Bible interlinéaire |
| 3588 כִּ֛י conj * Quand |
| 5288 נַ֥עַר subs.m.sg.a était jeune |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וָ conj - |
| 157 אֹהֲבֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je l’ai aimé |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a hors d’Égypte |
| 7121 קָרָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’ai appelé |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon fils |
Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l'encens aux idoles.
| 7121 קָרְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Les prophètes] les appelaient |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3651 כֵּ֚ן advb et chaque fois |
| 1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils s’en allaient |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl d’auprès d’eux |
| 9003 לַ prep - |
| 1167 בְּעָלִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 2076 יְזַבֵּ֔חוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl ils sacrifiaient |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6456 פְּסִלִ֖ים subs.m.pl.a aux images taillées |
| 6999 יְקַטֵּרֽוּן׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl et brûlaient de l’encens |
C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais.
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg Et moi |
| 7270 תִרְגַּ֨לְתִּי֙ verbo.tif.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a j’ai enseigné à Éphraïm |
| 3947 קָחָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl – Il les a pris |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 2220 זְרֹֽועֹתָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses bras |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl – mais ils ne savaient |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 7495 רְפָאתִֽים׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les guérissais |
Je les tirai avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture.
| 9001 בְּ prep - |
| 2256 חַבְלֵ֨י subs.m.pl.c avec des cordes |
| 120 אָדָ֤ם subs.m.sg.a d’homme |
| 4900 אֶמְשְׁכֵם֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Je les tirais |
| 9001 בַּ prep - |
| 5688 עֲבֹתֹ֣ות subs.f.pl.c avec des liens |
| 160 אַהֲבָ֔ה subs.f.sg.a d’amour |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’étais |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7311 מְרִ֥ימֵי subs.hif.ptca.u.m.pl.c pour eux comme ceux qui ôteraient |
| 5923 עֹ֖ל subs.m.sg.a le joug |
| 5921 עַ֣ל prep de dessus |
| 3895 לְחֵיהֶ֑ם subs.m.du.a.prs.p3.m.pl leurs mâchoires |
| 9005 וְ conj - |
| 5186 אַ֥ט verbo.hif.impf.p1.u.sg et leur donneraient doucement |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg à |
| 398 אֹוכִֽיל׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg manger |
Ils ne retourneront pas au pays d'Égypte; Mais l'Assyrien sera leur roi, Parce qu'ils ont refusé de revenir à moi.
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 7725 יָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg Il ne retournera |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a mais l’Assyrien |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg sera son |
| 4428 מַלְכֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg roi |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3985 מֵאֲנ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ils ont refusé |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שֽׁוּב׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a de revenir |
L'épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, A cause des desseins qu'ils ont eus.
| 9005 וְ conj - |
| 2342 חָלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fera le tour |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a et l’épée |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg de leurs villes |
| 9005 וְ conj - |
| 3615 כִלְּתָ֥ה verbo.piel.perf.p3.f.sg détruira |
| 905 בַדָּ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg leurs barres |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכָ֑לָה verbo.qal.perf.p3.f.sg et les dévorera |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4156 מֹּעֲצֹ֖ותֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl à cause de leurs desseins |
Mon peuple est enclin à s'éloigner de moi; On les rappelle vers le Très Haut, Mais aucun d'eux ne l'exalte.
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Et mon peuple |
| 8511 תְלוּאִ֖ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a tient |
| 9003 לִ prep - |
| 4878 מְשֽׁוּבָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg à se détourner |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep de |
| 5920 עַל֙ subs.m.sg.a vers le [Très]-Haut |
| 7121 יִקְרָאֻ֔הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg on les appelle |
| 3162 יַ֖חַד advb.m.sg.a un d’eux |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7311 יְרֹומֵם׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg ne l’exalte |
Que ferai-je de toi, Éphraïm? Dois-je te livrer, Israël? Te traiterai-je comme Adma? Te rendrai-je semblable à Tseboïm? Mon coeur s'agite au dedans de moi, Toutes mes compassions sont émues.
| 349 אֵ֞יךְ inrg Que |
| 5414 אֶתֶּנְךָ֣ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ferai |
| 669 אֶפְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a -je de toi Éphraïm |
| 4042 אֲמַגֶּנְךָ֙ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Comment te livrerais |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a -je Israël |
| 349 אֵ֚יךְ inrg Comment |
| 5414 אֶתֶּנְךָ֣ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ferais |
| 9002 כְ prep - |
| 126 אַדְמָ֔ה nmpr.u.sg.a -je de toi comme d’Adma |
| 7760 אֲשִֽׂימְךָ֖ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te rendrais |
| 9002 כִּ prep - |
| 6636 צְבֹאיִ֑ם nmpr.u.sg.a -je tel que Tseboïm |
| 2015 נֶהְפַּ֤ךְ verbo.nif.perf.p3.m.sg est changé |
| 5921 עָלַי֙ prep en |
| 3820 לִבִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon cœur |
| 3162 יַ֖חַד advb.m.sg.a toutes ensemble |
| 3648 נִכְמְר֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se sont émues |
| 5150 נִחוּמָֽי׃ subs.m.pl.a mes compassions |
Je n'agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Éphraïm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère.
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Je ne donnerai |
| 2740 חֲרֹ֣ון subs.m.sg.c cours à l’ardeur |
| 639 אַפִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de ma colère |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7725 אָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg de nouveau |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֣ת verbo.piel.infc.u.u.u.c je ne détruirai |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 410 אֵ֤ל subs.m.sg.a ✶Dieu |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg je suis |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et non pas |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg au milieu |
| 6918 קָדֹ֔ושׁ adjv.m.sg.a – le Saint |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 935 אָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p1.u.sg et je ne viendrai |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.m.sg.a avec colère |
Ils suivront l'Éternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.
| 310 אַחֲרֵ֧י prep.m.pl.c après |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1980 יֵלְכ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 738 אַרְיֵ֣ה subs.m.sg.a comme un lion |
| 7580 יִשְׁאָ֑ג verbo.qal.impf.p3.m.sg Il rugira |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg il |
| 7580 יִשְׁאַ֔ג verbo.qal.impf.p3.m.sg rugira |
| 9005 וְ conj - |
| 2729 יֶחֶרְד֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl accourront |
| 1121 בָנִ֖ים subs.m.pl.a et les fils |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a en émoi de l’occident |
Ils accourront de l'Égypte, comme un oiseau, Et du pays d'Assyrie, comme une colombe. Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'Éternel.
| 2729 יֶחֶרְד֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils accourront |
| 9002 כְ prep - |
| 6833 צִפֹּור֙ subs.u.sg.a comme un oiseau |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a en émoi de l’Égypte |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3123 יֹונָ֖ה subs.f.sg.a et, comme une colombe |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a d’Assyrie |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 הֹושַׁבְתִּ֥ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les ferai habiter |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 1004 בָּתֵּיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs maisons |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
(12:1) Éphraïm m'entoure de mensonge, Et la maison d'Israël de tromperie; Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, Vis-à-vis du Saint fidèle.
| 5437 סְבָבֻ֤נִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3585 כַ֨חַשׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4820 מִרְמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a - |
| 5750 עֹ֥ד advb.m.sg.a - |
| 7300 רָד֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 410 אֵ֔ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6918 קְדֹושִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 539 נֶאֱמָֽן׃ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |