La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Psaumes 48

×

Tehillim

Psaumes 48:1

Cantique. Psaume des fils de Koré. (48:2) L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.  

7892
שִׁ֥יר
subs.m.sg.a
Cantique
4210
מִ֝זְמֹור
subs.m.sg.a
Psaume
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
des fils
7141
קֹֽרַח׃
nmpr.m.sg.a
de Coré
1419
גָּ֘דֹ֤ול
adjv.m.sg.a
est grand
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9005
וּ
conj
-
1984
מְהֻלָּ֣ל
verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a
digne de louange
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
et fort
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
dans la ville
430
אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu
2022
הַר־
subs.m.sg.c
dans sa montagne
6944
קָדְשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sainte


Psaumes 48:2

(48:3) Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.  

3303
יְפֵ֥ה
adjv.m.sg.c
Belle
5131
נֹוף֮
subs.m.sg.a
dans son élévation
4885
מְשֹׂ֪ושׂ
subs.m.sg.c
la joie
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
9006
הָ֫
art
-
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
2022
הַר־
subs.m.sg.c
est la montagne
6726
צִ֭יֹּון
nmpr.u.sg.a
de Sion
3411
יַרְכְּתֵ֣י
subs.f.du.c
aux côtés
6828
צָפֹ֑ון
subs.f.sg.a
du nord
7151
קִ֝רְיַ֗ת
subs.f.sg.c
la ville
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
7227
רָֽב׃
adjv.m.sg.a
du grand


Psaumes 48:3

(48:4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.  

430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Dieu
9001
בְּ
prep
-
759
אַרְמְנֹותֶ֗יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
dans ses palais
3045
נֹודַ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est connu
9003
לְ
prep
-
4869
מִשְׂגָּֽב׃
subs.m.sg.a
pour une haute retraite


Psaumes 48:4

(48:5) Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.  

3588
כִּֽי־
conj
Car
2009
הִנֵּ֣ה
intj
voici
9006
הַ֭
art
-
4428
מְּלָכִים
subs.m.pl.a
les rois
3259
נֹֽועֲד֑וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se sont assemblés
5674
עָבְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont passé outre
3162
יַחְדָּֽו׃
advb
ensemble


Psaumes 48:5

(48:6) Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.  

1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
Ils
7200
רָ֭אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont vu
3651
כֵּ֣ן
advb
-
8539
תָּמָ֑הוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont été étonnés
926
נִבְהֲל֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ils ont été troublés
2648
נֶחְפָּֽזוּ׃
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ils se sont enfuis consternés


Psaumes 48:6

(48:7) Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.  

7461
רְ֭עָדָה
subs.f.sg.a
le tremblement
270
אֲחָזָ֣תַם
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
les a saisis
8033
שָׁ֑ם
advb
2427
חִ֝֗יל
subs.m.sg.a
une angoisse
9002
כַּ
prep
-
3205
יֹּולֵֽדָה׃
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
la femme qui enfante


Psaumes 48:7

(48:8) Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.  

9001
בְּ
prep
-
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.c
Par le vent
6921
קָדִ֑ים
subs.m.sg.a
d’orient
7665
תְּ֝שַׁבֵּ֗ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu as brisé
591
אֳנִיֹּ֥ות
subs.f.pl.c
les navires
8659
תַּרְשִֽׁישׁ׃
nmpr.u.sg.a
de Tarsis


Psaumes 48:8

(48:9) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.  

9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
Comme
8085
שָׁמַ֨עְנוּ׀
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous avons entendu
3651
כֵּ֤ן
advb
ainsi
7200
רָאִ֗ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous l’avons vu
9001
בְּ
prep
-
5892
עִיר־
subs.f.sg.c
dans la ville
3069
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
6635
צְ֭בָאֹות
subs.m.pl.a
des armées
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
dans la ville
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de notre Dieu
430
אֱלֹ֘הִ֤ים
subs.m.pl.a
Dieu
3559
יְכֹונְנֶ֖הָ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
l’établit
5704
עַד־
prep
pour
5769
עֹולָ֣ם
subs.m.sg.a
toujours
5542
סֶֽלָה׃
intj
Sélah


Psaumes 48:9

(48:10) O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.  

1819
דִּמִּ֣ינוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
nous avons pensé
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Ô Dieu
2617
חַסְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ta bonté
9001
בְּ֝
prep
-
7130
קֶ֗רֶב
subs.m.sg.c
au milieu
1964
הֵיכָלֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton temple


Psaumes 48:10

(48:11) Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.  

9002
כְּ
prep
-
8034
שִׁמְךָ֤
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
comme ton nom
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Ô Dieu
3651
כֵּ֣ן
advb
ainsi
8416
תְּ֭הִלָּתְךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
est ta louange
5921
עַל־
prep
jusqu’
7099
קַצְוֵי־
subs.m.pl.c
aux bouts
776
אֶ֑רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
6664
צֶ֝֗דֶק
subs.m.sg.a
de justice
4390
מָלְאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
est pleine
3225
יְמִינֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta droite


Psaumes 48:11

(48:12) La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.  

8055
יִשְׂמַ֤ח׀
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se réjouisse
2022
הַר־
subs.m.sg.c
Que la montagne
6726
צִיֹּ֗ון
nmpr.u.sg.a
de Sion
1523
תָּ֭גֵלְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
s’égaient
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
que les filles
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4616
לְ֝מַ֗עַן
prep
à cause de
4941
מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes jugements


Psaumes 48:12

(48:13) Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,  

5437
סֹ֣בּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Faites le tour
6726
צִ֭יֹּון
nmpr.u.sg.a
de Sion
9005
וְ
conj
-
5362
הַקִּיפ֑וּהָ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
et faites-en le circuit
5608
סִ֝פְר֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
comptez
4026
מִגְדָּלֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses tours


Psaumes 48:13

(48:14) Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.  

7896
שִׁ֤יתוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Faites attention
3820
לִבְּכֶ֨ם׀
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
9003
לְֽ
prep
-
2426
חֵילָ֗ה
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
6448
פַּסְּג֥וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
considérez
759
אַרְמְנֹותֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses palais
4616
לְמַ֥עַן
conj
afin
5608
תְּ֝סַפְּר֗וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
que vous le racontiez
9003
לְ
prep
-
1755
דֹ֣ור
subs.m.sg.a
à la génération
314
אַחֲרֹֽון׃
adjv.m.sg.a
à venir


Psaumes 48:14

(48:15) Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.  

3588
כִּ֤י
conj
Car
2088
זֶ֨ה׀
prde.m.sg
ce
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Dieu
430
אֱ֭לֹהֵינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
est notre Dieu
5769
עֹולָ֣ם
subs.m.sg.a
pour toujours
9005
וָ
conj
-
5703
עֶ֑ד
subs.m.sg.a
et à perpétuité
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
il
5090
יְנַהֲגֵ֣נוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
sera notre guide
5921
עַל־
prep
jusqu’à
4192
מֽוּת׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
la mort




Publicité


Publicité