Bible interlinéaire |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֤חַ׀ subs.piel.ptca.u.m.sg.a *Au chef de musique |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c Du serviteur |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָ֫וִ֥ד nmpr.m.sg.a de David |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 1696 דִּבֶּ֨ר׀ verbo.piel.perf.p3.m.sg adressa |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep l’ |
| 1697 דִּ֭בְרֵי subs.m.pl.c les paroles |
| 9006 הַ art - |
| 7892 שִּׁירָ֣ה subs.f.sg.a cantique |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg de ce |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.c le jour |
| 5337 הִֽצִּיל־ verbo.hif.perf.p3.m.sg eut délivré |
| 3068 יְהוָ֘ה nmpr.m.sg.a où l’Éternel |
| 853 אֹותֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c de la main |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 341 אֹ֝יְבָ֗יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses ennemis |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c et de la main |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֡ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 7355 אֶרְחָמְךָ֖ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Je t’aimerai |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 2391 חִזְקִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma force |
(18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 5553 סַֽלְעִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon rocher |
| 9005 וּ conj - |
| 4686 מְצוּדָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon lieu fort |
| 9005 וּ conj - |
| 6403 מְפַ֫לְטִ֥י subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg et celui qui me délivre |
| 410 אֵלִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon ✶Dieu |
| 6697 צ֭וּרִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon rocher |
| 2620 אֶֽחֱסֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg en qui je me confie |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4043 מָֽגִנִּ֥י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mon bouclier |
| 9005 וְ conj - |
| 7161 קֶֽרֶן־ subs.f.sg.c et la corne |
| 3468 יִ֝שְׁעִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon salut |
| 4869 מִשְׂגַּבִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma haute retraite |
(18:4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
| 1984 מְ֭הֻלָּל subs.pual.ptcp.u.m.sg.a qui est digne d’être loué |
| 7121 אֶקְרָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg Je crierai |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep de |
| 341 אֹ֝יְבַ֗י subs.qal.ptca.u.m.pl.a mes ennemis |
| 3467 אִוָּשֵֽׁעַ׃ verbo.nif.impf.p1.u.sg et je serai sauvé |
(18:5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
| 661 אֲפָפ֥וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg m’ont environné |
| 2256 חֶבְלֵי־ subs.m.pl.c Les cordeaux |
| 4194 מָ֑וֶת subs.m.sg.a de la mort |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5158 נַחֲלֵ֖י subs.m.pl.c et les torrents |
| 1100 בְלִיַּ֣עַל subs.m.sg.a de Bélial |
| 1204 יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg m’ont fait peur |
(18:6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
| 2256 חֶבְלֵ֣י subs.m.pl.c Les cordeaux |
| 7585 שְׁאֹ֣ול subs.u.sg.a du shéol |
| 5437 סְבָב֑וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg m’ont entouré |
| 6923 קִ֝דְּמ֗וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg m’ont surpris |
| 4170 מֹ֣וקְשֵׁי subs.m.pl.c les filets |
| 4194 מָֽוֶת׃ subs.m.sg.a de la mort |
(18:7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
| 9001 בַּ prep - |
| 6862 צַּר־ subs.m.sg.a Dans ma détresse |
| 9003 לִ֤י׀ prep.prs.p1.u.sg - |
| 7121 אֶֽקְרָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg j’ai invoqué |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 430 אֱלֹהַ֪י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 7768 אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ verbo.piel.impf.p1.u.sg et j’ai crié |
| 8085 יִשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg il a entendu |
| 4480 מֵ prep - |
| 1964 הֵיכָלֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son temple |
| 6963 קֹולִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma voix |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7775 שַׁוְעָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon cri |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֤יו׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg devant |
| 935 תָּבֹ֬וא verbo.qal.impf.p3.f.sg est parvenu |
| 9001 בְ prep - |
| 241 אָזְנָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg lui à ses oreilles |
(18:8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
| 9005 וַ conj - |
| 1607 תִּגְעַ֬שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut ébranlée |
| 9005 וַ conj - |
| 7493 תִּרְעַ֨שׁ׀ verbo.qal.wayq.p3.f.sg et trembla |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a Alors la terre |
| 9005 וּ conj - |
| 4144 מֹוסְדֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a des montagnes |
| 7264 יִרְגָּ֑זוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl furent secoués |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 1607 יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl et furent ébranlés |
| 3588 כִּי־ conj parce |
| 2734 חָ֥רָה verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’il était irrité |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
(18:9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
| 5927 עָ֘לָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg montait |
| 6227 עָשָׁ֨ן׀ subs.m.sg.a Une fumée |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de ses narines |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אֵשׁ־ subs.u.sg.a et un feu |
| 4480 מִ prep en |
| 6310 פִּ֥יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sortant de sa bouche |
| 398 תֹּאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.f.sg dévorait |
| 1513 גֶּ֝חָלִ֗ים subs.m.pl.a des charbons |
| 1197 בָּעֲר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl jaillissaient embrasés |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p3.m.sg - |
(18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il abaissa |
| 8064 שָׁ֭מַיִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרַ֑ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et descendit |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 6205 עֲרָפֶ֗ל subs.m.sg.a et il y avait une obscurité |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c profonde sous |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses pieds |
(18:11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יִּרְכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Il était monté |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3742 כְּ֭רוּב subs.m.sg.a un chérubin |
| 9005 וַ conj - |
| 5774 יָּעֹ֑ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg et volait |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 1675 יֵּ֗דֶא verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il planait |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3671 כַּנְפֵי־ subs.f.du.c les ailes |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a du vent |
(18:12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
| 7896 יָ֤שֶׁת verbo.qal.impf.p3.m.sg Il mit |
| 2822 חֹ֨שֶׁךְ׀ subs.m.sg.a les ténèbres |
| 5643 סִתְרֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg pour sa demeure secrète |
| 5439 סְבִֽיבֹותָ֥יו advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg autour de lui |
| 5521 סֻכָּתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg comme sa tente |
| 2824 חֶשְׁכַת־ subs.f.sg.c des ténèbres |
| 4325 מַ֝֗יִם subs.m.pl.a d’eaux |
| 5645 עָבֵ֥י subs.m.pl.c d’épaisses nuées |
| 7834 שְׁחָקִֽים׃ subs.m.pl.a de l’air |
(18:13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
| 4480 מִ prep - |
| 5051 נֹּ֗גַהּ subs.f.sg.a De la splendeur |
| 5048 נֶ֫גְדֹּ֥ו prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg qui était devant lui |
| 5645 עָבָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses nuées épaisses |
| 5674 עָבְר֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl passaient |
| 1259 בָּ֝רָ֗ד subs.m.sg.a de la grêle |
| 9005 וְ conj - |
| 1513 גַֽחֲלֵי־ subs.m.pl.c et des charbons |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a de feu |
(18:14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
| 9005 וַ conj - |
| 7481 יַּרְעֵ֬ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg tonna |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם׀ subs.m.pl.a dans les cieux |
| 3068 יְֽהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 5945 עֶלְיֹון subs.m.sg.a et le Très-haut |
| 5414 יִתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg fit retentir |
| 6963 קֹלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa voix |
| 1259 בָּ֝רָ֗ד subs.m.sg.a – de la grêle |
| 9005 וְ conj - |
| 1513 גַֽחֲלֵי־ subs.m.pl.c et des charbons |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a de feu |
(18:15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il tira |
| 2671 חִ֭צָּיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses flèches |
| 9005 וַ conj - |
| 6327 יְפִיצֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et dispersa |
| 9005 וּ conj - |
| 1300 בְרָקִ֥ים subs.m.pl.a des éclairs |
| 7227 רָ֝ב advb.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יְהֻמֵּֽם׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les mit en déroute |
(18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּ֤רָא֨וּ׀ verbo.nif.wayq.p3.m.pl parurent |
| 650 אֲפִ֥יקֵי subs.m.pl.c Alors les lits |
| 4325 מַ֗יִם subs.m.pl.a des eaux |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1540 יִּגָּלוּ֮ verbo.nif.wayq.p3.m.pl furent mis à découvert |
| 4146 מֹוסְדֹ֪ות subs.f.pl.c et les fondements |
| 8398 תֵּ֫בֵ֥ל subs.f.sg.a du monde |
| 4480 מִ prep - |
| 1606 גַּעֲרָ֣תְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg quand tu les tanças |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a ô Éternel |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 5397 נִּשְׁמַ֗ת subs.f.sg.c par le souffle |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c du vent |
| 639 אַפֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de tes narines |
(18:17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
| 7971 יִשְׁלַ֣ח verbo.qal.impf.p3.m.sg il étendit |
| 4480 מִ֭ prep - |
| 4791 מָּרֹום subs.m.sg.a D’en haut |
| 3947 יִקָּחֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg sa main], il me prit |
| 4871 יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg il me tira |
| 4480 מִ prep - |
| 4325 מַּ֥יִם subs.m.pl.a eaux |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a des grandes |
(18:18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
| 5337 יַצִּילֵ֗נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Il me délivra |
| 4480 מֵ prep que moi |
| 340 אֹיְבִ֥י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5794 עָ֑ז subs.m.sg.a de mon puissant |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8130 שֹּׂנְאַ֗י subs.qal.ptca.u.m.pl.a et de ceux qui me haïssaient |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 553 אָמְצ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils étaient plus forts |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
(18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.
| 6923 יְקַדְּמ֥וּנִי verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg Ils m’avaient surpris |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c au jour |
| 343 אֵידִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma calamité |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a mais l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 4937 מִשְׁעָ֣ן subs.m.sg.a mon appui |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
(18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִיאֵ֥נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Et il me fit sortir |
| 9003 לַ prep - |
| 4800 מֶּרְחָ֑ב subs.m.sg.a au large |
| 2502 יְ֝חַלְּצֵ֗נִי verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg il me délivra |
| 3588 כִּ֘י conj parce |
| 2654 חָ֥פֵֽץ verbo.qal.perf.p3.m.sg qu’il prenait son plaisir |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
(18:21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
| 1580 יִגְמְלֵ֣נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a récompensé |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 6664 צִדְקִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg selon ma justice |
| 9002 כְּ prep - |
| 1252 בֹ֥ר subs.m.sg.c selon la pureté |
| 3027 יָ֝דַ֗י subs.u.du.a de mes mains |
| 7725 יָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p3.m.sg il m’a rendu |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
(18:22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 8104 שָׁ֭מַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai gardé |
| 1870 דַּרְכֵ֣י subs.m.pl.c les voies |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et je ne me suis point |
| 7561 רָ֝שַׁ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg méchamment |
| 4480 מֵ prep - |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a détourné de mon Dieu |
(18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toutes |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses ordonnances |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ont été devant moi |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2708 חֻקֹּתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg et ses statuts |
| 3808 לֹא־ nega je ne les ai pas |
| 5493 אָסִ֥יר verbo.hif.impf.p1.u.sg écartés |
| 4480 מֶֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg de moi |
(18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִ֣י verbo.qal.wayq.p1.u.sg Et j’ai été |
| 8549 תָמִ֣ים adjv.m.sg.a parfait |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9005 וָ֝ conj - |
| 8104 אֶשְׁתַּמֵּ֗ר verbo.hit.wayq.p1.u.sg lui, et je me suis gardé |
| 4480 מֵ prep - |
| 5771 עֲוֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon iniquité |
(18:25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּֽשֶׁב־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg m’a rendu |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כְ prep - |
| 6664 צִדְקִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg selon ma justice |
| 9002 כְּ prep - |
| 1252 בֹ֥ר subs.m.sg.c selon la pureté |
| 3027 יָ֝דַ֗י subs.u.du.a de mes mains |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶ֣גֶד subs.m.sg.c devant |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses yeux |
(18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
| 5973 עִם־ prep Avec |
| 2623 חָסִ֥יד subs.m.sg.a celui qui use de grâce |
| 2616 תִּתְחַסָּ֑ד verbo.hit.impf.p2.m.sg tu uses de grâce |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1399 גְּבַ֥ר subs.m.sg.a l’homme |
| 8549 תָּ֝מִ֗ים adjv.m.sg.a parfait |
| 8552 תִּתַּמָּֽם׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg tu te montres parfait |
(18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
| 5973 עִם־ prep Avec |
| 1305 נָבָ֥ר subs.nif.ptca.u.m.sg.a celui qui est pur |
| 1305 תִּתְבָּרָ֑ר verbo.hit.impf.p2.m.sg tu te montres pur |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep et avec |
| 6141 עִ֝קֵּ֗שׁ subs.m.sg.a le pervers |
| 6617 תִּתְפַּתָּֽל׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg tu es roide |
(18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 859 אַ֭תָּה prps.p2.m.sg toi |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a le peuple |
| 6041 עָנִ֣י adjv.m.sg.a affligé |
| 3467 תֹושִׁ֑יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg tu sauveras |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינַ֖יִם subs.f.du.a les yeux |
| 7311 רָמֹ֣ות adjv.qal.ptca.u.f.pl.a hautains |
| 8213 תַּשְׁפִּֽיל׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg et tu abaisseras |
(18:29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 859 אַ֭תָּה prps.p2.m.sg c’est toi |
| 215 תָּאִ֣יר verbo.hif.impf.p2.m.sg qui fais luire |
| 5216 נֵרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma lampe |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱ֝לֹהַ֗י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 5050 יַגִּ֥יהַּ verbo.hif.impf.p3.m.sg fait resplendir |
| 2822 חָשְׁכִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mes ténèbres |
(18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 9001 בְ֭ךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7323 אָרֻ֣ץ verbo.qal.impf.p1.u.sg par toi, je courrai |
| 1416 גְּד֑וּד subs.m.sg.a au travers d’une troupe |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בֵֽ prep - |
| 430 אלֹהַ֗י subs.m.pl.a et, par mon Dieu |
| 1801 אֲדַלֶּג־ verbo.piel.impf.p1.u.sg je franchirai |
| 7792 שֽׁוּר׃ subs.m.sg.a - |
(18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵל֮ subs.m.sg.a Quant à ✶Dieu |
| 8549 תָּמִ֪ים adjv.m.sg.a est parfaite |
| 1870 דַּ֫רְכֹּ֥ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa voie |
| 565 אִמְרַֽת־ subs.f.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 6884 צְרוּפָ֑ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a est affinée |
| 4043 מָגֵ֥ן subs.u.sg.a est un bouclier |
| 1931 ה֝֗וּא prps.p3.m.sg il |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֤ל׀ subs.m.sg.a à tous |
| 9006 הַ conj - |
| 2620 חֹסִ֬ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ceux qui se confient |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
(18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
| 3588 כִּ֤י conj Car |
| 4310 מִ֣י prin.u.u qui |
| 433 אֱ֭לֹוהַּ subs.m.sg.a est ✝Dieu |
| 4480 מִ prep - |
| 1107 בַּלְעֲדֵ֣י prep hormis |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u et qui |
| 6697 צ֝֗וּר subs.m.sg.a est un rocher |
| 2108 זוּלָתִ֥י prep.f.sg.c si ce n’est |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
(18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
| 9006 הָ֭ art - |
| 410 אֵל subs.m.sg.a Le ✶Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 247 מְאַזְּרֵ֣נִי verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg qui me ceint |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a de force |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֖ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et qui rend |
| 8549 תָּמִ֣ים adjv.m.sg.a parfaite |
| 1870 דַּרְכִּֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ma voie |
(18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
| 7737 מְשַׁוֶּ֣ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a pareils |
| 7272 רַ֭גְלַי subs.f.du.a Qui rend mes pieds |
| 9002 כָּ prep - |
| 355 אַיָּלֹ֑ות subs.f.pl.a à ceux des biches |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep debout sur |
| 1116 בָּ֝מֹתַ֗י subs.f.pl.a mes lieux élevés |
| 5975 יַעֲמִידֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg et me fait tenir |
(18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
| 3925 מְלַמֵּ֣ד verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Qui enseigne |
| 3027 יָ֭דַי subs.u.du.a mes mains |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a à combattre |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5181 נִחֲתָ֥ה verbo.piel.perf.p3.f.sg bandent |
| 7198 קֶֽשֶׁת־ subs.f.sg.c un arc |
| 5154 נְ֝חוּשָׁ֗ה subs.f.sg.a d’airain |
| 2220 זְרֹועֹתָֽי׃ subs.f.pl.a et mes bras |
(18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p2.m.sg Et tu m’as donné |
| 9003 לִי֮ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4043 מָגֵ֪ן subs.u.sg.c le bouclier |
| 3468 יִ֫שְׁעֶ֥ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton salut |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3225 ימִינְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg et ta droite |
| 5582 תִסְעָדֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg m’a soutenu |
| 9005 וְֽ conj - |
| 6038 עַנְוַתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 7235 תַרְבֵּֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg m’a agrandi |
(18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
| 7337 תַּרְחִ֣יב verbo.hif.impf.p2.m.sg Tu as mis au large |
| 6806 צַעֲדִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mes pas |
| 8478 תַחְתָּ֑י prep.m.pl.a sous |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega n’ont pas |
| 4571 מָ֝עֲד֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl chancelé |
| 7166 קַרְסֻלָּֽי׃ subs.f.du.a chevilles de mes pieds |
(18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
| 7291 אֶרְדֹּ֣וף verbo.qal.impf.p1.u.sg J’ai poursuivi |
| 340 אֹ֭ויְבַי subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5381 אַשִּׂיגֵ֑ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les ai atteints |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et je ne m’en suis pas |
| 7725 אָ֝שׁוּב verbo.qal.impf.p1.u.sg retourné |
| 5704 עַד־ prep que |
| 3615 כַּלֹּותָֽם׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl je ne les aie consumés |
(18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
| 4272 אֶ֭מְחָצֵם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Je les ai transpercés |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et ils n’ |
| 3201 יֻ֣כְלוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ont pu |
| 6965 ק֑וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a se relever |
| 5307 יִ֝פְּל֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils sont tombés |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 7272 רַגְלָֽי׃ subs.f.du.a mes pieds |
(18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
| 9005 וַ conj - |
| 247 תְּאַזְּרֵ֣נִי verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Et tu m’as ceint |
| 2428 חַ֭יִל subs.m.sg.a de force |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a pour le combat |
| 3766 תַּכְרִ֖יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg tu as courbé |
| 6965 קָמַ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.a sous moi ceux qui s’élevaient |
| 8478 תַּחְתָּֽי׃ prep.m.pl.a contre |
(18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
| 9005 וְֽ conj - |
| 340 אֹיְבַ֗י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5414 נָתַ֣תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg m’ont tourné |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6203 עֹ֑רֶף subs.m.sg.a le dos |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8130 מְשַׂנְאַ֗י subs.piel.ptca.u.m.pl.a et ceux qui me haïssaient |
| 6789 אַצְמִיתֵֽם׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les ai détruits |
(18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
| 7768 יְשַׁוְּע֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Ils criaient |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et il n’y avait point |
| 3467 מֹושִׁ֑יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a de sauveur |
| 5921 עַל־ prep ils criaient à |
| 3068 יְ֝הוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et il ne leur a pas |
| 6030 עָנָֽם׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl répondu |
(18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
| 9005 וְֽ conj - |
| 7833 אֶשְׁחָקֵ֗ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Et je les ai brisés menu |
| 9002 כְּ prep - |
| 6083 עָפָ֥ר subs.m.sg.a comme la poussière |
| 5921 עַל־ prep devant |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c - |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a le vent |
| 9002 כְּ prep - |
| 2916 טִ֖יט subs.m.sg.c loin comme la boue |
| 2351 חוּצֹ֣ות subs.m.pl.a des rues |
| 7324 אֲרִיקֵֽם׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les ai jetés |
(18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
| 6403 תְּפַלְּטֵנִי֮ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Tu m’as délivré |
| 4480 מֵ prep - |
| 7379 רִ֪יבֵ֫י subs.m.pl.c des débats |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a du peuple |
| 7760 תְּ֭שִׂימֵנִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu m’as établi |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c chef |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a des nations |
| 5971 עַ֖ם subs.m.sg.a un peuple |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg que je ne connaissais |
| 5647 יַֽעַבְדֽוּנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg me servira |
(18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
| 9003 לְ prep - |
| 8088 שֵׁ֣מַֽע subs.m.sg.c Dès qu’ils ont entendu |
| 241 אֹ֭זֶן subs.f.sg.a de leur oreille |
| 8085 יִשָּׁ֣מְעוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl ils m’ont obéi |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 5236 נֵ֝כָ֗ר subs.m.sg.a de l’étranger |
| 3584 יְכַחֲשׁוּ־ verbo.piel.impf.p3.m.pl se sont soumis à moi en dissimulant |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
(18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c Les fils |
| 5236 נֵכָ֥ר subs.m.sg.a de l’étranger |
| 5034 יִבֹּ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ont dépéri |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2727 יַחְרְג֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils sont sortis en tremblant |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4526 מִּסְגְּרֹֽותֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs lieux cachés |
(18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a est vivant |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a soit béni |
| 6697 צוּרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et que mon Rocher |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7311 יָר֗וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg soit exalté |
| 430 אֱלֹוהֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 3468 יִשְׁעִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon salut |
(18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֗ל subs.m.sg.a Le ✶Dieu |
| 9006 הַ conj - |
| 5414 נֹּותֵ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui m’a donné |
| 5360 נְקָמֹ֣ות subs.f.pl.a des vengeances |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יַּדְבֵּ֖ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg et qui m’a assujetti |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a les peuples |
| 8478 תַּחְתָּֽי׃ prep.m.pl.a - |
(18:49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
| 6403 מְפַלְּטִ֗י verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg Qui m’a délivré |
| 4480 מֵ prep au-dessus de ceux |
| 340 אֹ֫יְבָ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 637 אַ֣ף advb Même |
| 4480 מִן־ prep - |
| 6965 קָ֭מַי subs.qal.ptca.u.m.pl.a qui s’élèvent |
| 7311 תְּרֹומְמֵ֑נִי verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu m’as élevé |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c de l’homme |
| 2555 חָ֝מָ֗ס subs.m.sg.a violent |
| 5337 תַּצִּילֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg contre moi, tu m’as délivré |
(18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֤ן׀ advb pourquoi |
| 3034 אֹודְךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je te célébrerai |
| 9001 בַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֥ם׀ subs.m.pl.a parmi les nations |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à [la gloire de] ton nom |
| 2167 אֲזַמֵּֽרָה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg et je chanterai des cantiques |
(18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
| 1431 מַגְדִּיל֮ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a a donné de grandes |
| 3444 יְשׁוּעֹ֪ות subs.f.pl.c délivrances |
| 4428 מַ֫לְכֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son roi |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עֹ֤שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a et qui use |
| 2617 חֶ֨סֶד׀ subs.m.sg.a de bonté |
| 9003 לִ prep - |
| 4899 מְשִׁיחֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg envers son oint |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a envers David |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et envers sa semence |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a toujours |