La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Osée 3

×

Hôshēa

Osée 3:1

L'Éternel me dit: Va encore, et aime une femme aimée d'un amant, et adultère; aime-la comme l'Éternel aime les enfants d'Israël, qui se tournent vers d'autres dieux et qui aiment les gâteaux de raisins.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֵלַ֗י
prep
me
5750
עֹ֚וד
advb.m.sg.a
encore
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
157
אֱֽהַב־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
aime
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
une femme
157
אֲהֻ֥בַת
subs.qal.ptcp.u.f.sg.c
aimée
7453
רֵ֖עַ
subs.m.sg.a
d’un ami
9005
וּ
conj
-
5003
מְנָאָ֑פֶת
verbo.piel.ptca.u.f.sg.a
et adultère
9002
כְּ
prep
-
157
אַהֲבַ֤ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
et aiment
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
pour les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֗ם
prps.p3.m.pl
tandis qu’eux
6437
פֹּנִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
se tournent
413
אֶל־
prep
vers d’
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
dieux
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
autres
9005
וְ
conj
-
157
אֹהֲבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
809
אֲשִׁישֵׁ֥י
subs.f.pl.c
les gâteaux
6025
עֲנָבִֽים׃
subs.m.pl.a
de raisins


Osée 3:2

Je l'achetai pour quinze sicles d'argent, un homer d'orge et un léthec d'orge.  

9005
וָ
conj
-
3739
אֶכְּרֶ֣הָ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
Et je me l’achetai
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בַּ
prep
-
2568
חֲמִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
pour 15
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
pour 15
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
pièces] d’argent
9005
וְ
conj
-
2563
חֹ֥מֶר
subs.m.sg.c
et un khomer
8184
שְׂעֹרִ֖ים
subs.f.pl.a
d’orge
9005
וְ
conj
-
3963
לֵ֥תֶךְ
subs.m.sg.c
et un léthec
8184
שְׂעֹרִֽים׃
subs.f.pl.a
d’orge


Osée 3:3

Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi.  

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dis
413
אֵלֶ֗יהָ
prep.prs.p3.f.sg
Et je lui
3117
יָמִ֤ים
subs.m.pl.a
de jours
7227
רַבִּים֙
adjv.m.pl.a
Durant beaucoup
3427
תֵּ֣שְׁבִי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
tu m’attendras
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
2181
תִזְנִ֔י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
tu ne te prostitueras
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et tu ne
1961
תִֽהְיִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
seras
9003
לְ
prep
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
à [aucun homme
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
je ferai] de même
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
et moi
413
אֵלָֽיִךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
à ton égard


Osée 3:4

Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.  

3588
כִּ֣י׀
conj
Car
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
de jours
7227
רַבִּ֗ים
adjv.m.pl.a
beaucoup
3427
יֵֽשְׁבוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
resteront
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
sans
4428
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
roi
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
et sans
8269
שָׂ֔ר
subs.m.sg.a
prince
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
et sans
2077
זֶ֖בַח
subs.m.sg.a
sacrifice
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
et sans
4676
מַצֵּבָ֑ה
subs.f.sg.a
statue
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
et sans
646
אֵפֹ֖וד
subs.m.sg.a
éphod
9005
וּ
conj
-
8655
תְרָפִֽים׃
subs.m.pl.a
ni théraphim


Osée 3:5

Après cela, les enfants d'Israël reviendront; ils chercheront l'Éternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront à la vue de l'Éternel et de sa bonté, dans la suite des temps.  

310
אַחַ֗ר
advb.m.sg.a
Ensuite
7725
יָשֻׁ֨בוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
retourneront
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
1245
בִקְשׁוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl
et rechercheront
853
אֶת־
prep
-
3069
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
430
אֱלֹהֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leur Dieu
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
et David
4428
מַלְכָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur roi
9005
וּ
conj
-
6342
פָחֲד֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et se tourneront avec crainte
413
אֶל־
prep
vers
3069
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et vers
2898
טוּבֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa bonté
9001
בְּ
prep
-
319
אַחֲרִ֥ית
subs.f.sg.c
à la fin
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
des jours




Publicité


Publicité