Bible interlinéaire |
| 4210 מִזְמֹ֖ור subs.m.sg.a Psaume |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9003 לְ prep - |
| 2142 הַזְכִּֽיר׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour faire souvenir |
| 3068 יְֽהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 408 אַל־ nega pas |
| 9001 בְּ prep - |
| 7110 קֶצְפְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta colère |
| 3198 תֹוכִיחֵ֑נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg ne me reprends |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2534 חֲמָתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg pas dans ta fureur |
| 3256 תְיַסְּרֵֽנִי׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg et ne me châtie |
(38:3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 2671 חִ֭צֶּיךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes flèches |
| 5181 נִ֣חֲתוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl ont pénétré |
| 9001 בִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5181 תִּנְחַ֖ת verbo.qal.wayq.p3.f.sg est descendue |
| 5921 עָלַ֣י prep sur |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg en moi, et ta main |
(38:4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c Il n’y a rien |
| 4974 מְתֹ֣ם subs.m.sg.a d’entier |
| 9001 בִּ֭ prep - |
| 1320 בְשָׂרִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg en ma chair |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c à cause de |
| 2195 זַעְמֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton indignation |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c point |
| 7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a de paix |
| 9001 בַּ֝ prep - |
| 6106 עֲצָמַ֗י subs.f.pl.a dans mes os |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c à cause de |
| 2403 חַטָּאתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon péché |
(38:5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 5771 עֲ֭וֹנֹתַי subs.m.pl.a mes iniquités |
| 5674 עָבְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont passé |
| 7218 רֹאשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sur ma tête |
| 9002 כְּ prep - |
| 4853 מַשָּׂ֥א subs.m.sg.a fardeau |
| 3515 כָ֝בֵ֗ד adjv.m.sg.a comme un pesant |
| 3513 יִכְבְּד֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl elles sont trop pesantes |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg pour moi |
(38:6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
| 887 הִבְאִ֣ישׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl sont fétides |
| 4743 נָ֭מַקּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl elles coulent |
| 2250 חַבּוּרֹתָ֑י subs.f.pl.a Mes plaies |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 6440 פְּנֵ֗י subs.m.pl.c à cause de |
| 200 אִוַּלְתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma folie |
(38:7) Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
| 5753 נַעֲוֵ֣יתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg courbé |
| 7817 שַׁחֹ֣תִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Je suis accablé |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3966 מְאֹ֑ד subs.m.sg.a et extrêmement |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ֝ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a le jour |
| 6937 קֹדֵ֥ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a dans le deuil |
| 1980 הִלָּֽכְתִּי׃ verbo.piel.perf.p1.u.sg je marche |
(38:8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 3689 כְ֭סָלַי subs.m.pl.a mes reins |
| 4390 מָלְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont pleins |
| 7033 נִקְלֶ֑ה subs.nif.ptca.u.m.sg.a d’inflammation |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a rien |
| 4974 מְ֝תֹ֗ם subs.m.sg.a d’entier |
| 9001 בִּ prep - |
| 1320 בְשָׂרִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dans ma chair |
(38:9) Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
| 6313 נְפוּגֹ֣ותִי verbo.nif.perf.p1.u.sg Je suis languissant |
| 9005 וְ conj - |
| 1794 נִדְכֵּ֣יתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg brisé |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3966 מְאֹ֑ד subs.m.sg.a et extrêmement |
| 7580 שָׁ֝אַ֗גְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je rugis |
| 4480 מִֽ prep - |
| 5100 נַּהֲמַ֥ת subs.f.sg.c dans le frémissement |
| 3820 לִבִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon cœur |
(38:10) Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
| 136 אֲֽדֹנָי nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 5048 נֶגְדְּךָ֥ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg est devant toi |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 8378 תַּאֲוָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon désir |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 585 אַנְחָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon gémissement |
| 4480 מִמְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg ne t’ |
| 3808 לֹא־ nega est point |
| 5641 נִסְתָּֽרָה׃ verbo.nif.perf.p3.f.sg caché |
(38:11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
| 3820 לִבִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon cœur |
| 5503 סְ֭חַרְחַר verbo.piel.perf.p3.m.sg bat |
| 5800 עֲזָבַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a abandonné |
| 3581 כֹחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg fort, ma force |
| 9005 וְֽ conj - |
| 216 אֹור־ subs.u.sg.c et la lumière |
| 5869 עֵינַ֥י subs.f.du.a de mes yeux |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 1992 הֵ֝֗ם prps.p3.m.pl - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c n’est plus |
| 854 אִתִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg avec |
(38:12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
| 157 אֹֽהֲבַ֨י׀ subs.qal.ptca.u.m.pl.a Ceux qui m’aiment |
| 9005 וְ conj - |
| 7453 רֵעַ֗י subs.m.pl.a et mes compagnons |
| 4480 מִ prep - |
| 5048 נֶּ֣גֶד subs.m.sg.c loin de |
| 5061 נִגְעִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma plaie |
| 5975 יַעֲמֹ֑דוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se tiennent |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 7138 קְרֹובַ֗י subs.m.pl.a et mes proches |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹ֥ק subs.m.sg.a à distance |
| 5975 עָמָֽדוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl se tiennent |
(38:13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
| 9005 וַ conj - |
| 5367 יְנַקְשׁ֤וּ׀ verbo.piel.wayq.p3.m.pl me tendent des pièges |
| 1245 מְבַקְשֵׁ֬י verbo.piel.ptca.u.m.pl.c Et ceux qui cherchent |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma vie |
| 9005 וְ conj - |
| 1875 דֹרְשֵׁ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c et ceux qui cherchent |
| 7451 רָ֭עָתִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon mal |
| 1696 דִּבְּר֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl parlent |
| 1962 הַוֹּ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4820 מִרְמֹ֗ות subs.f.pl.a des tromperies |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a le jour |
| 1897 יֶהְגּֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et disent |
(38:14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Et moi |
| 9002 כְ֭ prep - |
| 2795 חֵרֵשׁ subs.m.sg.a comme un sourd |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8085 אֶשְׁמָ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.sg je n’entends |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 483 אִלֵּ֗ם subs.m.sg.a et, comme un muet |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 6605 יִפְתַּח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg je n’ouvre |
| 6310 פִּֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg la bouche |
(38:15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִ֗י verbo.qal.wayq.p1.u.sg Je suis devenu |
| 9002 כְּ֭ prep - |
| 376 אִישׁ subs.m.sg.a comme un homme |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 8085 שֹׁמֵ֑עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a n’entend |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c duquel il n’y a pas |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 6310 פִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et dans la bouche |
| 8433 תֹּוכָחֹֽות׃ subs.f.pl.a de réplique |
(38:16) Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 3176 הֹוחָ֑לְתִּי verb.hif.perf.p1.u.sg je m’attends |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg Toi |
| 6030 תַ֝עֲנֶ֗ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu répondras |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a mon Dieu |
(38:17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 559 אָ֭מַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai dit |
| 6435 פֶּן־ conj Qu’ |
| 8055 יִשְׂמְחוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils ne se réjouissent |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4131 מֹ֥וט verbo.qal.infa.u.u.u.a chancelle |
| 7272 רַ֝גְלִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Quand mon pied |
| 5921 עָלַ֥י prep contre moi |
| 1431 הִגְדִּֽילוּ׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils s’élèvent orgueilleusement |
(38:18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 589 אֲ֭נִי prps.p1.u.sg je |
| 9003 לְ prep - |
| 6761 צֶ֣לַע subs.m.sg.a à boiter |
| 3559 נָכֹ֑ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a suis prêt |
| 9005 וּ conj - |
| 4341 מַכְאֹובִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et ma douleur |
| 5048 נֶגְדִּ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg devant moi |
| 8548 תָמִֽיד׃ advb.m.sg.a est toujours |
(38:19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 5771 עֲוֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon iniquité |
| 5046 אַגִּ֑יד verbo.hif.impf.p1.u.sg je déclarerai |
| 1672 אֶ֝דְאַ֗ג verbo.qal.impf.p1.u.sg je suis en peine |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2403 חַטָּאתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg pour mon péché |
(38:20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
| 9005 וְֽ֭ conj - |
| 340 אֹיְבַי subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 2416 חַיִּ֣ים adjv.m.pl.a sont vivants |
| 6105 עָצֵ֑מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils sont forts |
| 9005 וְ conj - |
| 7231 רַבּ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont nombreux |
| 8130 שֹׂנְאַ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.a et ceux qui me haïssent |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ advb.m.sg.a sans motif |
(38:21) Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
| 9005 וּ conj - |
| 7999 מְשַׁלְּמֵ֣י verbo.piel.ptca.u.m.pl.c Et ceux qui me rendent |
| 7451 רָ֭עָה subs.f.sg.a le mal |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c pour |
| 2896 טֹובָ֑ה subs.f.sg.a le bien |
| 7853 יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg sont mes adversaires |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c parce que |
| 7291 רָֽדְפִי־ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg je poursuis |
| 2896 טֹֽוב׃ subs.m.sg.a ce qui est bon |
(38:22) Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
| 408 אַל־ nega point |
| 5800 תַּֽעַזְבֵ֥נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg ne m’abandonne |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱ֝לֹהַ֗י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 408 אַל־ nega pas |
| 7368 תִּרְחַ֥ק verbo.qal.impf.p2.m.sg ne t’éloigne |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg de moi |
(38:23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
| 2363 ח֥וּשָׁה verbo.qal.impv.p2.m.sg Hâte |
| 9003 לְ prep - |
| 5833 עֶזְרָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg -toi de me secourir |
| 136 אֲ֝דֹנָ֗י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 8668 תְּשׁוּעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon salut |