La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Michée 7

×

Mîkhāh

Michée 7:1

Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n'y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire.  

480
אַ֣לְלַי
intj
Malheur
9003
לִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֤י
conj
car
1961
הָיִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je suis
9002
כְּ
prep
-
625
אָסְפֵּי־
subs.m.pl.c
comme quand on a fait la cueillette
7019
קַ֔יִץ
subs.m.sg.a
des fruits d’été
9002
כְּ
prep
-
5955
עֹלְלֹ֖ת
subs.f.pl.c
comme les grappillages
1210
בָּצִ֑יר
subs.m.sg.a
lors de la vendange
369
אֵין־
nega.m.sg.c
aucun
811
אֶשְׁכֹּ֣ול
subs.m.sg.a
pas une grappe
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֔ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de raisin à manger
1063
בִּכּוּרָ֖ה
subs.f.sg.a
fruit précoce
183
אִוְּתָ֥ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
désirait
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
que mon âme


Michée 7:2

L'homme de bien a disparu du pays, Et il n'y a plus de juste parmi les hommes; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère.  

6
אָבַ֤ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a disparu
2623
חָסִיד֙
subs.m.sg.a
L’homme pieux
4480
מִן־
prep
du
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
pays
9005
וְ
conj
-
3477
יָשָׁ֥ר
subs.m.sg.a
de gens droits
9001
בָּ
prep
-
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
parmi les hommes
369
אָ֑יִן
nega.m.sg.a
et il n’y a pas
3605
כֻּלָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
tous
9003
לְ
prep
-
1818
דָמִ֣ים
subs.m.pl.a
pour [verser] le sang
693
יֶאֱרֹ֔בוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils se placent aux embûches
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
853
אֶת־
prep
-
251
אָחִ֖יהוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son frère
6679
יָצ֥וּדוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils font la chasse
2764
חֵֽרֶם׃
subs.m.sg.a
avec un filet


Michée 7:3

Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune.  

5921
עַל־
prep
sont prêtes au
9006
הָ
art
-
7451
רַ֤ע
subs.m.sg.a
mal
3709
כַּפַּ֨יִם֙
subs.f.du.a
les deux mains
9003
לְ
prep
-
3190
הֵיטִ֔יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
afin de le bien faire
9006
הַ
art
-
8269
שַּׂ֣ר
subs.m.sg.a
le prince
7592
שֹׁאֵ֔ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
exige
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8199
שֹּׁפֵ֖ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
et le juge
9001
בַּ
prep
-
7966
שִּׁלּ֑וּם
subs.m.sg.a
est là] pour une récompense
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֗ול
subs.m.sg.a
et le grand
1696
דֹּבֵ֨ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
exprime
1942
הַוַּ֥ת
subs.f.sg.c
l’avidité
5315
נַפְשֹׁ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de son âme
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
et [ensemble ils
9005
וַֽ
conj
-
5686
יְעַבְּתֽוּהָ׃
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
trament


Michée 7:4

Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu'un buisson d'épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C'est alors qu'ils seront dans la confusion.  

2896
טֹובָ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Le meilleur
9002
כְּ
prep
-
2312
חֵ֔דֶק
subs.m.sg.a
est comme une ronce
3477
יָשָׁ֖ר
subs.m.sg.a
le plus droit
4480
מִ
prep
-
4534
מְּסוּכָ֑ה
subs.f.sg.a
pire qu’une haie
3117
יֹ֤ום
subs.m.sg.c
Le jour
6822
מְצַפֶּ֨יךָ֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes sentinelles
6486
פְּקֻדָּתְךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et] de ta visitation
935
בָ֔אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
est arrivé
6258
עַתָּ֥ה
advb
maintenant
1961
תִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sera
3998
מְבוּכָתָֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leur confusion


Michée 7:5

Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.  

408
אַל־
nega
N’ayez pas
539
תַּאֲמִ֣ינוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
de confiance
9001
בְ
prep
-
7453
רֵ֔עַ
subs.m.sg.a
en un compagnon
408
אַֽל־
nega
pas
982
תִּבְטְח֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ne vous fiez
9001
בְּ
prep
-
441
אַלּ֑וּף
subs.m.sg.a
à un ami
4480
מִ
prep
-
7901
שֹּׁכֶ֣בֶת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
devant celle qui couche
2436
חֵיקֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ton sein
8104
שְׁמֹ֖ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
garde
6607
פִּתְחֵי־
subs.m.pl.c
les portes
6310
פִֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta bouche


Michée 7:6

Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. -  

3588
כִּֽי־
conj
Car
1121
בֵן֙
subs.m.sg.a
le fils
5034
מְנַבֵּ֣ל
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
flétrit
1
אָ֔ב
subs.m.sg.a
le père
1323
בַּ֚ת
subs.f.sg.a
la fille
6965
קָמָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
s’élève
9001
בְ
prep
-
517
אִמָּ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
contre sa mère
3618
כַּלָּ֖ה
subs.f.sg.a
la belle-fille
9001
בַּ
prep
-
2545
חֲמֹתָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
contre sa belle-mère
341
אֹיְבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les ennemis
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
d’un homme
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
sont les gens
1004
בֵיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa maison


Michée 7:7

Pour moi, je regarderai vers l'Éternel, Je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut; Mon Dieu m'exaucera.  

9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Mais moi
9001
בַּ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
vers l’Éternel
6822
אֲצַפֶּ֔ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
je regarderai
3176
אֹוחִ֖ילָה
verb.hif.impf.p1.u.sg
je m’attendrai
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
au Dieu
3468
יִשְׁעִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon salut
8085
יִשְׁמָעֵ֖נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’écoutera
430
אֱלֹהָֽי׃
subs.m.pl.a
mon Dieu


Michée 7:8

Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; Si je suis assise dans les ténèbres, L'Éternel sera ma lumière.  

408
אַֽל־
nega
pas
8055
תִּשְׂמְחִ֤י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
Ne te réjouis
340
אֹיַ֨בְתִּי֙
subs.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
si
5307
נָפַ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je tombe
6965
קָ֑מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me relèverai
3588
כִּֽי־
conj
si
3427
אֵשֵׁ֣ב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je suis assise
9001
בַּ
prep
-
2822
חֹ֔שֶׁךְ
subs.m.sg.a
dans les ténèbres
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
216
אֹ֥ור
subs.u.sg.a
sera ma lumière
9003
לִֽי׃ ס
prep.prs.p1.u.sg
-


Michée 7:9

Je supporterai la colère de l'Éternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.  

2197
זַ֤עַף
subs.m.sg.c
l’indignation
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5375
אֶשָּׂ֔א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je supporterai
3588
כִּ֥י
conj
car
2398
חָטָ֖אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai péché
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5704
עַד֩
prep
contre lui, – jusqu’
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
à ce qu’
7378
יָרִ֤יב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il prenne en main
7379
רִיבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma cause
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et me fasse
4941
מִשְׁפָּטִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
droit
3318
יֹוצִיאֵ֣נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
il me fera sortir
9003
לָ
prep
-
216
אֹ֔ור
subs.u.sg.a
à la lumière
7200
אֶרְאֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je verrai
9001
בְּ
prep
-
6666
צִדְקָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa justice


Michée 7:10

Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -  

9005
וְ
conj
-
7200
תֵרֶ֤א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
le verra
340
אֹיַ֨בְתִּי֙
subs.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
3680
תְכַסֶּ֣הָ
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
la couvrira
955
בוּשָׁ֔ה
subs.f.sg.a
et la honte
9006
הָ
conj
-
559
אֹמְרָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
disait
413
אֵלַ֔י
prep
elle qui me
335
אַיֹּ֖ו
inrg.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
est l’Éternel
430
אֱלֹהָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
ton Dieu
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
Mes yeux
7200
תִּרְאֶ֣ינָּה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
la verront
9001
בָּ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
6258
עַתָּ֛ה
advb
maintenant
1961
תִּֽהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
elle sera
9003
לְ
prep
-
4823
מִרְמָ֖ס
subs.m.sg.a
foulée
9002
כְּ
prep
-
2916
טִ֥יט
subs.m.sg.c
comme la boue
2351
חוּצֹֽות׃
subs.m.pl.a
des rues


Michée 7:11

Le jour où l'on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront reculées.  

3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.a
Au jour
9003
לִ
prep
-
1129
בְנֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
doivent se bâtir
1447
גְּדֵרָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
où tes murs
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-là
7368
יִרְחַק־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
établie sera reculée
2706
חֹֽק׃
subs.m.sg.a
la limite


Michée 7:12

En ce jour, on viendra vers toi De l'Assyrie et des villes d'Égypte, De l'Égypte jusqu'au fleuve, D'une mer à l'autre, et d'une montagne à l'autre.  

3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
Ce jour
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-là
9005
וְ
conj
-
5704
עָדֶ֣יךָ
prep.prs.p2.m.sg
jusqu’à toi
935
יָבֹ֔וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
on viendra
9003
לְ
prep
-
4480
מִנִּ֥י
prep
depuis
804
אַשּׁ֖וּר
nmpr.u.sg.a
l’Assyrie
9005
וְ
conj
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
et les villes
4693
מָצֹ֑ור
nmpr.u.sg.a
l’Égypte
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4480
מִנִּ֤י
prep
et depuis
4693
מָצֹור֙
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
5104
נָהָ֔ר
subs.m.sg.a
au fleuve
9005
וְ
conj
-
3220
יָ֥ם
subs.m.sg.a
et de mer
4480
מִ
prep
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
à mer
9005
וְ
conj
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.a
et de montagne
9006
הָ
art
-
2022
הָֽר׃
subs.m.sg.a
en montagne


Michée 7:13

Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs oeuvres.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sera
9006
הָ
art
-
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
Mais le pays
9003
לִ
prep
-
8077
שְׁמָמָ֖ה
subs.f.sg.a
une désolation
5921
עַל־
prep
à cause de
3427
יֹֽשְׁבֶ֑יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses habitants
4480
מִ
prep
-
6529
פְּרִ֖י
subs.m.sg.c
pour le fruit
4611
מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs actions


Michée 7:14

Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, Qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel! Qu'ils paissent sur le Basan et en Galaad, Comme au jour d'autrefois. -  

7462
רְעֵ֧ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Pais
5971
עַמְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton peuple
9001
בְ
prep
-
7626
שִׁבְטֶ֗ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
avec ton bâton
6629
צֹ֚אן
subs.u.sg.c
le troupeau
5159
נַֽחֲלָתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton héritage
7931
שֹׁכְנִ֣י
verbo.qal.ptca.u.m.sg.c
qui demeure
9003
לְ
prep
-
910
בָדָ֔ד
subs.m.sg.a
seul
3264
יַ֖עַר
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
3759
כַּרְמֶ֑ל
subs.m.sg.a
-
7462
יִרְע֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
qu’ils paissent
1316
בָשָׁ֛ן
nmpr.u.sg.a
en Basan
9005
וְ
conj
-
1568
גִלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
et en Galaad
9002
כִּ
prep
-
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
comme aux jours
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
d’autrefois


Michée 7:15

Comme au jour où tu sortis du pays d'Égypte, Je te ferai voir des prodiges. -  

9002
כִּ
prep
-
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
Comme aux jours
3318
צֵאתְךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
où tu sortis
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
7200
אַרְאֶ֖נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je lui ferai voir
6381
נִפְלָאֹֽות׃
subs.nif.ptca.u.f.pl.a
des choses merveilleuses


Michée 7:16

Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puissance; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assourdies.  

7200
יִרְא֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
verront
1471
גֹויִם֙
subs.m.pl.a
Les nations
9005
וְ
conj
-
954
יֵבֹ֔שׁוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et seront confondues
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
à cause de toute
1369
גְּבֽוּרָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
leur puissance
7760
יָשִׂ֤ימוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
elles mettront
3027
יָד֙
subs.u.sg.a
la main
5921
עַל־
prep
sur
6310
פֶּ֔ה
subs.m.sg.a
la bouche
241
אָזְנֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
leurs oreilles
2790
תֶּחֱרַֽשְׁנָה׃
verbo.qal.impf.p3.f.pl
seront sourdes


Michée 7:17

Elles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses; Elles trembleront devant l'Éternel, notre Dieu, Elles te craindront.  

3897
יְלַחֲכ֤וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
Elles lécheront
6083
עָפָר֙
subs.m.sg.a
la poussière
9002
כַּ
prep
-
5175
נָּחָ֔שׁ
subs.m.sg.a
comme le serpent
9002
כְּ
prep
-
2119
זֹחֲלֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
comme les bêtes rampantes
776
אֶ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
7264
יִרְגְּז֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
elles sortiront en tremblant
4480
מִ
prep
et elles te
4526
מִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs lieux cachés
413
אֶל־
prep
vers
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre Dieu
6342
יִפְחָ֔דוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
elles viendront avec frayeur
9005
וְ
conj
-
3372
יִֽרְא֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
craindront
4480
מִמֶּֽךָּ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Michée 7:18

Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l'iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.  

4310
מִי־
prin.u.u
Qui est
410
אֵ֣ל
subs.m.sg.a
un ✶Dieu
3644
כָּמֹ֗וךָ
prep.prs.p2.m.sg
comme toi
5375
נֹשֵׂ֤א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
pardonnant
5771
עָוֹן֙
subs.m.sg.a
l’iniquité
9005
וְ
conj
-
5674
עֹבֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et passant
5921
עַל־
prep
par-dessus
6588
פֶּ֔שַׁע
subs.m.sg.a
la transgression
9003
לִ
prep
-
7611
שְׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.c
du reste
5159
נַחֲלָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de son héritage
3808
לֹא־
nega
pas
2388
הֶחֱזִ֤יק
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Il ne gardera
9003
לָ
prep
-
5703
עַד֙
subs.m.sg.a
à perpétuité
639
אַפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa colère
3588
כִּֽי־
conj
parce
2654
חָפֵ֥ץ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
prend son plaisir
2617
חֶ֖סֶד
subs.m.sg.a
en la bonté
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
qu’il


Michée 7:19

Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.  

7725
יָשׁ֣וּב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Il aura encore
7355
יְרַֽחֲמֵ֔נוּ
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
une fois compassion
3533
יִכְבֹּ֖שׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mettra sous ses pieds
5771
עֲוֹֽנֹתֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nos iniquités
9005
וְ
conj
-
7993
תַשְׁלִ֛יךְ
verbo.hif.impf.p2.m.sg
et tu jetteras
9001
בִּ
prep
-
4688
מְצֻלֹ֥ות
subs.f.pl.a
dans les profondeurs
3220
יָ֖ם
subs.m.sg.a
de la mer
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
2403
חַטֹּאותָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs péchés


Michée 7:20

Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l'as juré à nos pères aux jours d'autrefois.  

5414
תִּתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu accompliras
571
אֱמֶת֙
subs.f.sg.a
ta vérité
9003
לְ
prep
-
3290
יַֽעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
envers Jacob
2617
חֶ֖סֶד
subs.m.sg.a
ta bonté
9003
לְ
prep
-
85
אַבְרָהָ֑ם
nmpr.m.sg.a
envers Abraham
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7650
נִשְׁבַּ֥עְתָּ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
tu as jurées
9003
לַ
prep
-
1
אֲבֹתֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
à nos pères
4480
מִ֥
prep
-
3117
ימֵי
subs.m.pl.c
dès les jours
6924
קֶֽדֶם׃
subs.m.sg.a
d’autrefois




Publicité


Publicité