Bible interlinéaire |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֨ד׀ nmpr.m.sg.a De David |
| 7378 רִיבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg conteste |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3401 יְרִיבַ֑י subs.m.pl.a contre ceux qui contestent |
| 3898 לְ֝חַ֗ם verbo.qal.impv.p2.m.sg fais la guerre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3898 לֹֽחֲמָֽי׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a à ceux qui me font la guerre |
Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
| 2388 הַחֲזֵ֣ק verbo.hif.impv.p2.m.sg Saisis |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.a l’écu |
| 9005 וְ conj - |
| 6793 צִנָּ֑ה subs.f.sg.a et le bouclier |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6965 ק֗וּמָה verbo.qal.impv.p2.m.sg et lève |
| 9001 בְּ prep - |
| 5833 עֶזְרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg -toi à mon secours |
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
| 9005 וְ conj - |
| 7324 הָ֘רֵ֤ק verbo.hif.impv.p2.m.sg Tire |
| 2595 חֲנִ֣ית subs.f.sg.a la lance |
| 9005 וּ֭ conj - |
| 5462 סְגֹר verbo.qal.impv.p2.m.sg et barre |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7291 רֹדְפָ֑י subs.qal.ptca.u.m.pl.a de ceux qui me poursuivent |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Dis |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg à mon âme |
| 3444 יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg suis ton salut |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg Je |
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
| 954 יֵבֹ֣שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl soient honteux |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 יִכָּלְמוּ֮ verbo.nif.impf.p3.m.pl et confus |
| 1245 מְבַקְשֵׁ֪י verbo.piel.ptca.u.m.pl.c Que ceux qui cherchent |
| 5315 נַ֫פְשִׁ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma vie |
| 5472 יִסֹּ֣גוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl se retirent |
| 268 אָחֹ֣ור advb.m.sg.a en arrière |
| 9005 וְ conj - |
| 2659 יַחְפְּר֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et soient confondus |
| 2803 חֹ֝שְׁבֵ֗י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c que ceux qui complotent |
| 7451 רָעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon malheur |
Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!
| 1961 יִֽהְי֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Qu’ils soient |
| 9002 כְּ prep - |
| 4671 מֹ֥ץ subs.m.sg.a comme la balle |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c devant |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a le vent |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֖ךְ subs.m.sg.c et que l’ange |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1760 דֹּוחֶֽה׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a les chasse |
Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
| 1961 יְֽהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 1870 דַרְכָּ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Que leur chemin |
| 2822 חֹ֥שֶׁךְ subs.m.sg.a ténèbres |
| 9005 וַ conj - |
| 2519 חֲלַקְלַקֹּ֑ות subs.f.pl.a et lieux glissants |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֥ךְ subs.m.sg.c et que l’ange |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 7291 רֹדְפָֽם׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl les poursuive |
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 2600 חִנָּ֣ם advb sans cause |
| 2934 טָֽמְנוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont préparé secrètement |
| 9003 לִ֭י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7845 שַׁ֣חַת subs.f.sg.c une fosse |
| 7568 רִשְׁתָּ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl pour moi leur filet |
| 2600 חִ֝נָּ֗ם advb sans cause |
| 2658 חָפְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont creusé |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg pour mon âme |
Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
| 935 תְּבֹואֵ֣הוּ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg vienne |
| 7584 שֹׁואָה֮ subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega qu’il n’a pas |
| 3045 יֵ֫דָ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg connue |
| 9005 וְ conj - |
| 7568 רִשְׁתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sur lui, et que son filet |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 2934 טָמַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg il a caché |
| 3920 תִּלְכְּדֹ֑ו verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg le prenne |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 7584 שֹׁואָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 5307 יִפָּל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il y tombe |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.
| 9005 וְ֭ conj - |
| 5315 נַפְשִׁי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Et mon âme |
| 1523 תָּגִ֣יל verbo.qal.impf.p3.f.sg s’égaiera |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a en l’Éternel |
| 7797 תָּ֝שִׂישׂ verbo.qal.impf.p3.f.sg elle se réjouira |
| 9001 בִּ prep - |
| 3444 ישׁוּעָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg en son salut |
Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
| 3605 כָּ֥ל subs.m.sg.c Tous |
| 6106 עַצְמֹותַ֨י׀ subs.f.pl.a mes os |
| 559 תֹּאמַרְנָה֮ verbo.qal.impf.p3.f.pl diront |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 4310 מִ֥י prin.u.u qui |
| 3644 כָ֫מֹ֥וךָ prep.prs.p2.m.sg est comme toi |
| 5337 מַצִּ֣יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui délivres |
| 6041 עָ֭נִי subs.m.sg.a l’affligé |
| 4480 מֵ prep que lui |
| 2389 חָזָ֣ק subs.m.sg.a de celui qui est plus fort |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6041 עָנִ֥י subs.m.sg.a et l’affligé |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֗ון subs.m.sg.a et le pauvre |
| 4480 מִ prep - |
| 1497 גֹּזְלֹֽו׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg de celui qui les pille |
De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
| 6965 יְ֭קוּמוּן verbo.qal.impf.p3.m.pl se lèvent |
| 5707 עֵדֵ֣י subs.m.pl.c Des témoins |
| 2555 חָמָ֑ס subs.m.sg.a violents |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj sur des choses que |
| 3808 לֹא־ nega je n’ai pas |
| 3045 יָ֝דַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg connues |
| 7592 יִשְׁאָלֽוּנִי׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg ils m’interrogent |
Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
| 7999 יְשַׁלְּמ֣וּנִי verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg Ils m’ont rendu |
| 7451 רָ֭עָה subs.f.sg.a le mal |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c pour |
| 2896 טֹובָ֗ה subs.f.sg.a le bien |
| 7908 שְׁכֹ֣ול subs.m.sg.a est dans l’abandon |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֤י׀ prps.p1.u.sg Mais moi |
| 9001 בַּ prep - |
| 2470 חֲלֹותָ֡ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl quand ils ont été malades |
| 3830 לְב֬וּשִׁי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg je me vêtais |
| 8242 שָׂ֗ק subs.m.sg.a d’un sac |
| 6031 עִנֵּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’humiliais |
| 9001 בַ prep - |
| 6685 צֹּ֣ום subs.m.sg.a dans le jeûne |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8605 תְפִלָּתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et ma prière |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 2436 חֵיקִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon sein |
| 7725 תָשֽׁוּב׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg retournait |
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
| 9002 כְּ prep - |
| 7453 רֵֽעַ־ subs.m.sg.a comme si ç’avait été mon compagnon |
| 9002 כְּ prep - |
| 251 אָ֣ח subs.m.sg.a mon frère |
| 9003 לִ֭י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1980 הִתְהַלָּ֑כְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg J’ai marché |
| 9002 כַּ prep - |
| 57 אֲבֶל־ adjv.m.sg.c comme celui qui mène deuil |
| 517 אֵ֝֗ם subs.f.sg.a pour sa mère |
| 6937 קֹדֵ֥ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a triste |
| 7817 שַׁחֹֽותִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg je me suis courbé |
Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6761 צַלְעִי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mais, dans mon adversité |
| 8055 שָׂמְח֪וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont réjouis |
| 9005 וְֽ conj - |
| 622 נֶאֱ֫סָ֥פוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl et se sont rassemblés |
| 622 נֶאֶסְפ֬וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se sont rassemblés |
| 5921 עָלַ֣י prep contre |
| 5222 נֵ֭כִים subs.m.pl.a les calomniateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega moi, et je ne l’ai pas |
| 3045 יָדַ֑עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg su |
| 7167 קָֽרְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils m’ont déchiré |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et n’ont pas |
| 1826 דָֽמּוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl cessé |
Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 2611 חַנְפֵי subs.m.pl.c Avec d’impies |
| 3934 לַעֲגֵ֣י subs.m.pl.c moqueurs |
| 4580 מָעֹ֑וג subs.m.sg.a parasites |
| 2786 חָרֹ֖ק verbo.qal.infa.u.u.u.a ils ont grincé |
| 5921 עָלַ֣י prep contre |
| 8127 שִׁנֵּֽימֹו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl des dents |
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
| 136 אֲדֹנָי֮ nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 9002 כַּ prep - |
| 4100 מָּ֪ה prin.u.u jusques à quand |
| 7200 תִּ֫רְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg regarderas |
| 7725 הָשִׁ֣יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Retire |
| 5315 נַ֭פְשִׁי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon âme |
| 4480 מִ prep - |
| 7722 שֹּׁאֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs destructions |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 3715 כְּפִירִ֗ים subs.m.pl.a des jeunes lions |
| 3173 יְחִידָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mon unique |
Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
| 3034 אֹ֭ודְךָ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Je te célébrerai |
| 9001 בְּ prep - |
| 6951 קָהָ֣ל subs.m.sg.a congrégation |
| 7227 רָ֑ב adjv.m.sg.a dans la grande |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַ֖ם subs.m.sg.a peuple |
| 6099 עָצ֣וּם adjv.m.sg.a au milieu d’un grand |
| 1984 אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te louerai |
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 8055 יִשְׂמְחוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne se réjouissent |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 341 אֹיְבַ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.a mes ennemis |
| 8267 שֶׁ֑קֶר advb.m.sg.a Que ceux qui sont à tort |
| 8130 שֹׂנְאַ֥י verbo.qal.ptca.u.m.pl.a que ceux qui me haïssent |
| 2600 חִ֝נָּ֗ם advb sans cause |
| 7169 יִקְרְצוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne clignent |
| 5869 עָֽיִן׃ subs.f.sg.a pas l’œil |
Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7965 שָׁלֹ֗ום subs.m.sg.a de paix |
| 1696 יְדַ֫בֵּ֥רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl ils ne parlent |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep contre |
| 7282 רִגְעֵי־ subs.m.pl.c les hommes paisibles |
| 776 אֶ֑רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 4820 מִ֝רְמֹות subs.f.pl.a des tromperies |
| 2803 יַחֲשֹׁבֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl mais ils méditent |
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
| 9005 וַ conj - |
| 7337 יַּרְחִ֥יבוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils ont élargi |
| 5921 עָלַ֗י prep contre |
| 6310 פִּ֫יהֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur bouche |
| 559 אָ֭מְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont dit |
| 1889 הֶאָ֣ח׀ intj Ha ha |
| 1889 הֶאָ֑ח intj ha ha |
| 7200 רָאֲתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg l’a vu |
| 5869 עֵינֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl notre œil |
Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
| 7200 רָאִ֣יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg Tu l’as vu |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 408 אַֽל־ nega ne garde pas |
| 2790 תֶּחֱרַ֑שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg le silence |
| 136 אֲ֝דֹנָ֗י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 408 אֲל־ nega pas |
| 7368 תִּרְחַ֥ק verbo.qal.impf.p2.m.sg ne t’éloigne |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg de moi |
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
| 5782 הָעִ֣ירָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Éveille |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 6972 הָקִיצָה verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg -toi, pour me faire droit |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 9005 וַֽ conj - |
| 136 אדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a et Seigneur |
| 9003 לְ prep - |
| 7379 רִיבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg pour soutenir ma cause |
Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
| 8199 שָׁפְטֵ֣נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Juge |
| 9002 כְ֭ prep - |
| 6664 צִדְקְךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg -moi selon ta justice |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 430 אֱלֹהָ֗י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 8055 יִשְׂמְחוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils ne se réjouissent |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
| 408 אַל־ nega pas |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Qu’ils ne disent |
| 9001 בְ֭ prep - |
| 3820 לִבָּם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur cœur |
| 1889 הֶאָ֣ח intj Ha ha |
| 5315 נַפְשֵׁ֑נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl voilà] notre désir |
| 408 אַל־ nega pas |
| 559 יֹ֝אמְר֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Qu’ils ne disent |
| 1104 בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃ verbo.piel.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg Nous l’avons englouti |
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
| 954 יֵ֘בֹ֤שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl honteux |
| 9005 וְ conj - |
| 2659 יַחְפְּר֨וּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl et confus |
| 3162 יַחְדָּו֮ advb soient tous ensemble |
| 8056 שְׂמֵחֵ֪י subs.m.pl.c Que ceux qui se réjouissent |
| 7451 רָעָ֫תִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mon malheur |
| 3847 יִֽלְבְּשׁוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl soient couverts |
| 1322 בֹ֥שֶׁת subs.f.sg.a de honte |
| 9005 וּ conj - |
| 3639 כְלִמָּ֑ה subs.f.sg.a et de confusion |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1431 מַּגְדִּילִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a que ceux qui s’élèvent |
| 5921 עָלָֽי׃ prep orgueilleusement contre moi |
Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
| 7442 יָרֹ֣נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Qu’ils exultent |
| 9005 וְ conj - |
| 8055 יִשְׂמְחוּ֮ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils se réjouissent |
| 2655 חֲפֵצֵ֪י subs.m.pl.c ceux qui sont affectionnés |
| 6664 צִ֫דְקִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à ma justice |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils disent |
| 8548 תָ֭מִיד advb.m.sg.a continuellement |
| 1431 יִגְדַּ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Magnifié |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a soit l’Éternel |
| 9006 הֶ֝ conj - |
| 2654 חָפֵ֗ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 7965 שְׁלֹ֣ום subs.m.sg.c à la paix |
| 5650 עַבְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son serviteur |
Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
| 9005 וּ֭ conj - |
| 3956 לְשֹׁונִי subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Et ma langue |
| 1897 תֶּהְגֶּ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg redira |
| 6664 צִדְקֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta justice |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ֝ art - |
| 3117 יֹּום subs.m.sg.a le jour |
| 8416 תְּהִלָּתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta louange |