ֣גֶד subs.m.sg.c - |
| 5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tes yeux |
| 8130 שָׂ֝נֵ֗אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu hais |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 6466 פֹּ֥עֲלֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c les ouvriers |
| 205 אָֽוֶן׃ subs.m.sg.a d’iniquité |
(5:7) Tu fais périr les menteurs; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
| 6 תְּאַבֵּד֮ verbo.piel.impf.p2.m.sg Tu feras périr |
| 1696 דֹּבְרֵ֪י subs.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui profèrent |
| 3577 כָ֫זָ֥ב subs.m.sg.a le mensonge |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c l’homme |
| 1818 דָּמִ֥ים subs.m.pl.a de sang |
| 9005 וּ conj - |
| 4820 מִרְמָ֗ה subs.f.sg.a et de fourbe |
| 8581 יְתָ֘עֵ֥ב׀ verbo.piel.impf.p3.m.sg l’a en abomination |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
(5:8) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg Mais moi |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c dans l’abondance |
| 2617 חַ֭סְדְּךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta bonté |
| 935 אָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p1.u.sg j’entrerai |
| 1004 בֵיתֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta maison |
| 7812 אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה verbo.hsht.impf.p1.u.sg je me prosternerai |
| 413 אֶל־ prep devant |
| 1964 הֵֽיכַל־ subs.m.sg.c le temple |
| 6944 קָ֝דְשְׁךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta sainteté |
| 9001 בְּ prep - |
| 3374 יִרְאָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta crainte |
(5:9) Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 5148 נְחֵ֬נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg conduis |
| 9001 בְ prep - |
| 6666 צִדְקָתֶ֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg -moi dans ta justice |
| 4616 לְמַ֥עַן prep à cause |
| 8324 שֹׁורְרָ֑י subs.m.pl.a de mes ennemis |
| 3474 הַיְשַׁ֖ר verbo.hif.impv.p2.m.sg dresse |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֣י subs.m.pl.a devant |
| 1870 דַּרְכֶּֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta voie |
(5:10) Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 369 אֵ֪ין nega.m.sg.c il n’y a rien |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֡יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans leur bouche |
| 3559 נְכֹונָה֮ subs.nif.ptca.u.f.sg.a de sûr |
| 7130 קִרְבָּ֪ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur intérieur |
| 1962 הַ֫וֹּ֥ות subs.f.pl.a - |
| 6913 קֶֽבֶר־ subs.m.sg.a c’est un sépulcre |
| 6605 פָּת֥וּחַ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a ouvert |
| 1627 גְּרֹונָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl que leur gosier |
| 3956 לְ֝שֹׁונָ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl de leur langue |
| 2505 יַחֲלִֽיקוּן׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl ils flattent |
(5:11) Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.
| 816 הַֽאֲשִׁימֵ֨ם׀ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Punis |
| 430 אֱֽלֹהִ֗ים subs.m.pl.a -les, ô Dieu |
| 5307 יִפְּלוּ֮ verbo.qal.impf.p3.m.pl Qu’ils tombent |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4156 מֹּעֲצֹ֪ותֵ֫יהֶ֥ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs propres conseils |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c -les à cause de la multitude |
| 6588 פִּ֭שְׁעֵיהֶם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs transgressions |
| 5080 הַדִּיחֵ֑מֹו verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl chasse |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 4784 מָ֥רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont rebellés |
| 9001 בָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
(5:12) Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.
| 9005 וְ conj - |
| 8055 יִשְׂמְח֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl en toi se réjouiront |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 2620 חֹ֪וסֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui se confient |
| 9001 בָ֡ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a à toujours |
| 7442 יְ֭רַנֵּנוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl ils chanteront de joie |
| 9005 וְ conj - |
| 5526 תָסֵ֣ךְ verbo.hif.impf.p2.m.sg et tu les protégeras |
| 5921 עָלֵ֑ימֹו prep.prs.p3.m.pl et ceux qui |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5970 יַעְלְצ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl s’égaieront |
| 9001 בְ֝ךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 157 אֹהֲבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c aiment |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
(5:13) Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 859 אַתָּה֮ prps.p2.m.sg toi |
| 1288 תְּבָרֵ֪ךְ verbo.piel.impf.p2.m.sg tu béniras |
| 6662 צַ֫דִּ֥יק subs.m.sg.a le juste |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 9002 כַּ֝ prep - |
| 6793 צִּנָּ֗ה subs.f.sg.a Comme d’un bouclier |
| 7522 רָצֹ֥ון subs.m.sg.a de faveur |
| 5849 תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tu l’environneras |