Bible interlinéaire |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֥חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a Au chef de musique |
| 9001 בִּ prep - |
| 5058 נְגִינֹ֗ות subs.f.pl.a Sur Neguinoth |
| 4210 מִזְמֹ֥ור subs.m.sg.a Psaume |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a de David |
| 9001 בְּ prep - |
| 7121 קָרְאִ֡י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Quand je crie |
| 6030 עֲנֵ֤נִי׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg réponds |
| 430 אֱלֹ֘הֵ֤י subs.m.pl.c -moi Dieu |
| 6664 צִדְקִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma justice |
| 9001 בַּ֭ prep - |
| 6862 צָּר subs.m.sg.a Dans la détresse |
| 7337 הִרְחַ֣בְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu m’as mis au large |
| 9003 לִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2603 חָ֝נֵּ֗נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg use de grâce |
| 9005 וּ conj - |
| 8085 שְׁמַ֥ע verbo.qal.impv.p2.m.sg envers moi, et écoute |
| 8605 תְּפִלָּתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma prière |
(4:3) Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Fils |
| 376 אִ֡ישׁ subs.m.sg.a d’hommes |
| 5704 עַד־ prep jusques |
| 4100 מֶ֬ה prin.u.u à quand |
| 3519 כְבֹודִ֣י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg livrerez-vous] ma gloire |
| 9003 לִ֭ prep - |
| 3639 כְלִמָּה subs.f.sg.a à l’opprobre |
| 157 תֶּאֱהָב֣וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl Jusques à quand aimerez |
| 7385 רִ֑יק subs.m.sg.a -vous la vanité |
| 1245 תְּבַקְשׁ֖וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl et chercherez |
| 3577 כָזָ֣ב subs.m.sg.a -vous le mensonge |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(4:4) Sachez que l'Éternel s'est choisi un homme pieux; L'Éternel entend, quand je crie à lui.
| 9005 וּ conj - |
| 3045 דְע֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Mais sachez |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 6395 הִפְלָ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg s’est choisi |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2623 חָסִ֣יד subs.m.sg.a l’homme pieux |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 8085 יִ֝שְׁמַ֗ע verbo.qal.impf.p3.m.sg écoutera |
| 9001 בְּ prep - |
| 7121 קָרְאִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg quand je crierai |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg à |
(4:5) Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause.
| 7264 רִגְז֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Agitez |
| 9005 וְֽ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 2398 תֶּ֫חֱטָ֥אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl -vous , et ne péchez |
| 559 אִמְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl méditez |
| 9001 בִ֭ prep - |
| 3824 לְבַבְכֶם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl dans vos cœurs |
| 5921 עַֽל־ prep sur |
| 4904 מִשְׁכַּבְכֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre couche |
| 9005 וְ conj - |
| 1826 דֹ֣מּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et soyez tranquilles |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sélah |
(4:6) Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Éternel.
| 2076 זִבְח֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Offrez |
| 2077 זִבְחֵי־ subs.m.pl.c des sacrifices |
| 6664 צֶ֑דֶק subs.m.sg.a de justice |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 982 בִטְח֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et confiez |
| 413 אֶל־ prep -vous en |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
(4:7) Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!
| 7227 רַבִּ֥ים subs.m.pl.a Beaucoup |
| 559 אֹמְרִים֮ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a disent |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u Qui |
| 7200 יַרְאֵ֪נוּ֫ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous fera voir |
| 2896 טֹ֥וב subs.m.sg.a du bien |
| 5375 נְֽסָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Lève |
| 5921 עָ֭לֵינוּ prep.prs.p1.u.pl sur |
| 216 אֹ֨ור subs.u.sg.c nous la lumière |
| 6440 פָּנֶ֬יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de ta face |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a ô Éternel |
(4:8) Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.
| 5414 נָתַ֣תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu as mis |
| 8057 שִׂמְחָ֣ה subs.f.sg.a de la joie |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dans mon cœur |
| 4480 מֵ prep - |
| 6256 עֵ֬ת subs.u.sg.c plus qu’au temps |
| 1715 דְּגָנָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl où leur froment |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִֽירֹושָׁ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl et leur moût |
| 7231 רָֽבּוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont été abondants |
(4:9) Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a en paix |
| 3162 יַחְדָּו֮ advb et aussi |
| 7901 אֶשְׁכְּבָ֪ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Je me coucherai |
| 9005 וְ conj - |
| 3462 אִ֫ישָׁ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.sg je dormirai |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg toi |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 910 בָדָ֑ד subs.m.sg.a seul |
| 9003 לָ֝ prep - |
| 983 בֶ֗טַח subs.m.sg.a en sécurité |
| 3427 תֹּושִׁיבֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu me fais habiter |