Bible interlinéaire |
| 9002 כְּ prep - |
| 7495 רָפְאִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Quand j’ai voulu guérir |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 נִגְלָ֞ה verbo.nif.perf.p3.m.sg s’est découverte |
| 5771 עֲוֹ֤ן subs.m.sg.c l’iniquité |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
| 9005 וְ conj - |
| 7451 רָעֹ֣ות subs.f.pl.c et les méchancetés |
| 8111 שֹֽׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 6466 פָעֲל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont pratiqué |
| 8267 שָׁ֑קֶר subs.m.sg.a la fausseté |
| 9005 וְ conj - |
| 1590 גַנָּ֣ב subs.m.sg.a et le voleur |
| 935 יָבֹ֔וא verbo.qal.impf.p3.m.sg entre |
| 6584 פָּשַׁ֥ט verbo.qal.perf.p3.m.sg des brigands assaille |
| 1416 גְּד֖וּד subs.m.sg.a et] la troupe |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 חֽוּץ׃ subs.m.sg.a dehors |
Ils ne se disent pas dans leur coeur Que je me souviens de toute leur méchanceté; Maintenant leurs oeuvres les entourent, Elles sont devant ma face.
| 9005 וּ conj - |
| 1077 בַל־ nega Et ils ne se sont pas |
| 559 יֹֽאמְרוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl dit |
| 9003 לִ prep - |
| 3824 לְבָבָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl dans leur cœur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute |
| 7451 רָעָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur méchanceté |
| 2142 זָכָ֑רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg que je me souviens |
| 6258 עַתָּה֙ advb Maintenant |
| 5437 סְבָב֣וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl les environnent |
| 4611 מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs méfaits |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c devant |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a ma face |
| 1961 הָיֽוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils sont |
Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, Et les chefs par leurs mensonges.
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָעָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl par leur méchanceté |
| 8055 יְשַׂמְּחוּ־ verbo.piel.impf.p3.m.pl Ils réjouissent |
| 4428 מֶ֑לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3585 כַחֲשֵׁיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl par leurs mensonges |
| 8269 שָׂרִֽים׃ subs.m.pl.a et les princes |
Ils sont tous adultères, Semblables à un four chauffé par le boulanger: Il cesse d'attiser le feu Depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.
| 3605 כֻּלָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Tous |
| 5003 מְנָ֣אֲפִ֔ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a ils commettent l’adultère |
| 3644 כְּמֹ֣ו prep comme |
| 8574 תַנּ֔וּר subs.m.sg.a un four |
| 1197 בֹּעֵ֖רָה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a allumé |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 644 אֹפֶ֑ה subs.m.sg.a par le boulanger |
| 7673 יִשְׁבֹּ֣ות verbo.qal.impf.p3.m.sg qui cesse |
| 5782 מֵעִ֔יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a de l’attiser |
| 4480 מִ prep - |
| 3888 לּ֥וּשׁ verbo.qal.infc.u.u.u.c depuis qu’il s’est mis à pétrir |
| 1217 בָּצֵ֖ק subs.m.sg.a la pâte |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 2556 חֻמְצָתֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg à ce qu’elle ait levé |
Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin; Le roi tend la main aux moqueurs.
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Au jour |
| 4428 מַלְכֵּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl de notre roi |
| 2470 הֶחֱל֥וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl se sont rendus malades |
| 8269 שָׂרִ֖ים subs.m.pl.a les princes |
| 2534 חֲמַ֣ת subs.f.sg.c par l’ardeur |
| 4480 מִ prep - |
| 3196 יָּ֑יִן subs.m.sg.a du vin |
| 4900 מָשַׁ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a tendu |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 854 אֶת־ prep aux |
| 3945 לֹצְצִֽים׃ subs.piel.ptca.u.m.pl.a moqueurs |
Ils appliquent aux embûches leur coeur pareil à un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 7126 קֵרְב֧וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils ont appliqué |
| 9002 כַ prep - |
| 8574 תַּנּ֛וּר subs.m.sg.a comme un four |
| 3820 לִבָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur cœur |
| 9001 בְּ prep - |
| 696 אָרְבָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a la nuit |
| 3463 יָשֵׁ֣ן adjv.m.sg.a dort |
| 644 אֹֽפֵהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur boulanger |
| 1242 בֹּ֕קֶר advb.m.sg.a le matin |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg il |
| 1197 בֹעֵ֖ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a brûle |
| 9002 כְּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.c comme un feu |
| 3852 לֶהָבָֽה׃ subs.f.sg.a de flammes |
Ils sont tous ardents comme un four, Et ils dévorent leurs juges; Tous leurs rois tombent: Aucun d'eux ne m'invoque.
| 3605 כֻּלָּ֤ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Ils sont tous |
| 2552 יֵחַ֨מּוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl ardents |
| 9002 כַּ prep - |
| 8574 תַּנּ֔וּר subs.m.sg.a comme un four |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils dévorent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8199 שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs juges |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 4428 מַלְכֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs rois |
| 5307 נָפָ֔לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont tombés |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c nul |
| 7121 קֹרֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a invoque |
| 9001 בָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֵלָֽי׃ prep d’entre eux ne m’ |
Éphraïm se mêle avec les peuples, Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.
| 669 אֶפְרַ֕יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 9001 בָּ prep - |
| 5971 עַמִּ֖ים subs.m.pl.a avec les peuples |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg s’est |
| 1101 יִתְבֹּולָ֑ל verb.hit.impf.p3.m.sg mêlé |
| 669 אֶפְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg est |
| 5692 עֻגָ֖ה subs.f.sg.a un gâteau |
| 1097 בְּלִ֥י nega.m.sg.c qu’on n’a pas |
| 2015 הֲפוּכָֽה׃ verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a retourné |
Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas.
| 398 אָכְל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont consumé |
| 2214 זָרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 3581 כֹּחֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa force |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg et il ne le |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 3045 יָדָ֑ע verbo.qal.perf.p3.m.sg sait |
| 1571 גַּם־ advb sont aussi |
| 7872 שֵׂיבָה֙ subs.f.sg.a Des cheveux gris |
| 2236 זָ֣רְקָה verbo.qal.perf.p3.f.sg parsemés |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg sur lui, et il ne le |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3045 יָדָֽע׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg sait |
L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Éternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.
| 9005 וְ conj - |
| 6030 עָנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg témoigne |
| 1347 גְאֹֽון־ subs.m.sg.c Et l’orgueil |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg en face contre lui |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7725 שָׁ֨בוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils ne se tournent |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1245 בִקְשֻׁ֖הוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg et ils ne le recherchent |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c malgré tout |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg cela |
Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Égypte, ils vont en Assyrie.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg est devenu |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 9002 כְּ prep - |
| 3123 יֹונָ֥ה subs.f.sg.a comme une colombe |
| 6601 פֹותָ֖ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a niaise |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c sans |
| 3820 לֵ֑ב subs.m.sg.a intelligence |
| 4714 מִצְרַ֥יִם nmpr.u.sg.a l’Égypte |
| 7121 קָרָ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils appellent |
| 804 אַשּׁ֥וּר nmpr.u.sg.a vers l’Assyrie |
| 1980 הָלָֽכוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils vont |
S'ils partent, j'étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj Dès qu’ |
| 1980 יֵלֵ֗כוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 6566 אֶפְרֹ֤ושׂ verbo.qal.impf.p1.u.sg j’étendrai |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl sur |
| 7568 רִשְׁתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg eux mon filet |
| 9002 כְּ prep - |
| 5775 עֹ֥וף subs.m.sg.c comme les oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 3381 אֹֽורִידֵ֑ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les ferai descendre |
| 3256 אַיְסִרֵ֕ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Je les châtierai |
| 9002 כְּ prep - |
| 8088 שֵׁ֖מַע subs.m.sg.a l’a entendu |
| 9003 לַ prep - |
| 5712 עֲדָתָֽם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl selon que leur assemblée |
Malheur à eux, parce qu'ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu'ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.
| 188 אֹ֤וי intj Malheur |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj à eux car |
| 5074 נָדְד֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont enfuis |
| 4480 מִמֶּ֔נִּי prep.prs.p1.u.sg loin de moi |
| 7701 שֹׁ֥ד subs.m.sg.a Ruine |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj sur eux car |
| 6586 פָ֣שְׁעוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils se sont rebellés |
| 9001 בִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg Et moi |
| 6299 אֶפְדֵּ֔ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je voulais les racheter |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֕מָּה prps.p3.m.pl mais |
| 1696 דִּבְּר֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils disent |
| 5921 עָלַ֖י prep contre |
| 3577 כְּזָבִֽים׃ subs.m.pl.a des mensonges |
Ils ne crient pas vers moi dans leur coeur, Mais ils se lamentent sur leur couche; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s'éloignent de moi.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et ils n’ont pas |
| 2199 זָעֲק֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl crié |
| 413 אֵלַי֙ prep à |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl moi dans leur cœur |
| 3588 כִּ֥י conj quand |
| 3213 יְיֵלִ֖ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl ils ont hurlé |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4904 מִשְׁכְּבֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs lits |
| 5921 עַל־ prep pour |
| 1715 דָּגָ֧ן subs.m.sg.a du froment |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִירֹ֛ושׁ subs.m.sg.a et du moût |
| 1481 יִתְגֹּורָ֖רוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl Ils se rassemblent |
| 5493 יָס֥וּרוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils se sont retirés |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Je les ai châtiés, j'ai fortifié leurs bras; Et ils méditent le mal contre moi.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Et moi |
| 3256 יִסַּ֔רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai châtié |
| 2388 חִזַּ֖קְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai fortifié |
| 2220 זְרֹֽועֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs bras |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֵלַ֖י prep contre |
| 2803 יְחַשְּׁבוּ־ verbo.piel.impf.p3.m.pl et ils ont médité |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a le mal |
Ce n'est pas au Très Haut qu'ils retournent; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, A cause de l'insolence de leur langue. C'est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d'Égypte.
| 7725 יָשׁ֣וּבוּ׀ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils retournent |
| 3808 לֹ֣א nega mais non |
| 5920 עָ֗ל subs.m.sg.a au [Très]-Haut |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils sont |
| 9002 כְּ prep - |
| 7198 קֶ֣שֶׁת subs.f.sg.c comme un arc |
| 7423 רְמִיָּ֔ה subs.f.sg.a trompeur |
| 5307 יִפְּל֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl tomberont |
| 9001 בַ prep - |
| 2719 חֶ֛רֶב subs.f.sg.a par l’épée |
| 8269 שָׂרֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Leurs princes |
| 4480 מִ prep - |
| 2195 זַּ֣עַם subs.m.sg.c à cause de l’insolence |
| 3956 לְשֹׁונָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl de leur langue |
| 2097 זֹ֥ו prde.f.sg cela |
| 3933 לַעְגָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl fera d’eux un objet de risée |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |