Bible interlinéaire |
| 1612 גֶּ֤פֶן subs.u.sg.a est une vigne |
| 1238 בֹּוקֵק֙ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a branchue |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 6529 פְּרִ֖י subs.m.sg.a du fruit |
| 7737 יְשַׁוֶּה־ verbo.piel.impf.p3.m.sg il porte |
| 9003 לֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.a Selon l’abondance |
| 9003 לְ prep - |
| 6529 פִרְיֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son fruit |
| 7235 הִרְבָּה֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg il a multiplié |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4196 מִּזְבְּחֹ֔ות subs.m.pl.a les autels |
| 9002 כְּ prep - |
| 2895 טֹ֣וב verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 776 אַרְצֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg de son pays |
| 3190 הֵיטִ֖יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl il a rendu belles |
| 4676 מַצֵּבֹֽות׃ subs.f.pl.a ses statues |
Leur coeur est partagé: ils vont en porter la peine. L'Éternel renversera leurs autels, détruira leurs statues.
| 2505 חָלַ֥ק verbo.qal.perf.p3.m.sg est flatteur |
| 3820 לִבָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Leur cœur |
| 6258 עַתָּ֣ה advb maintenant |
| 816 יֶאְשָׁ֑מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils seront tenus pour coupables |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg Il |
| 6202 יַעֲרֹ֣ף verbo.qal.impf.p3.m.sg abattra |
| 4196 מִזְבְּחֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs autels |
| 7703 יְשֹׁדֵ֖ד verbo.piel.impf.p3.m.sg il détruira |
| 4676 מַצֵּבֹותָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl leurs statues |
Et bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, Car nous n'avons pas craint l'Éternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous?
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 6258 עַתָּה֙ advb maintenant |
| 559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils diront |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c Nous n’avons pas |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a de roi |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega nous n’avons pas |
| 3372 יָרֵ֨אנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl craint |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a et un roi |
| 4100 מַה־ prin.u.u que |
| 6213 יַּֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg ferait |
| 9003 לָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.
| 1696 דִּבְּר֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Ils prononcent |
| 1697 דְבָרִ֔ים subs.m.pl.a des paroles |
| 422 אָלֹ֥ות verbo.qal.infa.u.u.u.a ils jurent |
| 7723 שָׁ֖וְא subs.m.sg.a faussement |
| 3772 כָּרֹ֣ת verbo.qal.infa.u.u.u.a et] ils concluent |
| 1285 בְּרִ֑ית subs.f.sg.a une alliance |
| 9005 וּ conj - |
| 6524 פָרַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg poussera |
| 9002 כָּ prep - |
| 7219 רֹאשׁ֙ subs.m.sg.a comme une plante vénéneuse |
| 4941 מִשְׁפָּ֔ט subs.m.sg.a aussi le jugement |
| 5921 עַ֖ל prep dans |
| 8525 תַּלְמֵ֥י subs.m.pl.c les sillons |
| 7704 שָׂדָֽי׃ subs.m.sg.a des champs |
Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth Aven; Le peuple mènera deuil sur l'idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d'eux.
| 9003 לְ prep - |
| 5697 עֶגְלֹות֙ subs.f.pl.c pour le veau |
| 1007 בֵּ֣ית אָ֔וֶן nmpr.u.sg.a de Beth |
| 1481 יָג֖וּרוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl a peur |
| 7934 שְׁכַ֣ן subs.u.sg.c L’habitant |
| 8111 שֹֽׁמְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a de Samarie |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 56 אָבַ֨ל verbo.qal.perf.p3.m.sg mènera deuil |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 5971 עַמֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 3649 כְמָרָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg lui, et ses Camarim |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg à cause de lui |
| 1523 יָגִ֔ילוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl trembleront |
| 5921 עַל־ prep pour |
| 3519 כְּבֹודֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa gloire |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1540 גָלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg elle a été transportée |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p3.m.sg d’auprès de lui |
Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Éphraïm, Et Israël aura honte de ses desseins.
| 1571 גַּם־ advb à |
| 853 אֹותֹו֙ prep.prs.p3.m.sg on le |
| 9003 לְ prep - |
| 804 אַשּׁ֣וּר nmpr.u.sg.a l’Assyrie |
| 2986 יוּבָ֔ל verbo.hof.impf.p3.m.sg porte |
| 4503 מִנְחָ֖ה subs.f.sg.a comme présent |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 3377 יָרֵ֑ב nmpr.m.sg.a Jareb |
| 1317 בָּשְׁנָה֙ subs.f.sg.a de honte |
| 669 אֶפְרַ֣יִם nmpr.u.sg.a Éphraïm |
| 3947 יִקָּ֔ח verbo.qal.impf.p3.m.sg est saisi |
| 9005 וְ conj - |
| 954 יֵבֹ֥ושׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg aura honte |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 6098 עֲצָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son conseil |
C'est en fait de Samarie, de son roi, Comme de l'écume à la surface des eaux.
| 1820 נִדְמֶ֥ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a a péri |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a Samarie |
| 4428 מַלְכָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg est détruite], son roi |
| 9002 כְּ prep - |
| 7110 קֶ֖צֶף subs.m.sg.a comme un fétu |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c la face |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a des eaux |
Les hauts lieux de Beth Aven, où Israël a péché, seront détruits; L'épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous!
| 9005 וְ conj - |
| 8045 נִשְׁמְד֞וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl seront détruits |
| 1116 בָּמֹ֣ות subs.f.pl.c et les hauts lieux |
| 205 אָ֗וֶן subs.m.sg.a d’Aven |
| 2403 חַטַּאת֙ subs.f.sg.c le péché |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 6975 קֹ֣וץ subs.m.sg.a L’épine |
| 9005 וְ conj - |
| 1863 דַרְדַּ֔ר subs.m.sg.a et la ronce |
| 5927 יַעֲלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg monteront |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 4196 מִזְבְּחֹותָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs autels |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils diront |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a aux montagnes |
| 3680 כַּסּ֔וּנוּ verbo.piel.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.pl Couvrez |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1389 גְּבָעֹ֖ות subs.f.pl.a et aux collines |
| 5307 נִפְל֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Tombez |
| 5921 עָלֵֽינוּ׃ ס prep.prs.p1.u.pl sur |
Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea.
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c Dès les jours |
| 9006 הַ art - |
| 1390 גִּבְעָ֔ה nmpr.f.sg.a de Guibha |
| 2398 חָטָ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as péché |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 8033 שָׁ֣ם advb là |
| 5975 עָמָ֔דוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils sont restés |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5381 תַשִּׂיגֵ֧ם verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl ne les atteignit |
| 9001 בַּ prep - |
| 1390 גִּבְעָ֛ה nmpr.f.sg.a à Guibha |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a la guerre |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 5932 עַֽלְוָֽה׃ subs.f.sg.a d’iniquité |
Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
| 9001 בְּ prep - |
| 185 אַוָּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Selon mon bon plaisir |
| 9005 וְ conj - |
| 3256 אֶסֳּרֵ֑ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl je les châtierai |
| 9005 וְ conj - |
| 622 אֻסְּפ֤וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl seront rassemblés |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl contre |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a et les peuples |
| 9001 בְּ prep - |
| 631 אָסְרָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl eux, quand ils seront liés |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c pour leurs deux |
| 5771 עֹונֹתָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Éphraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain, Mais je m'approcherai de son beau cou; J'attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera.
| 9005 וְ conj - |
| 669 אֶפְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a Et Éphraïm |
| 5697 עֶגְלָ֤ה subs.f.sg.a est une génisse |
| 3925 מְלֻמָּדָה֙ adjv.pual.ptcp.u.f.sg.a dressée |
| 157 אֹהַ֣בְתִּי verbo.qal.ptca.u.f.sg.c qui aime |
| 9003 לָ prep - |
| 1758 ד֔וּשׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a à fouler |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg et j’ |
| 5674 עָבַ֔רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai passé |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 2898 ט֖וּב subs.m.sg.c son beau |
| 6677 צַוָּארָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 7392 אַרְכִּ֤יב verbo.hif.impf.p1.u.sg je ferai tirer le chariot |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a à Éphraïm |
| 2790 יַחֲרֹ֣ושׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg labourera |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 7702 יְשַׂדֶּד־ verbo.piel.impf.p3.m.sg hersera |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a et Jacob |
Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Éternel, Jusqu'à ce qu'il vienne, et répande pour vous la justice.
| 2232 זִרְע֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Semez |
| 9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6666 צְדָקָה֙ subs.f.sg.a pour vous en justice |
| 7114 קִצְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl moissonnez |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c selon |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a la piété |
| 5214 נִ֥ירוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Défrichez |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5215 נִ֑יר subs.m.sg.a pour vous un terrain neuf |
| 9005 וְ conj - |
| 6256 עֵת֙ subs.u.sg.a c’est] le temps |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֣ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour chercher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 5704 עַד־ conj jusqu’ |
| 935 יָבֹ֕וא verbo.qal.impf.p3.m.sg à ce qu’il vienne |
| 9005 וְ conj - |
| 3384 יֹרֶ֥ה verbo.hif.impf.p3.m.sg et qu’il fasse pleuvoir |
| 6664 צֶ֖דֶק subs.m.sg.a sur vous la justice |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Vous avez cultivé le mal, moissonné l'iniquité, Mangé le fruit du mensonge; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes.
| 2790 חֲרַשְׁתֶּם־ verbo.qal.perf.p2.m.pl Vous avez labouré |
| 7562 רֶ֛שַׁע subs.m.sg.a la méchanceté |
| 5766 עַוְלָ֥תָה subs.f.sg.a l’iniquité |
| 7114 קְצַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl moissonné |
| 398 אֲכַלְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl mangé |
| 6529 פְּרִי־ subs.m.sg.c le fruit |
| 3585 כָ֑חַשׁ subs.m.sg.a du mensonge |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 982 בָטַ֥חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as eu confiance |
| 9001 בְ prep - |
| 1870 דַרְכְּךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg en ta voie |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c en la multitude |
| 1368 גִּבֹּורֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes hommes forts |
Il s'élèvera un tumulte parmi ton peuple, Et toutes tes forteresses seront détruites, Comme fut détruite Schalman Beth Arbel, Au jour de la guerre, Où la mère fut écrasée avec les enfants.
| 9005 וְ conj - |
| 6965 קָ֣אם verbo.qal.perf.p3.m.sg s’élèvera |
| 7588 שָׁאֹון֮ subs.m.sg.a Et un tumulte |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֶּךָ֒ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg parmi tes peuples |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 4013 מִבְצָרֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes forteresses |
| 7703 יוּשַּׁ֔ד verbo.hof.impf.p3.m.sg seront détruites |
| 9002 כְּ prep - |
| 7701 שֹׁ֧ד subs.m.sg.c détruisit |
| 8020 שַֽׁלְמַ֛ן nmpr.m.sg.a comme Shalman |
| 1009 בֵּ֥ית אַֽרְבֵ֖אל nmpr.u.sg.a Beth |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c au jour |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a de la guerre |
| 517 אֵ֥ם subs.f.sg.a la mère |
| 5921 עַל־ prep avec |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a les fils |
| 7376 רֻטָּֽשָׁה׃ verbo.pual.perf.p3.f.sg fut écrasée |
Voilà ce que vous attirera Béthel, A cause de votre extrême méchanceté, Vienne l'aurore, et c'en est fait du roi d'Israël.
| 3602 כָּ֗כָה advb de même |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg vous fera |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a Béthel |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c à cause |
| 7451 רָעַ֣ת subs.f.sg.c de la méchanceté |
| 7451 רָֽעַתְכֶ֑ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl de votre méchanceté |
| 9001 בַּ prep - |
| 7837 שַּׁ֕חַר subs.m.sg.a à l’aube du jour |
| 1820 נִדְמֹ֥ה advb.nif.infa.u.u.u.a entièrement cessé d’être |
| 1820 נִדְמָ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c le roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |