Bible interlinéaire |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֨ד׀ nmpr.m.sg.a De David |
| 408 אַל־ nega pas |
| 2734 תִּתְחַ֥ר verbo.hit.impf.p2.m.sg Ne t’irrite |
| 9001 בַּ prep - |
| 7489 מְּרֵעִ֑ים subs.hif.ptca.u.m.pl.a qui font le mal |
| 408 אַל־ nega ne sois pas |
| 7065 תְּ֝קַנֵּ֗א verbo.piel.impf.p2.m.sg jaloux |
| 9001 בְּ prep - |
| 6213 עֹשֵׂ֥י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c de ceux qui pratiquent |
| 5766 עַוְלָֽה׃ subs.f.sg.a l’iniquité |
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 9002 כֶ֭ prep - |
| 2682 חָצִיר subs.m.sg.a comme l’herbe |
| 4120 מְהֵרָ֣ה advb.f.sg.a bientôt |
| 5243 יִמָּ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils seront fauchés |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3418 יֶ֥רֶק subs.m.sg.c verte |
| 1877 דֶּ֝֗שֶׁא subs.m.sg.a et, comme l’herbe |
| 5034 יִבֹּולֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils se faneront |
Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
| 982 בְּטַ֣ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Confie |
| 9001 בַּֽ֭ prep - |
| 3068 יהוָה nmpr.m.sg.a -toi en l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et pratique |
| 2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a le bien |
| 7931 שְׁכָן־ verbo.qal.impv.p2.m.sg habite |
| 776 אֶ֝֗רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וּ conj - |
| 7462 רְעֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg et repais |
| 530 אֱמוּנָֽה׃ subs.f.sg.a -toi de fidélité |
Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
| 9005 וְ conj - |
| 6026 הִתְעַנַּ֥ג verbo.hit.impv.p2.m.sg et fais tes délices |
| 5921 עַל־ prep de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִֽתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg et il te donnera |
| 9003 לְ֝ךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4862 מִשְׁאֲלֹ֥ת subs.f.pl.c les demandes |
| 3820 לִבֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton cœur |
Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
| 1556 גֹּ֣ול verbo.qal.impv.p2.m.sg Remets |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1870 דַּרְכֶּ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta voie |
| 9005 וּ conj - |
| 982 בְטַ֥ח verbo.qal.impv.p2.m.sg et confie |
| 5921 עָ֝לָ֗יו prep.prs.p3.m.sg -toi en |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg et lui |
| 6213 יַעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg il agira |
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצִ֣יא verbo.hif.perf.p3.m.sg et il produira |
| 9002 כָ prep - |
| 216 אֹ֣ור subs.u.sg.a comme la lumière |
| 6664 צִדְקֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta justice |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּטֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et ton droit |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 6672 צָּהֳרָֽיִם׃ subs.m.du.a comme le plein midi |
Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
| 1826 דֹּ֤ום׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg Demeure tranquille |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָה֮ nmpr.m.sg.a appuyé] sur l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3176 הִתְחֹ֪ולֵ֫ל verbo.hit.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 2734 תִּ֭תְחַר verbo.hit.impf.p2.m.sg Ne t’irrite |
| 9001 בְּ prep - |
| 6743 מַצְלִ֣יחַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a à cause de celui qui prospère |
| 1870 דַּרְכֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg dans son chemin |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a à cause de l’homme |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui vient à bout |
| 4209 מְזִמֹּֽות׃ subs.f.pl.a de ses desseins |
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
| 7503 הֶ֣רֶף verbo.hif.impv.p2.m.sg Laisse |
| 4480 מֵ֭ prep - |
| 639 אַף subs.m.sg.a la colère |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 עֲזֹ֣ב verbo.qal.impv.p2.m.sg et abandonne |
| 2534 חֵמָ֑ה subs.f.sg.a le courroux |
| 408 אַל־ nega pas |
| 2734 תִּ֝תְחַ֗ר verbo.hit.impf.p2.m.sg ne t’irrite |
| 389 אַךְ־ advb au moins |
| 9003 לְ prep - |
| 7489 הָרֵֽעַ׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour faire le mal |
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7489 מְ֭רֵעִים subs.hif.ptca.u.m.pl.a ceux qui font le mal |
| 3772 יִכָּרֵת֑וּן verbo.nif.impf.p3.m.pl seront retranchés |
| 9005 וְ conj - |
| 6960 קֹוֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c et ceux qui s’attendent |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl ceux-là |
| 3423 יִֽירְשׁוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl posséderont |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a le pays |
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹ֣וד subs.m.sg.c Encore |
| 4592 מְ֭עַט subs.m.sg.a un peu de temps |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c ne sera plus |
| 7563 רָשָׁ֑ע subs.m.sg.a et le méchant |
| 9005 וְ conj - |
| 995 הִתְבֹּונַ֖נְתָּ verbo.hit.perf.p2.m.sg et tu considéreras |
| 5921 עַל־ prep son |
| 4725 מְקֹומֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg lieu |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינֶֽנּוּ׃ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg et il n’y sera plus |
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
| 9005 וַ conj - |
| 6035 עֲנָוִ֥ים subs.m.pl.a et les débonnaires |
| 3423 יִֽירְשׁוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl posséderont |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6026 הִתְעַנְּג֗וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl et feront leurs délices |
| 5921 עַל־ prep d’ |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c une abondance |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a de paix |
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
| 2161 זֹמֵ֣ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a complote |
| 7563 רָ֭שָׁע subs.m.sg.a Le méchant |
| 9003 לַ prep - |
| 6662 צַּדִּ֑יק subs.m.sg.a contre le juste |
| 9005 וְ conj - |
| 2786 חֹרֵ֖ק verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et grince |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg contre lui |
| 8127 שִׁנָּֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg des dents |
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a le Seigneur |
| 7832 יִשְׂחַק־ verbo.qal.impf.p3.m.sg se rira |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj de lui car |
| 7200 רָ֝אָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il voit |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg vient |
| 3117 יֹומֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son jour |
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
| 2719 חֶ֤רֶב׀ subs.f.sg.a l’épée |
| 6605 פָּֽתְח֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont tiré |
| 7563 רְשָׁעִים֮ subs.m.pl.a Les méchants |
| 9005 וְ conj - |
| 1869 דָרְכ֪וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ont bandé |
| 7198 קַ֫שְׁתָּ֥ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur arc |
| 9003 לְ֭ prep - |
| 5307 הַפִּיל verbo.hif.infc.u.u.u.c pour faire tomber |
| 6041 עָנִ֣י subs.m.sg.a l’affligé |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֑ון subs.m.sg.a et le pauvre |
| 9003 לִ֝ prep - |
| 2873 טְבֹ֗וחַ verbo.qal.infc.u.u.u.c pour égorger |
| 3477 יִשְׁרֵי־ adjv.m.pl.c dans la droiture |
| 1870 דָֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a ceux qui marchent |
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
| 2719 חַ֭רְבָּם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur épée |
| 935 תָּבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.f.sg entrera |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לִבָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur cœur |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7198 קַשְּׁתֹותָ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs arcs |
| 7665 תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ verbo.nif.impf.p3.f.pl seront brisés |
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
| 2896 טֹוב־ adjv.m.sg.a Mieux vaut |
| 4592 מְ֭עַט subs.m.sg.a le peu |
| 9003 לַ prep - |
| 6662 צַּדִּ֑יק subs.m.sg.a du juste |
| 4480 מֵ֝ prep - |
| 1995 הֲמֹ֗ון subs.m.sg.c que l’abondance |
| 7563 רְשָׁעִ֥ים subs.m.pl.a de méchants |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a de beaucoup |
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 2220 זְרֹועֹ֣ות subs.f.pl.c les bras |
| 7563 רְ֭שָׁעִים subs.m.pl.a des méchants |
| 7665 תִּשָּׁבַ֑רְנָה verbo.nif.impf.p3.f.pl seront brisés |
| 9005 וְ conj - |
| 5564 סֹומֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a soutient |
| 6662 צַדִּיקִ֣ים subs.m.pl.a les justes |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a mais l’Éternel |
L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
| 3045 יֹודֵ֣עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a connaît |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c les jours |
| 8549 תְמִימִ֑ם subs.m.pl.a de ceux qui sont intègres |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5159 נַחֲלָתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et leur héritage |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֥ם subs.m.sg.a pour toujours |
| 1961 תִּהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg sera |
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
| 3808 לֹֽא־ nega ils ne seront pas |
| 954 יֵ֭בֹשׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl confus |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c temps |
| 7451 רָעָ֑ה subs.f.sg.a au mauvais |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3117 ימֵ֖י subs.m.pl.c aux jours |
| 7459 רְעָבֹ֣ון subs.m.sg.a de la famine |
| 7646 יִשְׂבָּֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils seront rassasiés |
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 7563 רְשָׁעִ֨ים׀ subs.m.pl.a les méchants |
| 6 יֹאבֵ֗דוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl périront |
| 9005 וְ conj - |
| 340 אֹיְבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9002 כִּ prep - |
| 3368 יקַ֣ר adjv.m.sg.c comme la graisse |
| 3733 כָּרִ֑ים subs.m.pl.a des agneaux |
| 3615 כָּל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils s’en iront |
| 9001 בֶ prep - |
| 6227 עָשָׁ֣ן subs.m.sg.a comme la fumée |
| 3615 כָּֽלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils s’en iront |
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
| 3867 לֹוֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a emprunte |
| 7563 רָ֭שָׁע subs.m.sg.a Le méchant |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 7999 יְשַׁלֵּ֑ם verbo.piel.impf.p3.m.sg et ne rend |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6662 צַדִּ֗יק subs.m.sg.a mais le juste |
| 2603 חֹונֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a use de grâce |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נֹותֵֽן׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et donne |
Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 1288 מְ֭בֹרָכָיו subs.pual.ptcp.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ceux qui sont bénis |
| 3423 יִ֣ירְשׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl de lui posséderont |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 7043 מְקֻלָּלָ֗יו subs.pual.ptcp.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg mais ceux qui sont maudits |
| 3772 יִכָּרֵֽתוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl de lui seront retranchés |
L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
| 4480 מֵ֭ prep - |
| 3068 יְהוָה nmpr.m.sg.a Par l’Éternel |
| 4703 מִֽצְעֲדֵי־ subs.m.pl.c les pas |
| 1397 גֶ֥בֶר subs.m.sg.a de l’homme |
| 3559 כֹּונָ֗נוּ verbo.pual.perf.p3.u.pl sont affermis |
| 9005 וְ conj - |
| 1870 דַרְכֹּ֥ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg à sa voie |
| 2654 יֶחְפָּֽץ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg et il prend plaisir |
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.
| 3588 כִּֽי־ conj s’ |
| 5307 יִפֹּ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg il tombe |
| 3808 לֹֽא־ nega il ne sera pas |
| 2904 יוּטָ֑ל verbo.hof.impf.p3.m.sg entièrement abattu |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5564 סֹומֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a lui soutient |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg la main |
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
| 5288 נַ֤עַר׀ subs.m.sg.a jeune |
| 1961 הָיִ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai été |
| 1571 גַּם־ advb et |
| 2204 זָ֫קַ֥נְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je suis vieux |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et je n’ai pas |
| 7200 רָ֭אִיתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vu |
| 6662 צַדִּ֣יק subs.m.sg.a le juste |
| 5800 נֶעֱזָ֑ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a abandonné |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2233 זַרְעֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ni sa semence |
| 1245 מְבַקֶּשׁ־ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a cherchant |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a du pain |
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ֭ art - |
| 3117 יֹּום subs.m.sg.a le jour |
| 2603 חֹונֵ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a il use de grâce |
| 9005 וּ conj - |
| 3867 מַלְוֶ֑ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a et il prête |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2233 זַרְעֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa semence |
| 9003 לִ prep - |
| 1293 בְרָכָֽה׃ subs.f.sg.a sera en bénédiction |
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
| 5493 ס֣וּר verbo.qal.impv.p2.m.sg Retire |
| 4480 מֵ֭ prep - |
| 7451 רָע subs.m.sg.a -toi du mal |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg et fais |
| 2896 טֹ֗וב subs.m.sg.a le bien |
| 9005 וּ conj - |
| 7931 שְׁכֹ֥ן verbo.qal.impv.p2.m.sg et demeure |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a pour toujours |
Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 157 אֹ֘הֵ֤ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aime |
| 4941 מִשְׁפָּ֗ט subs.m.sg.a la droiture |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 5800 יַעֲזֹ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg et il n’abandonnera |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2623 חֲ֭סִידָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses saints |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֣ם subs.m.sg.a à toujours |
| 8104 נִשְׁמָ֑רוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl ils seront gardés |
| 9005 וְ conj - |
| 2233 זֶ֖רַע subs.m.sg.c mais la semence |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a des méchants |
| 3772 נִכְרָֽת׃ verbo.nif.perf.p3.m.sg sera retranchée |
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
| 6662 צַדִּיקִ֥ים subs.m.pl.a Les justes |
| 3423 יִֽירְשׁוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl posséderont |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 יִשְׁכְּנ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl habiteront |
| 9003 לָ prep - |
| 5703 עַ֣ד subs.m.sg.a à perpétuité |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg et ils l’ |
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
| 6310 פִּֽי־ subs.m.sg.c La bouche |
| 6662 צַ֭דִּיק subs.m.sg.a du juste |
| 1897 יֶהְגֶּ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg profère |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a la sagesse |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 3956 לְשֹׁונֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et sa langue |
| 1696 תְּדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p3.f.sg parle |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a la droiture |
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c la loi |
| 430 אֱלֹהָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de son Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg est dans son cœur |
| 3808 לֹ֖א nega pas |
| 4571 תִמְעַ֣ד verbo.qal.impf.p3.f.sg ne chancelleront |
| 838 אֲשֻׁרָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses pas |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
| 6822 צֹופֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a épie |
| 7563 רָ֭שָׁע subs.m.sg.a Le méchant |
| 9003 לַ prep - |
| 6662 צַּדִּ֑יק subs.m.sg.a le juste |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 1245 מְבַקֵּ֗שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a et cherche |
| 9003 לַ prep - |
| 4191 הֲמִיתֹו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg à le faire mourir |
L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 5800 יַעַזְבֶ֣נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ne l’abandonnera |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg entre ses mains |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7561 יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et ne le condamnera |
| 9001 בְּ prep - |
| 8199 הִשָּׁפְטֹֽו׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg quand il sera jugé |
Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
| 6960 קַוֵּ֤ה verbo.piel.impv.p2.m.sg Attends |
| 413 אֶל־ prep -toi à |
| 3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמֹ֬ר verbo.qal.impv.p2.m.sg et garde |
| 1870 דַּרְכֹּ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa voie |
| 9005 וִֽ֭ conj - |
| 7311 ירֹומִמְךָ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg et il t’élèvera |
| 9003 לָ prep - |
| 3423 רֶ֣שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.c afin que tu possèdes |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9001 בְּ prep - |
| 3772 הִכָּרֵ֖ת verbo.nif.infc.u.u.u.c seront retranchés |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a quand les méchants |
| 7200 תִּרְאֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu le verras |
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
| 7200 רָ֭אִיתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai vu |
| 7563 רָשָׁ֣ע subs.m.sg.a le méchant |
| 6184 עָרִ֑יץ adjv.m.sg.a puissant |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 6168 מִתְעָרֶ֗ה verbo.hit.ptca.u.m.sg.a et s’étendant |
| 9002 כְּ prep - |
| 249 אֶזְרָ֥ח subs.m.sg.a comme un arbre |
| 7488 רַעֲנָֽן׃ adjv.m.sg.a vert |
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
| 9005 וַ֭ conj - |
| 5674 יַּֽעֲבֹר verbo.qal.wayq.p3.m.sg mais il passa |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj et voici |
| 369 אֵינֶ֑נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg il n’était plus |
| 9005 וָֽ֝ conj - |
| 1245 אֲבַקְשֵׁ֗הוּ verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je l’ai cherché |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et il ne s’est plus |
| 4672 נִמְצָֽא׃ verbo.nif.perf.p3.m.sg trouvé |
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
| 8104 שְׁמָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends garde |
| 8535 תָּ֭ם subs.m.sg.a à l’homme intègre |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg et regarde |
| 3477 יָשָׁ֑ר subs.m.sg.a l’homme droit |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 319 אַחֲרִ֖ית subs.f.sg.a la fin |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c d’un [tel homme |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a est la paix |
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
| 9005 וּֽ֭ conj - |
| 6586 פֹשְׁעִים subs.qal.ptca.u.m.pl.a mais les transgresseurs |
| 8045 נִשְׁמְד֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl seront détruits |
| 3162 יַחְדָּ֑ו advb ensemble |
| 319 אַחֲרִ֖ית subs.f.sg.c la fin |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a des méchants |
| 3772 נִכְרָֽתָה׃ verbo.nif.perf.p3.f.sg c’est d’être retranché |
Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
| 9005 וּ conj - |
| 8668 תְשׁוּעַ֣ת subs.f.sg.c Mais le salut |
| 6662 צַ֭דִּיקִים subs.m.pl.a des justes |
| 4480 מֵ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a vient de l’Éternel |
| 4581 מָֽ֝עוּזָּ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl il est leur force |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c au temps |
| 6869 צָרָֽה׃ subs.f.sg.a de la détresse |
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5826 יַּעְזְרֵ֥ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les aidera |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6403 יְפַ֫לְּטֵ֥ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les délivrera |
| 6403 יְפַלְּטֵ֣ם verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les délivrera |
| 4480 מֵ֭ prep - |
| 7563 רְשָׁעִים subs.m.pl.a des méchants |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 יֹושִׁיעֵ֑ם verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les sauvera |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 2620 חָ֥סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont confiés |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |