Bible interlinéaire |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֡ד nmpr.m.sg.a De David |
| 413 אֵ֘לֶ֤יךָ prep.prs.p2.m.sg à |
| 3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 7121 אֶקְרָ֗א verbo.qal.impf.p1.u.sg je crie |
| 6697 צוּרִי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon rocher |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 2790 תֶּחֱרַ֪שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg ne te tais |
| 4480 מִ֫מֶּ֥נִּי prep.prs.p1.u.sg point envers moi |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 2814 תֶּֽחֱשֶׁ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg que, si tu gardes le silence |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg envers moi |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 4911 נִמְשַׁ֗לְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg je ne sois fait semblable |
| 5973 עִם־ prep à ceux |
| 3381 יֹ֥ורְדֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c qui descendent |
| 953 בֹֽור׃ subs.m.sg.a dans la fosse |
Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.
| 8085 שְׁמַ֤ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Écoute |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 8469 תַּ֭חֲנוּנַי subs.m.pl.a de mes supplications |
| 9001 בְּ prep - |
| 7768 שַׁוְּעִ֣י verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg quand je crie |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg à |
| 9001 בְּ prep - |
| 5375 נָשְׂאִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg toi, quand j’élève |
| 3027 יָ֝דַ֗י subs.u.du.a mes mains |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1687 דְּבִ֥יר subs.m.sg.c l’oracle |
| 6944 קָדְשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta sainteté |
Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.
| 408 אַל־ nega pas |
| 4900 תִּמְשְׁכֵ֣נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Ne m’entraîne |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 7563 רְשָׁעִים֮ subs.m.pl.a les méchants |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep ni avec |
| 6466 פֹּ֪עֲלֵ֫י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les ouvriers |
| 205 אָ֥וֶן subs.m.sg.a d’iniquité |
| 1696 דֹּבְרֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c qui parlent |
| 7965 שָׁ֭לֹום subs.m.sg.a paix |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 7453 רֵֽעֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur prochain |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a tandis que la méchanceté |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָבָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl est dans leur cœur |
Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.
| 5414 תֶּן־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Donne |
| 9003 לָהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6467 פָעֳלָם֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl -leur selon leur œuvre |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 7455 רֹ֪עַ subs.m.sg.c et selon l’iniquité |
| 4611 מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs actions |
| 9002 כְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c -leur selon l’ouvrage |
| 3027 יְ֭דֵיהֶם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl de leurs mains |
| 5414 תֵּ֣ן verbo.qal.impv.p2.m.sg donne |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7725 הָשֵׁ֖ב verbo.hif.impv.p2.m.sg rends |
| 1576 גְּמוּלָ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ce qu’ils ont fait |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Éternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!
| 3588 כִּ֤י conj Parce |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 995 יָבִ֡ינוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils ne discernent |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6468 פְּעֻלֹּ֣ת subs.f.pl.c les œuvres |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c l’ouvrage |
| 3027 יָדָ֑יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg de ses mains |
| 2040 יֶ֝הֶרְסֵ֗ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl il les détruira |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 1129 יִבְנֵֽם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et ne les édifiera |
Béni soit l'Éternel! Car il exauce la voix de mes supplications.
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a soit l’Éternel |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 8085 שָׁ֝מַע verbo.qal.perf.p3.m.sg il a entendu |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 8469 תַּחֲנוּנָֽי׃ subs.m.pl.a de mes supplications |
L'Éternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 5797 עֻזִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg est ma force |
| 9005 וּ conj - |
| 4043 מָגִנִּי֮ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg et mon bouclier |
| 9001 בֹּ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 982 בָטַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg a eu sa confiance |
| 3820 לִבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg en lui mon cœur |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5826 נֶ֫עֱזָ֥רְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg et j’ai été secouru |
| 9005 וַ conj - |
| 5937 יַּעֲלֹ֥ז verbo.qal.wayq.p3.m.sg se réjouit |
| 3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon cœur |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7892 שִּׁירִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dans mon cantique |
| 3034 אֲהֹודֶֽנּוּ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je le célébrerai |
L'Éternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 5797 עֹֽז־ subs.m.sg.a est leur force |
| 9003 לָ֑מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4581 מָ֘עֹ֤וז subs.m.sg.c est le lieu fort |
| 3444 יְשׁוּעֹ֖ות subs.f.pl.c des délivrances |
| 4899 מְשִׁיחֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son oint |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg et il |
Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!
| 3467 הֹושִׁ֤יעָה׀ verbo.hif.impv.p2.m.sg Sauve |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֶּ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָרֵ֥ךְ verbo.piel.impv.p2.m.sg et bénis |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5159 נַחֲלָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton héritage |
| 9005 וּֽ conj - |
| 7462 רְעֵ֥ם verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl et pais |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5375 נַשְּׂאֵ֗ם verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl -les, et élève |
| 5704 עַד־ prep -les pour |
| 9006 הָ art - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a toujours |