Bible interlinéaire |
| 8085 שִׁמְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl * Écoutez |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 7379 רִ֤יב subs.m.sg.a a un débat |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 3427 יֹושְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a du pays |
| 3588 כִּ֠י conj car |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c il n’y a pas |
| 571 אֱמֶ֧ת subs.f.sg.a de vérité |
| 9005 וְֽ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c et il n’y a pas |
| 2617 חֶ֛סֶד subs.m.sg.a de bonté |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c et il n’y a pas |
| 1847 דַּ֥עַת subs.f.sg.c de connaissance |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a dans le pays |
Il n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.
| 422 אָלֹ֣ה verbo.qal.infa.u.u.u.a exécration |
| 9005 וְ conj - |
| 3584 כַחֵ֔שׁ verbo.piel.infa.u.u.u.a et mensonge |
| 9005 וְ conj - |
| 7523 רָצֹ֥חַ verbo.qal.infa.u.u.u.a et meurtre |
| 9005 וְ conj - |
| 1589 גָנֹ֖ב verbo.qal.infa.u.u.u.a et vol |
| 9005 וְ conj - |
| 5003 נָאֹ֑ף verbo.qal.infa.u.u.u.a et adultère |
| 6555 פָּרָ֕צוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl la violence |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דָמִ֥ים subs.m.pl.a déborde, et le sang |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָמִ֖ים subs.m.pl.a le sang |
| 5060 נָגָֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl touche |
C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֣ן׀ advb pourquoi |
| 56 תֶּאֱבַ֣ל verbo.qal.impf.p3.f.sg sera dans le deuil |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 535 אֻמְלַל֙ verbo.pual.perf.p3.m.sg seront languissants |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 3427 יֹושֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ceux qui y habitent |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c avec les bêtes |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des champs |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c et avec les oiseaux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb et même |
| 1709 דְּגֵ֥י subs.m.pl.c les poissons |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a de la mer |
| 622 יֵאָסֵֽפוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl seront ôtés |
Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
| 389 אַ֥ךְ advb Toutefois |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a que nul |
| 408 אַל־ nega ne |
| 7378 יָרֵ֖ב verbo.qal.impf.p3.m.sg conteste |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega ne |
| 3198 יֹוכַ֣ח verbo.hif.impf.p3.m.sg reprenne |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a que nul |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg or ton peuple |
| 9002 כִּ prep - |
| 7378 מְרִיבֵ֥י subs.hif.ptca.u.m.pl.c est comme ceux qui contestent |
| 3548 כֹהֵֽן׃ subs.m.sg.a avec le sacrificateur |
Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.
| 9005 וְ conj - |
| 3782 כָשַׁלְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg Et tu broncheras |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a de jour |
| 9005 וְ conj - |
| 3782 כָשַׁ֧ל verbo.qal.perf.p3.m.sg toi bronchera |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 5030 נָבִ֛יא subs.m.sg.a et le prophète |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a de nuit |
| 9005 וְ conj - |
| 1820 דָמִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je détruirai |
| 517 אִמֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta mère |
Mon peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants.
| 1820 נִדְמ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl est détruit |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon peuple |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֣י subs.m.sg.c faute |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דָּ֑עַת subs.f.sg.a de connaissance |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg toi |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דַּ֣עַת subs.f.sg.a la connaissance |
| 3988 מָאַ֗סְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as rejeté |
| 9005 וְ conj - |
| 3988 אֶמְאָֽסְאךָ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg et je te rejetterai |
| 4480 מִ prep - |
| 3547 כַּהֵ֣ן verbo.piel.infc.u.u.u.a n’exerces plus la sacrificature |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7911 תִּשְׁכַּח֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg Car tu as oublié |
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c la loi |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de ton Dieu |
| 7911 אֶשְׁכַּ֥ח verbo.qal.impf.p1.u.sg j’oublierai |
| 1121 בָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes fils |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg et moi |
Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.
| 9002 כְּ prep - |
| 7231 רֻבָּ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 3651 כֵּ֣ן advb ainsi |
| 2398 חָֽטְאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont péché |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3519 כְּבֹודָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur gloire |
| 9001 בְּ prep - |
| 7036 קָלֹ֥ון subs.m.sg.a en ignominie |
| 4171 אָמִֽיר׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg Je changerai |
Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.
| 2403 חַטַּ֥את subs.f.sg.c le péché |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon peuple |
| 398 יֹאכֵ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Ils mangent |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep son |
| 5771 עֲוֹנָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl iniquité |
| 5375 יִשְׂא֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl désire |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et leur âme |
Il en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ainsi sera |
| 9002 כָ prep - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Et comme le peuple |
| 9002 כַּ prep - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָקַדְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et je visiterai |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg sur |
| 1870 דְּרָכָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg eux leurs voies |
| 9005 וּ conj - |
| 4611 מַעֲלָלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg leurs actions |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg et je leur rendrai |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel et ses commandements.
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָֽכְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils mangeront |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega et ne seront pas |
| 7646 יִשְׂבָּ֔עוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl rassasiés |
| 2181 הִזְנ֖וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils se prostitueront |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 6555 יִפְרֹ֑צוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl mais ne s’étendront |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 5800 עָזְב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont cessé |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a de prendre garde |
La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.
| 2184 זְנ֛וּת subs.f.sg.a La fornication |
| 9005 וְ conj - |
| 3196 יַ֥יִן subs.m.sg.a et le vin |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִירֹ֖ושׁ subs.m.sg.a et le moût |
| 3947 יִֽקַּֽח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg ôtent |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a le sens |
Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon peuple |
| 9001 בְּ prep - |
| 6086 עֵצֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son bois |
| 7592 יִשְׁאָ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg interroge |
| 9005 וּ conj - |
| 4731 מַקְלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et son bâton |
| 5046 יַגִּ֣יד verbo.hif.impf.p3.m.sg est son oracle |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 7307 ר֤וּחַ subs.u.sg.c l’esprit |
| 2183 זְנוּנִים֙ subs.m.pl.a de fornication |
| 8582 הִתְעָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg égare |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 יִּזְנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et il se prostitue |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֥חַת subs.m.sg.c se soustrayant |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à son Dieu |
Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.
| 5921 עַל־ prep des sacrifices sur |
| 7218 רָאשֵׁ֨י subs.m.pl.c les sommets |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֜ים subs.m.pl.a des montagnes |
| 2076 יְזַבֵּ֗חוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Ils offrent |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גְּבָעֹות֙ subs.f.pl.a les collines |
| 6999 יְקַטֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl et font fumer de l’encens |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 437 אַלֹּ֧ון subs.m.sg.a le chêne |
| 9005 וְ conj - |
| 3839 לִבְנֶ֛ה subs.m.sg.a et le peuplier |
| 9005 וְ conj - |
| 424 אֵלָ֖ה subs.f.sg.a et le térébinthe |
| 3588 כִּ֣י conj parce |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a est bonne |
| 6738 צִלָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg que leur ombre |
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֗ן advb pourquoi |
| 2181 תִּזְנֶ֨ינָה֙ verbo.qal.impf.p3.f.pl se prostituent |
| 1323 בְּנֹ֣ותֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos filles |
| 9005 וְ conj - |
| 3618 כַלֹּותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et vos belles-filles |
| 5003 תְּנָאַֽפְנָה׃ verbo.piel.impf.p3.f.pl commettent l’adultère |
Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 6485 אֶפְקֹ֨וד verbo.qal.impf.p1.u.sg Je ne punirai |
| 5921 עַל־ prep vos |
| 1323 בְּנֹותֵיכֶ֜ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl filles |
| 3588 כִּ֣י conj pour |
| 2181 תִזְנֶ֗ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl s’être prostituées |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep ni vos |
| 3618 כַּלֹּֽותֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl belles-filles |
| 3588 כִּ֣י conj pour avoir |
| 5003 תְנָאַ֔פְנָה verbo.piel.impf.p3.f.pl commis l’adultère |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 1992 הֵם֙ prps.p3.m.pl eux-mêmes |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 9006 הַ art - |
| 2181 זֹּנֹ֣ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a les prostituées |
| 6504 יְפָרֵ֔דוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl ils se sont séparés |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 9006 הַ art - |
| 6945 קְּדֵשֹׁ֖ות subs.f.pl.a - |
| 2076 יְזַבֵּ֑חוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl et sacrifient |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 3808 לֹֽא־ nega qui n’a pas |
| 995 יָבִ֖ין verbo.qal.impf.p3.m.sg d’intelligence |
| 3832 יִלָּבֵֽט׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg court à sa perte |
Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth Aven, Et ne jurez pas: L'Éternel est vivant!
| 518 אִם־ conj Si |
| 2181 זֹנֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a te prostitues |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg tu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a ô Israël |
| 408 אַל־ nega ne se rende pas |
| 816 יֶאְשַׁ֖ם verbo.qal.impf.p3.m.sg coupable |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a que Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 935 תָּבֹ֣אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl N’allez |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֗ל nmpr.u.sg.a à Guilgal |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 5927 תַּעֲלוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl et ne montez |
| 1007 בֵּ֣ית אָ֔וֶן nmpr.u.sg.a à Beth |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 7650 תִּשָּׁבְע֖וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl et ne jurez |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a est vivant |
| 3069 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
| 3588 כִּ֚י conj Car |
| 9002 כְּ prep - |
| 6510 פָרָ֣ה subs.f.sg.a comme une génisse |
| 5637 סֹֽרֵרָ֔ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a est revêche |
| 5637 סָרַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg rétive |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 6258 עַתָּה֙ advb Maintenant |
| 7462 יִרְעֵ֣ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les paîtra |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9002 כְּ prep - |
| 3532 כֶ֖בֶשׂ subs.m.sg.a comme un agneau |
| 9001 בַּ prep - |
| 4800 מֶּרְחָֽב׃ subs.m.sg.a dans un lieu spacieux |
Éphraïm est attaché aux idoles: laisse-le!
| 2266 חֲב֧וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.c s’est attaché |
| 6091 עֲצַבִּ֛ים subs.m.pl.a aux idoles |
| 669 אֶפְרָ֖יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 3240 הַֽנַּֽח־ verbo.hif.impv.p2.m.sg laisse |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.
| 5493 סָ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg se sont avilies |
| 5435 סָבְאָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Leurs orgies |
| 2181 הַזְנֵ֣ה advb.hif.infa.u.u.u.a ils se livrent à la fornication |
| 2181 הִזְנ֔וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 157 אָהֲב֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont ardemment aimé |
| 3051 הֵב֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7036 קָלֹ֖ון subs.m.sg.a l’ignominie |
| 4043 מָגִנֶּֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg leurs chefs |
Le vent les enveloppa de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.
| 6887 צָרַ֥ר verb.qal.perf.p3.m.sg a enserré |
| 7307 ר֛וּחַ subs.u.sg.a Le vent |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg Éphraïm] dans ses |
| 9001 בִּ prep - |
| 3671 כְנָפֶ֑יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg ailes |
| 9005 וְ conj - |
| 954 יֵבֹ֖שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et ils sont honteux |
| 4480 מִ prep - |
| 2077 זִּבְחֹותָֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à cause de leurs sacrifices |