Bible interlinéaire |
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl * Écoutez |
| 2063 זֹ֨את prde.f.sg ceci |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֜ים subs.m.pl.a sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 7181 הַקְשִׁ֣יבוּ׀ verbo.hif.impv.p2.m.pl et sois attentive |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֤ית subs.m.sg.c maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 238 הַאֲזִ֔ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et prête l’oreille |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4941 מִּשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a vous qu’est le jugement |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 6341 פַח֙ subs.m.sg.a un piège |
| 1961 הֱיִיתֶ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez été |
| 9003 לְ prep - |
| 4709 מִצְפָּ֔ה nmpr.u.sg.a à Mitspa |
| 9005 וְ conj - |
| 7568 רֶ֖שֶׁת subs.f.sg.a et un filet |
| 6566 פְּרוּשָׂ֥ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a étendu |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 8396 תָּבֹֽור׃ nmpr.u.sg.a le Thabor |
Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime, Mais j'aurai des châtiments pour eux tous.
| 9005 וְ conj - |
| 7819 שַׁחֲטָ֥ה subs.f.sg.a de l’apostasie |
| 7846 שֵׂטִ֖ים subs.m.pl.a dans la corruption |
| 6009 הֶעְמִ֑יקוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Ils se sont enfoncés |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg et moi |
| 4148 מוּסָ֥ר subs.m.sg.a je les châtierai |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֻלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl tous |
Je connais Éphraïm, Et Israël ne m'est point caché; Car maintenant, Éphraïm, tu t'es prostitué, Et Israël s'est souillé.
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Je |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg connais |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 3808 לֹֽא־ nega est point |
| 3582 נִכְחַ֣ד verbo.nif.perf.p3.m.sg caché |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg ne m’ |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 6258 עַתָּה֙ advb maintenant |
| 2181 הִזְנֵ֣יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as commis la fornication |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 2930 נִטְמָ֖א verbo.nif.perf.p3.m.sg s’est souillé |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Éternel.
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 5414 יִתְּנוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl ne leur permettent |
| 4611 מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Leurs méfaits |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שׁ֖וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a de retourner |
| 413 אֶל־ prep à leur |
| 430 אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Dieu |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 7307 ר֤וּחַ subs.u.sg.c l’esprit |
| 2183 זְנוּנִים֙ subs.m.pl.a de fornication |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl est au milieu |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3045 יָדָֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl d’eux et ils ne connaissent |
L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda.
| 9005 וְ conj - |
| 6030 עָנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg témoigne |
| 1347 גְאֹֽון־ subs.m.sg.c Et l’orgueil |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg en face contre lui |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 669 אֶפְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a et Éphraïm |
| 3782 יִכָּֽשְׁלוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl tomberont |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹנָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl par leur iniquité |
| 3782 כָּשַׁ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg tombera |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 5973 עִמָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl avec |
Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Éternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s'est retiré du milieu d'eux.
| 9001 בְּ prep - |
| 6629 צֹאנָ֣ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Avec leurs brebis |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1241 בְקָרָ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl et avec leurs bœufs |
| 1980 יֵֽלְכ֛וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֥שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a pour chercher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 4672 יִמְצָ֑אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl mais ils ne le trouveront |
| 2502 חָלַ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg il s’est retiré |
| 4480 מֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Ils ont été infidèles à l'Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a envers l’Éternel |
| 898 בָּגָ֔דוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ils ont agi perfidement |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1121 בָנִ֥ים subs.m.pl.a des fils |
| 2214 זָרִ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 3205 יָלָ֑דוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont engendré |
| 6258 עַתָּ֛ה advb maintenant |
| 398 יֹאכְלֵ֥ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les dévorera |
| 2320 חֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a un mois |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 2506 חֶלְקֵיהֶֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs biens |
Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth Aven! Derrière toi, Benjamin!
| 8628 תִּקְע֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sonnez |
| 7782 שֹׁופָר֙ subs.m.sg.a du cor |
| 9001 בַּ prep - |
| 1390 גִּבְעָ֔ה nmpr.f.sg.a en Guibha |
| 2689 חֲצֹצְרָ֖ה subs.f.sg.a de la trompette |
| 9001 בָּ prep - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a à Rama |
| 7321 הָרִ֨יעוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl Criez |
| 1007 בֵּ֣ית אָ֔וֶן nmpr.u.sg.a dans Beth |
| 310 אַחֲרֶ֖יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg Derrière |
| 1144 בִּנְיָמִֽין׃ nmpr.u.sg.a toi Benjamin |
Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּ֣ה subs.f.sg.a une désolation |
| 1961 תִֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.f.sg sera |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c au jour |
| 8433 תֹּֽוכֵחָ֑ה subs.f.sg.a du châtiment |
| 9001 בְּ prep - |
| 7626 שִׁבְטֵי֙ subs.m.pl.c parmi les tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3045 הֹודַ֖עְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg je fais savoir |
| 539 נֶאֱמָנָֽה׃ verbo.nif.ptca.u.f.sg.a une chose certaine |
Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c Les princes |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9002 כְּ prep - |
| 5472 מַסִּיגֵ֖י subs.hif.ptca.u.m.pl.c - |
| 1366 גְּב֑וּל subs.m.sg.a les bornes |
| 5921 עֲלֵיהֶ֕ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 8210 אֶשְׁפֹּ֥וךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg je répandrai |
| 9002 כַּ prep - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a comme de l’eau |
| 5678 עֶבְרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg eux ma fureur |
Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.
| 6231 עָשׁ֥וּק verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a est opprimé |
| 669 אֶפְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 7533 רְצ֣וּץ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.c brisé |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a par le jugement |
| 3588 כִּ֣י conj parce |
| 2974 הֹואִ֔יל verbo.hif.perf.p3.m.sg que, selon sa propre volonté |
| 1980 הָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg il est allé |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c après |
| 6673 צָֽו׃ subs.u.sg.a le commandement |
Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg et moi |
| 9002 כָ prep - |
| 6211 עָ֖שׁ subs.m.sg.a je serai comme une teigne |
| 9003 לְ prep - |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a pour Éphraïm |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 7538 רָקָ֖ב subs.m.sg.a et comme de la vermoulure |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c pour la maison |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
Éphraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Éphraïm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֨רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg a vu |
| 669 אֶפְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a Et Éphraïm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2483 חָלְיֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maladie |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a et Juda |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4205 מְזֹרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa plaie |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a et Éphraïm |
| 413 אֶל־ prep en |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a Assyrie |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et a envoyé |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 3377 יָרֵ֑ב nmpr.m.sg.a Jareb |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg mais lui |
| 3808 לֹ֤א nega n’ |
| 3201 יוּכַל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg a pu |
| 9003 לִ prep - |
| 7495 רְפֹּ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.a vous guérir |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et ne vous a pas |
| 1455 יִגְהֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ôté |
| 4480 מִכֶּ֖ם prep.prs.p2.m.pl votre |
| 4205 מָזֹֽור׃ subs.m.sg.a plaie |
Je serai comme un lion pour Éphraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg je |
| 9002 כַ prep - |
| 7826 שַּׁ֨חַל֙ subs.m.sg.a serai comme un lion |
| 9003 לְ prep - |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a à Éphraïm |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 3715 כְּפִ֖יר subs.m.sg.a et comme un jeune lion |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c à la maison |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg moi |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg moi |
| 2963 אֶטְרֹף֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg je déchirerai |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 אֵלֵ֔ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5375 אֶשָּׂ֖א verbo.qal.impf.p1.u.sg j’emporterai |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y aura personne |
| 5337 מַצִּֽיל׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a qui délivre |
Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.
| 1980 אֵלֵ֤ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 7725 אָשׁ֨וּבָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg je retournerai |
| 413 אֶל־ prep Je m’en |
| 4725 מְקֹומִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg en mon lieu |
| 5704 עַ֥ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj à ce qu’ |
| 816 יֶאְשְׁמ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils se reconnaissent coupables |
| 9005 וּ conj - |
| 1245 בִקְשׁ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl et recherchent |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a ma face |
| 9001 בַּ prep - |
| 6862 צַּ֥ר subs.m.sg.a Dans leur détresse |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7836 יְשַׁחֲרֻֽנְנִי׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg ils me chercheront |