Bible interlinéaire |
| 2454 חָ֭כְמֹות subs.f.pl.a La sagesse |
| 1129 בָּנְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg a bâti |
| 1004 בֵיתָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa maison |
| 2672 חָצְבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle a taillé |
| 5982 עַמּוּדֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg colonnes |
| 7651 שִׁבְעָֽה׃ subs.f.sg.a ses sept |
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
| 2873 טָבְחָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle a tué |
| 2874 טִ֭בְחָהּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ses bêtes |
| 4537 מָסְכָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle a mixtionné |
| 3196 יֵינָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son vin |
| 637 אַ֝֗ף advb elle a aussi |
| 6186 עָֽרְכָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dressé |
| 7979 שֻׁלְחָנָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa table |
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
| 7971 שָֽׁלְחָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle a envoyé |
| 5291 נַעֲרֹתֶ֣יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg ses servantes |
| 7121 תִקְרָ֑א verbo.qal.impf.p3.f.sg elle crie |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 1610 גַּ֝פֵּ֗י subs.m.pl.c les sommets |
| 4791 מְרֹ֣מֵי subs.m.pl.c des hauteurs |
| 7176 קָֽרֶת׃ subs.f.sg.a de la ville |
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
| 4310 מִי־ prin.u.u Qui est |
| 6612 פֶ֭תִי subs.m.sg.a simple |
| 5493 יָסֻ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il se retire |
| 2008 הֵ֑נָּה advb ici |
| 2638 חֲסַר־ adjv.m.sg.c À celui qui est dépourvu |
| 3820 לֵ֝֗ב subs.m.sg.a de sens |
| 559 אָ֣מְרָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle dit |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
| 1980 לְ֭כוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 3898 לַחֲמ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl mangez |
| 9001 בְֽ prep - |
| 3899 לַחֲמִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg de mon pain |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8354 שְׁת֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et buvez |
| 9001 בְּ prep - |
| 3196 יַ֣יִן subs.m.sg.a du vin |
| 4537 מָסָֽכְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg que j’ai mixtionné |
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
| 5800 עִזְב֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Laissez |
| 6612 פְתָאיִ֣ם subs.m.pl.a la sottise |
| 9005 וִֽ conj - |
| 2421 חְי֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et vivez |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 833 אִשְׁר֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et marchez |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c dans la voie |
| 998 בִּינָֽה׃ subs.f.sg.a de l’intelligence |
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
| 3256 יֹ֤סֵ֨ר׀ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Qui instruit |
| 3887 לֵ֗ץ subs.m.sg.a un moqueur |
| 3947 לֹקֵ֣חַֽ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a reçoit |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7036 קָלֹ֑ון subs.m.sg.a pour lui-même de la confusion |
| 9005 וּ conj - |
| 3198 מֹוכִ֖יחַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a et qui reprend |
| 9003 לְ prep - |
| 7563 רָשָׁ֣ע subs.m.sg.a un méchant |
| 3971 מוּמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg pour lui-même une tache |
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
| 408 אַל־ nega pas |
| 3198 תֹּ֣וכַח verbo.hif.impf.p2.m.sg Ne reprends |
| 3887 לֵ֭ץ subs.m.sg.a le moqueur |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 8130 יִשְׂנָאֶ֑ךָּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg qu’il ne te haïsse |
| 3198 הֹוכַ֥ח verbo.hif.impv.p2.m.sg reprends |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 2450 חָכָ֗ם subs.m.sg.a le sage |
| 9005 וְ conj - |
| 157 יֶאֱהָבֶֽךָּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg et il t’aimera |
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
| 5414 תֵּ֣ן verbo.qal.impv.p2.m.sg Donne |
| 9003 לְ֭ prep - |
| 2450 חָכָם subs.m.sg.a au sage |
| 9005 וְ conj - |
| 2449 יֶחְכַּם־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sage |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a et il deviendra encore plus |
| 3045 הֹודַ֥ע verbo.hif.impv.p2.m.sg enseigne |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 6662 צַדִּ֗יק subs.m.sg.a le juste |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יֹ֣וסֶף verbo.hif.impf.p3.m.sg et il croîtra |
| 3948 לֶֽקַח׃ פ subs.m.sg.a en science |
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
| 8462 תְּחִלַּ֣ת subs.f.sg.c est le commencement |
| 2451 חָ֭כְמָה subs.f.sg.a de la sagesse |
| 3374 יִרְאַ֣ת subs.f.sg.c La crainte |
| 3069 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1847 דַ֖עַת subs.f.sg.c et la connaissance |
| 6918 קְדֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a du Saint |
| 998 בִּינָֽה׃ subs.f.sg.a est l’intelligence |
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 9001 בִ֭י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7235 יִרְבּ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl seront multipliés |
| 3117 יָמֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg par moi tes jours |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יֹוסִ֥יפוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl te seront ajoutées |
| 9003 לְּ֝ךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8141 שְׁנֹ֣ות subs.f.pl.c et des années |
| 2416 חַיִּֽים׃ subs.m.pl.a de vie |
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
| 518 אִם־ conj Si |
| 2449 חָ֭כַמְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu es sage |
| 2449 חָכַ֣מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu seras sage |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3887 לַ֗צְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg et si tu es moqueur |
| 9003 לְֽ prep - |
| 905 בַדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu en porteras seul |
| 5375 תִשָּֽׂא׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg la peine |
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c La femme |
| 3687 כְּ֭סִילוּת subs.f.sg.a folle |
| 1993 הֹֽמִיָּ֑ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a est bruyante |
| 6615 פְּ֝תַיּ֗וּת subs.f.sg.a elle est sotte |
| 9005 וּ conj - |
| 1077 בַל־ nega pas |
| 3045 יָ֥דְעָה verbo.qal.perf.p3.f.sg de connaissance |
| 4100 מָּֽה׃ prin.u.u il n’y a |
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
| 9005 וְֽ֭ conj - |
| 3427 יָשְׁבָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Et elle s’assied |
| 9003 לְ prep - |
| 6607 פֶ֣תַח subs.m.sg.c à l’entrée |
| 1004 בֵּיתָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de sa maison |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּ֝סֵּ֗א subs.m.sg.a un trône |
| 4791 מְרֹ֣מֵי subs.m.pl.c dans les lieux élevés |
| 7176 קָֽרֶת׃ subs.f.sg.a de la ville |
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
| 9003 לִ prep - |
| 7121 קְרֹ֥א verbo.qal.infc.u.u.u.a pour appeler |
| 9003 לְ prep - |
| 5674 עֹֽבְרֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c ceux qui passent |
| 1870 דָ֑רֶךְ subs.u.sg.a sur la route |
| 9006 הַֽ֝ conj - |
| 3474 מְיַשְּׁרִ֗ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a qui vont droit |
| 734 אֹֽרְחֹותָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur chemin |
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
| 4310 מִי־ prin.u.u Qui est |
| 6612 פֶ֭תִי subs.m.sg.a simple |
| 5493 יָסֻ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il se retire |
| 2008 הֵ֑נָּה advb ici |
| 9005 וַ conj - |
| 2638 חֲסַר־ adjv.m.sg.c Et à celui qui est dépourvu |
| 3820 לֵ֝֗ב subs.m.sg.a de sens |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָ֣מְרָה verbo.qal.perf.p3.f.sg elle dit |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
| 4325 מַֽיִם־ subs.m.pl.a Les eaux |
| 1589 גְּנוּבִ֥ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a dérobées |
| 4985 יִמְתָּ֑קוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sont douces |
| 9005 וְ conj - |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.c et le pain |
| 5643 סְתָרִ֣ים subs.m.pl.a mangé] en secret |
| 5276 יִנְעָֽם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg est agréable |
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3045 יָ֭דַע verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il ne sait |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 7496 רְפָאִ֣ים subs.m.pl.a les trépassés |
| 8033 שָׁ֑ם advb sont là |
| 9001 בְּ prep - |
| 6011 עִמְקֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 7585 שְׁאֹ֣ול subs.u.sg.a du shéol |
| 7121 קְרֻאֶֽיהָ׃ פ subs.qal.ptcp.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg et] que ses conviés |