La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Osée 7

×

Hôshēa

Osée 7:1

Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors.  

9002
כְּ
prep
-
7495
רָפְאִ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Quand j’ai voulu guérir
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
1540
נִגְלָ֞ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
s’est découverte
5771
עֲוֹ֤ן
subs.m.sg.c
l’iniquité
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
9005
וְ
conj
-
7451
רָעֹ֣ות
subs.f.pl.c
et les méchancetés
8111
שֹֽׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
3588
כִּ֥י
conj
car
6466
פָעֲל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont pratiqué
8267
שָׁ֑קֶר
subs.m.sg.a
la fausseté
9005
וְ
conj
-
1590
גַנָּ֣ב
subs.m.sg.a
et le voleur
935
יָבֹ֔וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entre
6584
פָּשַׁ֥ט
verbo.qal.perf.p3.m.sg
des brigands assaille
1416
גְּד֖וּד
subs.m.sg.a
et] la troupe
9001
בַּ
prep
-
2351
חֽוּץ׃
subs.m.sg.a
dehors


Osée 7:2

Ils ne se disent pas dans leur coeur Que je me souviens de toute leur méchanceté; Maintenant leurs oeuvres les entourent, Elles sont devant ma face.  

9005
וּ
conj
-
1077
בַל־
nega
Et ils ne se sont pas
559
יֹֽאמְרוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dit
9003
לִ
prep
-
3824
לְבָבָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur cœur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
7451
רָעָתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leur méchanceté
2142
זָכָ֑רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
que je me souviens
6258
עַתָּה֙
advb
Maintenant
5437
סְבָב֣וּם
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
les environnent
4611
מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs méfaits
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
devant
6440
פָּנַ֖י
subs.m.pl.a
ma face
1961
הָיֽוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils sont


Osée 7:3

Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, Et les chefs par leurs mensonges.  

9001
בְּ
prep
-
7451
רָעָתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
par leur méchanceté
8055
יְשַׂמְּחוּ־
verbo.piel.impf.p3.m.pl
Ils réjouissent
4428
מֶ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3585
כַחֲשֵׁיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs mensonges
8269
שָׂרִֽים׃
subs.m.pl.a
et les princes


Osée 7:4

Ils sont tous adultères, Semblables à un four chauffé par le boulanger: Il cesse d'attiser le feu Depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.  

3605
כֻּלָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Tous
5003
מְנָ֣אֲפִ֔ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
ils commettent l’adultère
3644
כְּמֹ֣ו
prep
comme
8574
תַנּ֔וּר
subs.m.sg.a
un four
1197
בֹּעֵ֖רָה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
allumé
4480
מֵֽ
prep
-
644
אֹפֶ֑ה
subs.m.sg.a
par le boulanger
7673
יִשְׁבֹּ֣ות
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qui cesse
5782
מֵעִ֔יר
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
de l’attiser
4480
מִ
prep
-
3888
לּ֥וּשׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
depuis qu’il s’est mis à pétrir
1217
בָּצֵ֖ק
subs.m.sg.a
la pâte
5704
עַד־
prep
jusqu’
2556
חֻמְצָתֹֽו׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
à ce qu’elle ait levé


Osée 7:5

Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin; Le roi tend la main aux moqueurs.  

3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
Au jour
4428
מַלְכֵּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
de notre roi
2470
הֶחֱל֥וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
se sont rendus malades
8269
שָׂרִ֖ים
subs.m.pl.a
les princes
2534
חֲמַ֣ת
subs.f.sg.c
par l’ardeur
4480
מִ
prep
-
3196
יָּ֑יִן
subs.m.sg.a
du vin
4900
מָשַׁ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a tendu
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
854
אֶת־
prep
aux
3945
לֹצְצִֽים׃
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
moqueurs


Osée 7:6

Ils appliquent aux embûches leur coeur pareil à un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.  

3588
כִּֽי־
conj
Car
7126
קֵרְב֧וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
ils ont appliqué
9002
כַ
prep
-
8574
תַּנּ֛וּר
subs.m.sg.a
comme un four
3820
לִבָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur cœur
9001
בְּ
prep
-
696
אָרְבָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֨יְלָה֙
subs.m.sg.a
la nuit
3463
יָשֵׁ֣ן
adjv.m.sg.a
dort
644
אֹֽפֵהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur boulanger
1242
בֹּ֕קֶר
advb.m.sg.a
le matin
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
il
1197
בֹעֵ֖ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
brûle
9002
כְּ
prep
-
784
אֵ֥שׁ
subs.u.sg.c
comme un feu
3852
לֶהָבָֽה׃
subs.f.sg.a
de flammes


Osée 7:7

Ils sont tous ardents comme un four, Et ils dévorent leurs juges; Tous leurs rois tombent: Aucun d'eux ne m'invoque.  

3605
כֻּלָּ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Ils sont tous
2552
יֵחַ֨מּוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ardents
9002
כַּ
prep
-
8574
תַּנּ֔וּר
subs.m.sg.a
comme un four
9005
וְ
conj
-
398
אָכְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils dévorent
853
אֶת־
prep
-
8199
שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs juges
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
4428
מַלְכֵיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs rois
5307
נָפָ֔לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont tombés
369
אֵין־
nega.m.sg.c
nul
7121
קֹרֵ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
invoque
9001
בָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
413
אֵלָֽי׃
prep
d’entre eux ne m’


Osée 7:8

Éphraïm se mêle avec les peuples, Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.  

669
אֶפְרַ֕יִם
nmpr.u.sg.a
Éphraïm
9001
בָּ
prep
-
5971
עַמִּ֖ים
subs.m.pl.a
avec les peuples
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
s’est
1101
יִתְבֹּולָ֑ל
verb.hit.impf.p3.m.sg
mêlé
669
אֶפְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
Éphraïm
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est
5692
עֻגָ֖ה
subs.f.sg.a
un gâteau
1097
בְּלִ֥י
nega.m.sg.c
qu’on n’a pas
2015
הֲפוּכָֽה׃
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
retourné


Osée 7:9

Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas.  

398
אָכְל֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont consumé
2214
זָרִים֙
subs.m.pl.a
-
3581
כֹּחֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa force
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
et il ne le
3808
לֹ֣א
nega
pas
3045
יָדָ֑ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sait
1571
גַּם־
advb
sont aussi
7872
שֵׂיבָה֙
subs.f.sg.a
Des cheveux gris
2236
זָ֣רְקָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
parsemés
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
sur lui, et il ne le
3808
לֹ֥א
nega
pas
3045
יָדָֽע׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sait


Osée 7:10

L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Éternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.  

9005
וְ
conj
-
6030
עָנָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
témoigne
1347
גְאֹֽון־
subs.m.sg.c
Et l’orgueil
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
en face contre lui
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
7725
שָׁ֨בוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils ne se tournent
413
אֶל־
prep
vers
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leur Dieu
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
1245
בִקְשֻׁ֖הוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
et ils ne le recherchent
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
malgré tout
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
cela


Osée 7:11

Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Égypte, ils vont en Assyrie.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
est devenu
669
אֶפְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Éphraïm
9002
כְּ
prep
-
3123
יֹונָ֥ה
subs.f.sg.a
comme une colombe
6601
פֹותָ֖ה
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
niaise
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
sans
3820
לֵ֑ב
subs.m.sg.a
intelligence
4714
מִצְרַ֥יִם
nmpr.u.sg.a
l’Égypte
7121
קָרָ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils appellent
804
אַשּׁ֥וּר
nmpr.u.sg.a
vers l’Assyrie
1980
הָלָֽכוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils vont


Osée 7:12

S'ils partent, j'étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.  

9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
Dès qu’
1980
יֵלֵ֗כוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
6566
אֶפְרֹ֤ושׂ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’étendrai
5921
עֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
sur
7568
רִשְׁתִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
eux mon filet
9002
כְּ
prep
-
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
comme les oiseaux
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
des cieux
3381
אֹֽורִידֵ֑ם
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
je les ferai descendre
3256
אַיְסִרֵ֕ם
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
Je les châtierai
9002
כְּ
prep
-
8088
שֵׁ֖מַע
subs.m.sg.a
l’a entendu
9003
לַ
prep
-
5712
עֲדָתָֽם׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
selon que leur assemblée


Osée 7:13

Malheur à eux, parce qu'ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu'ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.  

188
אֹ֤וי
intj
Malheur
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּֽי־
conj
à eux car
5074
נָדְד֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils se sont enfuis
4480
מִמֶּ֔נִּי
prep.prs.p1.u.sg
loin de moi
7701
שֹׁ֥ד
subs.m.sg.a
Ruine
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּֽי־
conj
sur eux car
6586
פָ֣שְׁעוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils se sont rebellés
9001
בִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
Et moi
6299
אֶפְדֵּ֔ם
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
je voulais les racheter
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֕מָּה
prps.p3.m.pl
mais
1696
דִּבְּר֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
ils disent
5921
עָלַ֖י
prep
contre
3577
כְּזָבִֽים׃
subs.m.pl.a
des mensonges


Osée 7:14

Ils ne crient pas vers moi dans leur coeur, Mais ils se lamentent sur leur couche; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s'éloignent de moi.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et ils n’ont pas
2199
זָעֲק֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
crié
413
אֵלַי֙
prep
à
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
moi dans leur cœur
3588
כִּ֥י
conj
quand
3213
יְיֵלִ֖ילוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
ils ont hurlé
5921
עַל־
prep
sur
4904
מִשְׁכְּבֹותָ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs lits
5921
עַל־
prep
pour
1715
דָּגָ֧ן
subs.m.sg.a
du froment
9005
וְ
conj
-
8492
תִירֹ֛ושׁ
subs.m.sg.a
et du moût
1481
יִתְגֹּורָ֖רוּ
verbo.hit.impf.p3.m.pl
Ils se rassemblent
5493
יָס֥וּרוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils se sont retirés
9001
בִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Osée 7:15

Je les ai châtiés, j'ai fortifié leurs bras; Et ils méditent le mal contre moi.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Et moi
3256
יִסַּ֔רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
j’ai châtié
2388
חִזַּ֖קְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
j’ai fortifié
2220
זְרֹֽועֹתָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs bras
9005
וְ
conj
-
413
אֵלַ֖י
prep
contre
2803
יְחַשְּׁבוּ־
verbo.piel.impf.p3.m.pl
et ils ont médité
7451
רָֽע׃
subs.m.sg.a
le mal


Osée 7:16

Ce n'est pas au Très Haut qu'ils retournent; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, A cause de l'insolence de leur langue. C'est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d'Égypte.  

7725
יָשׁ֣וּבוּ׀
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils retournent
3808
לֹ֣א
nega
mais non
5920
עָ֗ל
subs.m.sg.a
au [Très]-Haut
1961
הָיוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils sont
9002
כְּ
prep
-
7198
קֶ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
comme un arc
7423
רְמִיָּ֔ה
subs.f.sg.a
trompeur
5307
יִפְּל֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
tomberont
9001
בַ
prep
-
2719
חֶ֛רֶב
subs.f.sg.a
par l’épée
8269
שָׂרֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Leurs princes
4480
מִ
prep
-
2195
זַּ֣עַם
subs.m.sg.c
à cause de l’insolence
3956
לְשֹׁונָ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
de leur langue
2097
זֹ֥ו
prde.f.sg
cela
3933
לַעְגָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
fera d’eux un objet de risée
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte




Publicité


Publicité