Bible interlinéaire |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5095 Τιμόθεος N-NSM Timothée |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclaves |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 3956 πᾶσιν A-DPM à tous |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 40 ἁγίοις A-DPM saints |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 3588 τοῖς T-DPM qui |
| 1510 οὖσιν V-PAP-DPM sont |
| 1722 ἐν PREP à |
| 5375 Φιλίπποις N-DPM Philippes |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 1985 ἐπισκόποις N-DPM les surveillants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1249 διακόνοις N-DPM les serviteurs |
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
| 5485 χάρις N-NSF Grâce |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paix |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2962 κυρίου N-GSM du seigneur |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
| 2168 Εὐχαριστῶ V-PAI-1S Je rends grâces |
| 3588 τῷ T-DSM à mon |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP pour |
| 3956 πάσῃ A-DSF tout |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 3417 μνείᾳ N-DSF souvenir |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
| 3842 πάντοτε ADV toujours |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3956 πάσῃ A-DSF chacune |
| 1162 δεήσει N-DSF supplications |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 5479 χαρᾶς N-GSF joie |
| 3588 τὴν T-ASF des |
| 1162 δέησιν N-ASF supplications |
| 4160 ποιούμενος V-PMP-NSM faisant |
de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
| 1909 ἐπὶ PREP à cause |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2842 κοινωνίᾳ N-DSF de la part |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1519 εἰς PREP prenez à |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN l’évangile |
| 575 ἀπὸ PREP depuis |
| 4413 πρώτης A-GSF-S le premier |
| 2250 ἡμέρας N-GSF jour |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν ADV à maintenant |
Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.
| 3982 πεποιθὼς V-2RAP-NSM étant assuré |
| 846 αὐτὸ P-ASN même |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1728 ἐναρξάμενος V-ADP-NSM qui a commencé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2041 ἔργον N-ASN œuvre |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN une bonne |
| 2005 ἐπιτελέσει V-FAI-3S l’achèvera |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 2250 ἡμέρας N-GSF au jour |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ· N-GSM de Jésus |
Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
| 2531 καθώς ADV comme |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il est |
| 1342 δίκαιον A-NSN juste |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 5426 φρονεῖν V-PAN pense |
| 5228 ὑπὲρ PREP de |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1223 διὰ PREP parce |
| 3588 τὸ T-ASN mes |
| 2192 ἔχειν V-PAN avez |
| 1473 με P-1AS - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF cœur |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἔν PREP que dans |
| 5037 τε PRT et |
| 3588 τοῖς T-DPM de l’ |
| 1199 δεσμοῖς N-DPM liens |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF de la |
| 627 ἀπολογίᾳ N-DSF défense |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 951 βεβαιώσει N-DSF la confirmation |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN évangile |
| 4791 συνκοινωνούς N-APM été participants |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5485 χάριτος N-GSF grâce |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM avez |
Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.
| 3144 μάρτυς N-NSM témoin |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
| 5613 ὡς ADV que |
| 1971 ἐπιποθῶ V-PAI-1S je pense avec une vive affection |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4698 σπλάγχνοις N-DPN les entrailles |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM du christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4336 προσεύχομαι V-PNI-1S dans mes prières |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 3588 ἡ T-NSF votre |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2089 ἔτι ADV encore |
| 3123 μᾶλλον ADV de plus |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3123 μᾶλλον ADV en plus |
| 4052 περισσεύῃ V-PAS-3S abonde |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1922 ἐπιγνώσει N-DSF connaissance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάσῃ A-DSF toute |
| 144 αἰσθήσει N-DSF intelligence |
pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 1381 δοκιμάζειν V-PAN discerniez |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1308 διαφέροντα V-PAP-APN choses excellentes |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1510 ἦτε V-PAS-2P que vous soyez |
| 1506 εἰλικρινεῖς A-NPM purs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 677 ἀπρόσκοποι A-NPM que vous ne bronchiez |
| 1519 εἰς PREP pas jusqu’ |
| 2250 ἡμέραν N-ASF au jour |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
| 4137 πεπληρωμένοι V-RPP-NPM étant remplis |
| 2590 καρπὸν N-ASM du fruit |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF de la justice |
| 3588 τὸν T-ASM qui |
| 1223 διὰ PREP est par |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1519 εἰς PREP à |
| 1391 δόξαν N-ASF la gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1868 ἔπαινον N-ASM à la louange |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.
| 1097 Γινώσκειν V-PAN sachiez |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1014 βούλομαι V-PNI-1S je veux |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὰ T-NPN les circonstances |
| 2596 κατ’ PREP par lesquelles |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3123 μᾶλλον ADV passe sont plutôt |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 4297 προκοπὴν N-ASF l’avancement |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN évangile |
| 2064 ἐλήλυθεν V-2RAI-3S arrivées |
En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,
| 5620 ὥστε CONJ en sorte |
| 3588 τοὺς T-APM que mes |
| 1199 δεσμούς N-APM liens |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5318 φανεροὺς A-APM manifestes |
| 1722 ἐν PREP comme étant en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN sont devenus |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3650 ὅλῳ A-DSN tout |
| 3588 τῷ T-DSN le |
| 4232 πραιτωρίῳ N-DSN prétoire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 3062 λοιποῖς A-DPM autres |
| 3956 πᾶσιν A-DPM à tous |
et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοὺς T-APM que la |
| 4119 πλείονας A-APM-C plupart |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM frères |
| 1722 ἐν PREP ayant dans |
| 2962 κυρίῳ N-DSM le Seigneur |
| 3982 πεποιθότας V-2RAP-APM pris confiance |
| 3588 τοῖς T-DPM par mes |
| 1199 δεσμοῖς N-DPM liens |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4056 περισσοτέρως ADV-C ont beaucoup plus |
| 5111 τολμᾶν V-PAN de hardiesse |
| 870 ἀφόβως ADV sans crainte |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM - |
| 2980 λαλεῖν V-PAN pour annoncer |
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
| 5100 τινὲς X-NPM Quelques-uns |
| 3303 μὲν PRT il est vrai |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1223 διὰ PREP par |
| 5355 φθόνον N-ASM envie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2054 ἔριν N-ASF par un esprit de dispute |
| 5100 τινὲς X-NPM quelques-uns |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1223 δι’ PREP de |
| 2107 εὐδοκίαν N-ASF bonne volonté |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 2784 κηρύσσουσιν· V-PAI-3P prêchent |
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,
| 3588 οἱ T-NPM ceux-ci |
| 3303 μὲν PRT - |
| 1537 ἐξ PREP par |
| 26 ἀγάπης N-GSF amour |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM sachant |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 627 ἀπολογίαν N-ASF la défense |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN évangile |
| 2749 κεῖμαι V-PNI-1S je suis établi |
tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
| 3588 οἱ T-NPM ceux-là |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1537 ἐξ PREP par |
| 2052 ἐριθείας N-GSF esprit de parti |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 2605 καταγγέλλουσιν V-PAI-3P annoncent |
| 3756 οὐχ PRT-N non pas |
| 55 ἁγνῶς ADV purement |
| 3633 οἰόμενοι V-PNP-NPM croyant |
| 2347 θλῖψιν N-ASF de la tribulation |
| 1453 ἐγείρειν V-PAN - |
| 3588 τοῖς T-DPM pour mes |
| 1199 δεσμοῖς N-DPM liens |
| 1473 μου P-1GS - |
Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
| 5101 τί I-NSN Quoi |
| 1063 γάρ CONJ donc |
| 4133 πλὴν ADV – Toutefois |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3956 παντὶ A-DSM de toute |
| 5158 τρόπῳ N-DSM manière |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 4392 προφάσει N-DSF comme prétexte |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF en vérité |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 2605 καταγγέλλεται V-PPI-3S est annoncé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 5463 χαίρω V-PAI-1S je me réjouis |
| 235 ἀλλὰ CONJ - |
| 2532 καὶ CONJ et aussi |
| 5463 χαρήσομαι· V-2FOI-1S je me réjouirai |
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,
| 1492 οἶδα V-RAI-1S je sais |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3778 τοῦτό D-NSN - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 576 ἀποβήσεται V-FDI-3S tournera |
| 1519 εἰς PREP à |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF salut |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF vos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1162 δεήσεως N-GSF supplications |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2024 ἐπιχορηγίας N-GSF par les secours |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὴν T-ASF ma |
| 603 ἀποκαραδοκίαν N-ASF vive attente |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF mon espérance |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3762 οὐδενὶ A-DSN-N rien |
| 153 αἰσχυνθήσομαι V-FPI-1S je ne serai confus |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP qu’avec |
| 3956 πάσῃ A-DSF toute |
| 3954 παρρησίᾳ N-DSF hardiesse |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3842 πάντοτε ADV toujours |
| 2532 καὶ CONJ encore |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 3170 μεγαλυνθήσεται V-FPI-3S sera magnifié |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN mon |
| 4983 σώματί N-DSN corps |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 1223 διὰ PREP par |
| 2222 ζωῆς N-GSF la vie |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 1223 διὰ PREP par |
| 2288 θανάτου N-GSM la mort |
car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
| 1473 Ἐμοὶ P-1DS - |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2198 ζῆν V-PAN vivre |
| 5547 Χριστὸς N-NSM c’est Christ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 599 ἀποθανεῖν V-2AAN mourir |
| 2771 κέρδος N-NSN un gain |
Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2198 ζῆν V-PAN je dois vivre |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4561 σαρκί N-DSF la chair |
| 3778 τοῦτό D-NSN - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2590 καρπὸς N-NSM vaut bien |
| 2041 ἔργου· N-GSN la peine |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5101 τί I-ASN ce que |
| 138 αἱρήσομαι V-FMI-1S je dois choisir |
| 3756 οὐ PRT-N rien |
| 1107 γνωρίζω V-PAI-1S je n’en sais |
Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
| 4912 συνέχομαι V-PPI-1S je suis pressé |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1537 ἐκ PREP côtés |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 1417 δύο A-NUI deux |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 1939 ἐπιθυμίαν N-ASF désir |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM ayant |
| 1519 εἰς PREP de |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 360 ἀναλῦσαι V-AAN déloger |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
| 1510 εἶναι V-PAN d’être |
| 4183 πολλῷ A-DSN car] cela est de beaucoup |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 3123 μᾶλλον ADV - |
| 2908 κρεῖσσον· A-NSN-C meilleur |
mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1961 ἐπιμένειν V-PAN que je demeure |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4561 σαρκὶ N-DSF chair |
| 316 ἀναγκαιότερον A-NSN-C il est plus nécessaire |
| 1223 δι’ PREP à cause |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3982 πεποιθὼς V-2RAP-NSM confiance |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S je sais |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3306 μενῶ V-FAI-1S je demeurerai |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3887 παραμενῶ V-FAI-1S - |
| 3956 πᾶσιν A-DPM tous |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4297 προκοπὴν N-ASF avancement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5479 χαρὰν N-ASF la joie |
| 3588 τῆς T-GSF de votre |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 τὸ T-NSN mon |
| 2745 καύχημα N-NSN glorifier |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4052 περισσεύῃ V-PAS-3S vous ayez plus abondamment |
| 1722 ἐν PREP qu’en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1699 ἐμῆς S-1SGSF mon |
| 3952 παρουσίας N-GSF retour |
| 3825 πάλιν ADV retour |
| 4314 πρὸς PREP au milieu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile,
| 3440 Μόνον ADV Seulement |
| 516 ἀξίως ADV -vous d’une manière digne |
| 3588 τοῦ T-GSN de l’ |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN évangile |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 4176 πολιτεύεσθε V-PNM-2P conduisez |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1535 εἴτε CONJ que soit |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM que je vienne |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 548 ἀπὼν V-PAP-NSM que je sois absent |
| 191 ἀκούω V-PAS-1S j’apprenne |
| 3588 τὰ T-APN avec la |
| 4012 περὶ PREP sujet |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4739 στήκετε V-PAI-2P vous tenez ferme |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1520 ἑνὶ A-DSN un |
| 4151 πνεύματι N-DSN seul et même esprit |
| 1520 μιᾷ A-DSF d’une |
| 5590 ψυχῇ N-DSF même âme |
| 4866 συναθλοῦντες V-PAP-NPM combattant ensemble |
| 3588 τῇ T-DSF de l’ |
| 4102 πίστει N-DSF foi |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN évangile |
sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N n’ |
| 4426 πτυρόμενοι V-PPP-NPM épouvantés |
| 1722 ἐν PREP étant en |
| 3367 μηδενὶ A-DSN-N rien |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 480 ἀντικειμένων V-PNP-GPM adversaires |
| 3748 ἥτις R-NSF ce qui |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 846 αὐτοῖς P-DPM pour eux |
| 1732 ἔνδειξις N-NSF une démonstration |
| 684 ἀπωλείας N-GSF de perdition |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4991 σωτηρίας N-GSF salut |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 2316 θεοῦ· N-GSM de Dieu |
et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5483 ἐχαρίσθη V-API-3S il a été gratuitement donné |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5228 ὑπὲρ PREP par rapport |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM à Christ |
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 846 αὐτὸν P-ASM lui |
| 4100 πιστεύειν V-PAN de croire |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 3958 πάσχειν V-PAN de souffrir |
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.
| 3588 τὸν T-ASM à soutenir le |
| 846 αὐτὸν P-ASM même |
| 73 ἀγῶνα N-ASM combat |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM ayant |
| 3634 οἷον K-ASM que |
| 3708 εἴδετε V-2AAI-2P vous avez vu |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3568 νῦν ADV être maintenant |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P que vous apprenez |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |