Bible interlinéaire |
| 3588 Τὸ T-ASN Au |
| 3063 λοιπόν A-ASN reste |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5463 χαίρετε V-PAM-2P réjouissez |
| 1722 ἐν PREP -vous dans |
| 2962 κυρίῳ N-DSM le Seigneur |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 846 αὐτὰ P-APN mêmes choses |
| 1125 γράφειν V-PAN écrire |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3756 οὐκ PRT-N n’est pas |
| 3636 ὀκνηρόν A-NSN pénible |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 804 ἀσφαλές A-NSN sûreté |
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Prenez garde |
| 3588 τοὺς T-APM aux |
| 2965 κύνας N-APM chiens |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P prenez garde |
| 3588 τοὺς T-APM aux |
| 2556 κακοὺς A-APM mauvais |
| 2040 ἐργάτας N-APM ouvriers |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P prenez garde |
| 3588 τὴν T-ASF à la |
| 2699 κατατομήν N-ASF concision |
Car les circoncis, c'est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P sommes |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4061 περιτομή N-NSF circoncision |
| 3588 οἱ T-NPM nous |
| 4151 πνεύματι N-DSN par l’Esprit |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3000 λατρεύοντες V-PAP-NPM qui rendons culte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2744 καυχώμενοι V-PNP-NPM qui nous glorifions |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N qui n’avons pas |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4561 σαρκὶ N-DSF la chair |
| 3982 πεποιθότες V-2RAP-NPM confiance |
Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
| 2539 καίπερ CONJ bien |
| 1473 ἐγὼ P-1NS que moi |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM j’aie |
| 4006 πεποίθησιν N-ASF de quoi avoir confiance |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4561 σαρκί N-DSF la chair |
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelque |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S s’imagine |
| 243 ἄλλος A-NSM autre |
| 3982 πεποιθέναι V-2RAN pouvoir] se confier |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4561 σαρκί N-DSF la chair |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3123 μᾶλλον· ADV davantage |
moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien;
| 4061 περιτομῇ N-DSF moi circoncis |
| 3637 ὀκταήμερος A-NSM le huitième jour |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 1085 γένους N-GSN la race |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI d’Israël |
| 5443 φυλῆς N-GSF de la tribu |
| 958 Βενιαμείν N-PRI de Benjamin |
| 1445 Ἑβραῖος A-NSM Hébreu |
| 1537 ἐξ PREP des |
| 1445 Ἑβραίων A-GPM Hébreux |
| 2596 κατὰ PREP quant |
| 3551 νόμον N-ASM à la loi |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM pharisien |
quant au zèle, persécuteur de l'Église; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.
| 2596 κατὰ PREP quant |
| 2205 ζῆλος N-ASN au zèle |
| 1377 διώκων V-PAP-NSM persécutant |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF assemblée |
| 2596 κατὰ PREP quant |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF à la justice |
| 3588 τὴν T-ASF qui |
| 1722 ἐν PREP est par |
| 3551 νόμῳ N-DSM la loi |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM étant |
| 273 ἄμεμπτος A-NSM sans reproche |
Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
| 3748 ἅτινα R-NPN les choses |
| 1510 ἦν V-IAI-3S étaient |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2771 κέρδη N-NPN un gain |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 2233 ἥγημαι V-RNI-1S ai regardées |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸν T-ASM du |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 2209 ζημίαν N-ASF comme une perte |
Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus Christ mon Seigneur, pour lequel j'ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,
| 235 ἀλλὰ CONJ Et |
| 3304 μενοῦνγε PRT - |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 2233 ἡγοῦμαι V-PNI-1S je regarde |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 2209 ζημίαν N-ASF une perte |
| 1510 εἶναι V-PAN choses comme étant |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸ T-ASN mon |
| 5242 ὑπερέχον V-PAP-ASN de l’excellence |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1108 γνώσεως N-GSF de la connaissance |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM du christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1223 δι’ PREP à cause |
| 3739 ὃν R-ASM duquel |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN de toutes |
| 2210 ἐζημιώθην V-API-1S j’ai fait la perte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2233 ἡγοῦμαι V-PNI-1S je les estime |
| 4657 σκύβαλα N-APN comme des ordures |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 2770 κερδήσω V-AAS-1S que je gagne |
et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2147 εὑρεθῶ V-APS-1S que je sois trouvé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM n’ayant |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF ma |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF justice |
| 3588 τὴν T-ASF qui |
| 1537 ἐκ PREP est de |
| 3551 νόμου N-GSM la loi |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τὴν T-ASF celle |
| 1223 διὰ PREP qui est par |
| 4102 πίστεως N-GSF la foi |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM en Christ |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1537 ἐκ PREP qui est de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF justice |
| 1909 ἐπὶ PREP moyennant |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4102 πίστει N-DSF foi |
Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir,
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 1097 γνῶναι V-2AAN pour le connaître |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὴν T-ASF de sa |
| 1411 δύναμιν N-ASF puissance |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF résurrection |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de sa |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2842 κοινωνίαν N-ASF communion |
| 3804 παθημάτων N-GPN souffrances |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de ses |
| 4833 συνμορφιζόμενος V-PPP-NSM étant rendu conforme |
| 3588 τῷ T-DSM de ses |
| 2288 θανάτῳ N-DSM mort |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à sa |
si je puis, à la résurrection d'entre les morts.
| 1513 εἴπως COND - |
| 2658 καταντήσω V-AAS-1S que ce soit je puis parvenir |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1815 ἐξανάστασιν N-ASF la résurrection |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3498 νεκρῶν A-GPM d’entre les morts |
Ce n'est pas que j'aie déjà remporté le prix, ou que j'aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j'ai été saisi par Jésus Christ.
| 3756 Οὐχ PRT-N Non |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2235 ἤδη ADV j’aie déjà |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-1S reçu |
| 2228 ἢ PRT le prix ou |
| 2235 ἤδη ADV que je sois déjà |
| 5048 τετελείωμαι V-RPI-1S parvenu à la perfection |
| 1377 διώκω V-PAI-1S je poursuis |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1487 εἰ COND cherchant |
| 2638 καταλάβω V-2AAS-1S à le saisir |
| 1909 ἐφ’ PREP vu |
| 3739 ᾧ R-DSN que |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2638 κατελήμφθην V-API-1S j’ai été saisi |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM - |
Frères, je ne pense pas l'avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,
| 80 ἀδελφοί N-VPM Frères |
| 1473 ἐγὼ P-1NS pour moi |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM moi-même |
| 3768 οὔπω ADV-N - |
| 3049 λογίζομαι V-PNI-1S je ne pense |
| 2638 κατειληφέναι· V-2RAN l’avoir saisi |
je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ.
| 1520 ἓν A-ASN - |
| 1161 δέ CONJ - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3694 ὀπίσω ADV - |
| 1950 ἐπιλανθανόμενος V-PNP-NSM - |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1715 ἔμπροσθεν ADV - |
| 1901 ἐπεκτεινόμενος V-PNP-NSM - |
| 2596 κατὰ PREP droit au |
| 4649 σκοπὸν N-ASM but |
| 1377 διώκω V-PAI-1S je cours |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1017 βραβεῖον N-ASN le prix |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 507 ἄνω ADV céleste |
| 2821 κλήσεως N-GSF de l’appel |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
| 3745 ὅσοι K-NPM Nous tous |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5046 τέλειοι A-NPM qui sommes parfaits |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 5426 φρονῶμεν· V-PAS-1P sentiment |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τι X-ASN en quelque |
| 2088 ἑτέρως ADV chose vous avez un autre |
| 5426 φρονεῖτε V-PAI-2P sentiment |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 601 ἀποκαλύψει· V-FAI-3S le révélera |
Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
| 4133 πλὴν ADV cependant |
| 1519 εἰς PREP dans les choses |
| 3739 ὃ R-ASN auxquelles |
| 5348 ἐφθάσαμεν V-AAI-1P nous sommes parvenus |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 846 αὐτῷ P-DSM dans le même |
| 4748 στοιχεῖν V-PAN marchons |
Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
| 4831 Συνμιμηταί N-NPM imitateurs |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P Soyez |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4648 σκοπεῖτε V-PAM-2P portez vos regards |
| 3588 τοὺς T-APM sur ceux |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 4043 περιπατοῦντας V-PAP-APM qui marchent |
| 2531 καθὼς ADV suivant |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P que vous avez |
| 5179 τύπον N-ASM le modèle |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant.
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 4043 περιπατοῦσιν V-PAI-3P marchent |
| 3739 οὓς R-APM dont |
| 4178 πολλάκις ADV souvent |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-1S ai dit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3568 νῦν ADV dont maintenant |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 2799 κλαίων V-PAP-NSM en pleurant |
| 3004 λέγω V-PAI-1S je le dis |
| 3588 τοὺς T-APM de la |
| 2190 ἐχθροὺς A-APM qu’ils sont ennemis |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 4716 σταυροῦ N-GSM croix |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.
| 3739 ὧν R-GPM dont |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5056 τέλος N-NSN fin |
| 684 ἀπώλεια N-NSF est la perdition |
| 3739 ὧν R-GPM dont |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2316 θεὸς N-NSM dieu |
| 3588 ἡ T-NSF est le |
| 2836 κοιλία N-NSF ventre |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF dont la |
| 1391 δόξα N-NSF gloire |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τῇ T-DSF leur |
| 152 αἰσχύνῃ N-DSF honte |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 3588 τὰ T-APN aux choses |
| 1919 ἐπίγεια A-APN terrestres |
| 5426 φρονοῦντες V-PAP-NPM ont leurs pensées |
Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4175 πολίτευμα N-NSN bourgeoisie |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
| 5225 ὑπάρχει V-PAI-3S est |
| 1537 ἐξ PREP d’ |
| 3739 οὗ R-GSM où |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4990 σωτῆρα N-ASM comme Sauveur |
| 553 ἀπεκδεχόμεθα V-PNI-1P nous attendons |
| 2962 κύριον N-ASM le Seigneur |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christ |
qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3345 μετασχηματίσει V-FAI-3S transformera |
| 3588 τὸ T-ASN de notre |
| 4983 σῶμα N-ASN le corps |
| 3588 τῆς T-GSF de sa |
| 5014 ταπεινώσεως N-GSF abaissement |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4832 σύνμορφον A-ASN conformité |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4983 σώματι N-DSN du corps |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF gloire |
| 846 αὐτοῦ P-GSM la |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1753 ἐνέργειαν N-ASF l’opération |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1410 δύνασθαι V-PNN de ce pouvoir |
| 846 αὐτὸν P-ASM de sa |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 5293 ὑποτάξαι V-AAN assujettir |
| 846 αὐτῷ P-DSM qu’il |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |